Retour page précédente

 

**  Le  Levitique]  **

 

 

Chapitre 1  ar:q]YIw   Vaykhra  ( Bible du Rabbinat )

===========      Les holocaustes ( signet Bible de Jérusalem )

 

Bible du Rabbinat : Encore une anomalie dans le graphisme des lettres :

 

On est au début du 3ème tome c'est le titre  ar:q]YIw  ( et il appela ) , début de chapitre et  début  de verset  è le mot comporte  5 lettres , les  4 premières  sont  le double  des autres et occupent 2 lignes , la 5ème , le a  est normale.

 

Rachi fait des tas de commentaires plus au moins convainquants sur ce premier verset , mais  ne  dit  rien  de  l'anomalie  du  graphisme.

 

REMARQUES  PRELIMINAIRES :

 

·        Dans ces premiers chapitres, il va être beaucoup question des «  offrandes «  à Dieu. Depuis Caïn, au Jardin d'Eden,  l'offrande à Dieu  revêt  une grande importance.

 

·        L'offrande de Caïn était des produits de la terre , celle d'Abel un animal , apparemment toutes deux aussi sincères et pourtant celle de Caïn ne fut pas «  agrée par Dieu «  On en comprendra mieux la raison à la lecture du lévitique.

 

·        Et dans toute la Thora, elle est toujours en corrélation avec un événement important de la vie d'un individu, ou d'une communauté  , et on remarquera qu'elle est toujours faite par un homme , jamais une femme ou un adolescent.

 

·        Ce n'est pas par discrimination Divine, mais tout simplement parce qu'il s'agit d'un symbole lié à la religion et l'ensemble de la communauté qui s'en réclame. (symboliquement l'offrande c'est la charité , l'assistance et le soutient dû aux malheureux, l'offrande à Dieu , c'est ce que l'on apporte aux autres ).

 

·        Et cette communauté est parfaitement définie par deux critères : la filiation généalogique masculine , et la circoncision. On peut objecter pourquoi masculine et non féminine ? Simplement parce que cette communauté va se former à partir d'un unique représentant du monothéisme dans une société cent pour cent polythéiste( Abraham), et la circoncision est le moyen, qui va permettre à cette communauté d'être très fermée è voir Genèse : 17/1-2, 17/7, 17/9, 17/12, 17/19, 19/36, 46/7 Exode : 12/43, 12/44, 12/48, 21/17.

 

·        La cellule base de cette communauté est la famille, représentée par le père ( le géniteur, le fécondant ) et l'ensemble de ces cellules forment la communauté qui peut se réclamer du monothéisme(Sémitique). Les Islamistes en font partie , et même  les premiers chrétiens avant qu'ils n'abolissent la circoncision.

 

·        Tout au long du livre , le cérémonial concernant ces offrandes sera réglé dans les moindres détails et érigé en lois perpétuelles.

 

·        Ces chapitres nous indiquent  un cérémonial accompagnant ces offrandes, accomplit dans le désert . Ce cérémonial est un prélude au cérémonial qui devra être observé en Palestine lorsque la conquête en sera achevée . Mais lorsque le Rédacteur parle de lois perpétuelles, il faut faire la part entre ce qui est «  le protocole cérémonial «  , le symbolisme, le fond et la lettre .

 

·        Moïse savait fort bien que les Israélites seraient chassés à plusieurs reprises de Palestine , puisqu'il en parle dans son discours avant la première conquête. è Il savait donc que ce cérémonial ne pourrait être appliqué en temps qu'émigrés dans un pays soumis à d'autres lois. èCe qui est perpétuel n'est pas la forme de l'autel , le balancement de certaines parties de l'animal , la pose de la main sur la tête de l'animal sacrifié .

 

·        Ce qui est perpétuel c'est  «  l'offrande à Dieu «  Ce sont : les dix commandements , le «  tu aimeras ton prochain comme toi même «  , le  «  tu soutiendras la veuve et l'orphelin »  le '«  tu n'opprimeras pas l'étranger « ….C' est honorer les attributs du Dieu monothéiste , la justice, la miséricorde

 

·        Ces sacrifices , sont des impôts : l'un obligatoire et annuel consistant en 10%  du revenu destiné à ceux qui n'ont aucun revenu ( la veuve , l'orphelin , l' étranger et les prêtres ) , les autres volontaires , pour se faire pardonner un écart à la doctrine , une faute , ou bien en l'honneur d'un heureux événement .

 

·        Mais alors une question se pose : pourquoi ces rituels comportent des sacrifices d'animaux , avec aspersion de sang , bref  un spectacle qui relève davantage du macabre que du divertissement ?  Le texte ne le dit pas , c'est au lecteur à en chercher le pourquoi. Les motifs sont multiples.

 

·        En premier lieu , le sacrifice de l'animal  est établit pour remplacer un sacrifice humain , courant en Egypte et les sociétés polythéistes de l'époque , qui était de faire brûler un être cher , ses propres enfants, pour apaiser la colère des dieux lors d'une défaite ou les remercier lors d'une victoire dans une bataille. Le texte dit  tout  d'abord  de ne pas pratiquer les rites des pays alentour  et décrit ce rite courant :

 

·        3/18/21 - Tu ne livreras pas de tes enfants à faire passer à Molek, ( Moloch) ….mieux décrit dans Jérémie 32/35 : pour faire passer par le feu leurs fils et leurs filles en l'honneur de Molek èl,Mo

 

·        Les végétariens de l'époque , étaient ceux qui n'avait pas les moyens de s'offrir un bon beefsteak  …En fait , la viande n'étant pas interdite depuis Noé , Moïse a voulu en réglementer  le type, et la quantité consommable .

 

·        L'abattage d'un animal ne pouvait avoir lieu qu'au cours de ces cérémonies , c'est à dire très rarement au cours de l'année , viande de première qualité , parties bien définies de l'animal ….

 

·         Moïse a été le premier à instituer des lois contrôlant la qualité des aliments consommables ( 3500 ans d'avance ) C'est la constitution de la cacherout ( Institut  du  contrôle  de la  qualité   des  aliments  consommables );

 

·        En outre, si le prêtre était chargé du contrôle de qualité et du dépeçage, la mise à mort de l'animal incombait à celui qui l'offrait, avec auparavant pose des mains sur la tête de l'animal ( symbole : l' animal  à qui je vais ôter la vie est innocent, moi je ne le suis pas , pour survivre je lui transmet mes fautes ).

 

·        Une prise de conscience de ce qu'est  un  meurtre, chose banale à l'époque … et qui dure . Moïse a même interdit la chasse !

==================================

3/ 1 / 1

=====

         .rmoale d[e/m lh,aome wyl;ae hw:hyÒ rBed"yÒw" hv,moAla, ar:q]YIw". 1

 

1 - Yahvé appela Moïse et, de la Tente du Rendez-vous, lui parla et lui dit : 

 

·        l' appela et lui parla de la tente . DE  et pas DANS ,  Que signifie ce de ? Le de ici peu aussi se traduire par depuis, ce qui revient au même. Jusqu'à présent nous avons appris que c'était dans la tente d'assignation entre les deux chérubins que Moïse entendait la voix Divine lui dicter ses instructions. Or , il semble d'après ce verset  que Moïse est à l'extérieur et que la voix Divine qui l'appelle vient de la tente

 

·        Et lui seul entend , puisque Dieu dit  : «  tu diras aux Israélites«. Pourquoi  ce changement dans le mode de communication ?

 

·        Pour moi c'est mystère, mais ce que l'on peut remarquer, et c'est peut être la signification de ce mystère c'est que dans toute la Thora , seules les personnes nommément  désignées entendent les Paroles et pas les autres , même si celles ci sont à coté de celui qui les entend.

 

·        Au Sinaï : tout le peuple rassemblé . A d'autres endroits seul Moïse, Parfois Moïse et Aaron , même un polythéiste comme Abimélek  ( gen.22/3), plus tard Josué, les prophètes.. Peut être une autre  manière de symboliser l'omniprésence Divine, de nous dire que la parole divine, ne s'entend pas par l'oreille mais par la conscience.

 

3/ 1/ 2

====

 

   öB;rÒq; µK,mi byrIq]y"AyKi µd:a; µh,lea} T;rÒm'a;wÒ laer:c]yI ynEB]Ala, rBeD". 2

     .µk,nÒB'rÒq;Ata, WbyrIq]T' öaXoh'AömiW rq;B;h'Aömi hm;heB]h'Aömi hw:hyl'

 

 

2 - Parle aux Israélites ; tu leur diras : Quand l'un de vous présentera une

 offrande à Yahvé, vous pourrez faire cette offrande en bétail, gros ou petit.

 

gros ou petit è sous entendu en fonction des moyens de celui qui offre

 

 

    lh,ao jt'P,Ala, WNb,yrIq]y" µymiT; rk;z: rq;B;h'Aömi /nB;rÒq; hl;[oAµai. 3

                             .hw:hyÒ ynEp]li /nxorÒli /tao byrIq]y" d[e/m

 

3/ 1 /3

=====

 

3 - Si son offrande consiste en un holocauste de gros bétail, il offrira un

 mâle sans défaut ; il l'offrira à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, pour

 qu'il soit agréé devant Yahvé.

 

Ø Holocauste, mâle sans défaut . Sans défaut , on comprend que la marchandise offerte doit être de bonne qualité, mais pourquoi l'animal doit il être un mâle ? Parce qu'il y a un lien entre l'animal qui va être sacrifié ( victime innocente, » sans défaut » ) et celui qui le mène au bourreau ?. Parfois les ordres Divins sont assortis d'une explication mais c'est très rare.

 

3/ 1 /4

=====

 

          .wyl;[; rPek'l] /l hx;rÒnIwÒ hl;[oh; varo l[' /dy: èm's;wÒ. 4

 

4 - Il posera la main sur la tête de la victime et celle-ci sera agréée pour

 que l'on fasse pour lui le rite d'expiation.

 

·        «  la «  main, parce qu'il s'agit d'un animal et que cette imposition symbolise la transmission des fautes de celui qui pose la main. Par contre l'imposition «  des mains «  concerne les humains et se fait dans un but de bénédiction.

 

·        L'agrément Divin c'est le rachat des fautes en fonction des bonnes intentions de celui qui fait l'offrande . Il y a bien rachat , car Dieu a légué la gestion de la terre et son environnement à l'humanité , la mort naturelle de l'homme ou de l'animal est décrétée dès la naissance, par Dieu. La mort de l'animal sacrifié ( la victime innocente) n'est pas naturelle.

 

3/ 1 / 5

=====

 

      µynIh}Koh' öroh}a' ynEB] WbyrIq]hiwÒ hw:hyÒ ynEp]li rq;B;h' öB,Ata, fj'v;wÒ. 5

 .d[e/m lh,ao jt'P,Arv,a} bybis; j"BezÒMih'Al[' µD:h'Ata, WqrÒz:wÒ µD:h'Ata,

 

5 - Puis il immolera le taureau devant Yahvé, et les fils d'Aaron, les prêtres,

 offriront le sang. Ils le feront couler sur le pourtour de l'autel qui se trouve à

 l'entrée de la Tente du Rendez-vous.

 

·        Ce n'est pas la totalité du sang puisque il en reste dans les capillaires des muscles , mais la totalité du flux circulant dans les veines et artères . La cacherout  interdit la consommation du sang , il s'agit du sang sous cette forme. ( le sang c'est la vie )

 

·        «  Il  immolera  «  , c'est  celui  qui  fait  l'offrande  qui  doit  tuer  l'animal , mais  c'est  le  prêtre  qui  le  découpera  suivant  des  règles  particulières.  Mais pourquoi l'aspersion  autour de l'autel ?  è   il s'agit d'un cérémonial .

 

3/ 1 / 6      à   3/ 1 / 8     

===============

 

                          .h;yj,t;nÒli Ht;ao jT'nIwÒ hl;[oh;Ata, fyvip]hiwÒ. 6

    .vaeh;Al[' µyxi[e WkrÒ[;wÒ j"BezÒMih'Al[' vae öheKoh' öroh}a' ynEB] Wnt]n:wÒ. 7

     rd<P;h'Ata,wÒ varoh;Ata, µyjit;NÒh' tae µynIh}Koh' öroh}a' ynEB] WkrÒ[;wÒ. 8

                      .j'BezÒMih'Al[' rv,a} vaeh;Al[' rv,a} µyxi[eh;Al['

 

6 - Il écorchera ensuite la victime, la dépècera par quartiers, 

 

7 - les fils d'Aaron, les prêtres, apporteront du feu sur l'autel et disposeront du bois sur ce feu. 

 

8 - Puis les fils d'Aaron, les prêtres, disposeront quartiers, tête et graisse

 au-dessus du bois placé sur le feu de l'autel.

 

èC'est tout l'animal , dépecé et vidé de son sang .

 

3/ 1 / 9

=====

 

hl;[o hj;BezÒMih' lKoh'Ata, öheKoh' ryfiq]hiwÒ µyIM;B' Åj'rÒyI wy[;r:k]W /BrÒqiwÒ. 9

                                       .hw:hyl' j"/jynIAj'yrE hVeai

 

9 - L'homme lavera dans l'eau les entrailles et les pattes et le prêtre fera fumer le tout à l'autel. Cet holocauste sera un mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé.

 

·        On remarquera ici que c'est celui qui offre l'animal qui doit le tuer et laver les entrailles

 

·        « mets consumé en parfum d'apaisement  pour Yahvé. « ( BJ )

 

·        «  Combustion d'une agréable odeur au Seigneur  «  ( BR plus proche du texte ) cela est dit pour tous les sacrifices mais en principe , ce qui est brûlé et détruit ce sont les parties que la cacherout interdit de manger ( graisse, queue, entrailles..) mais les quartiers sont consommés par les invités. Ce n'est pas dit ici, parce que dans certains cas, personne n'est admis à en manger.

 

·        En fait , le but de l'institution des sacrifices et du cérémonial qui l'accompagne est de fêter un événement entre les éléments de la communauté. C'est un festin offert par un membre soit pour remercier Dieu , soit pour se faire pardonner une faute.

 

·        A cette occasion on fait des vœux , des promesses, les pauvres y sont invités .Le partage du repas rapproche les membres de la communauté.

 

·        Cette odeur agréable à Dieu est symbolique . L'odeur est quelque chose de subtil, sans consistance ni forme, mais présent. L'expression indique l'omniprésence Divine au milieu d'une assemblée unie dans un même but.

 

 

·        Plus un événement est entouré de cérémonial , plus on en garde le souvenir, plus il est marquant et devient important .

 

3/ 1 / 10      à   3/ 1 / 13     

===============

    µymiT; rk;z: hl;[ol] µyZI[ih;Aömi /a µybic;K]h'Aömi /nB;rÒq; öaXoh'AömiAµaiwÒ. 10

                                                              .WNb,yrIq]y"

        öroh}a' ynEB] WqrÒz:wÒ hw:hyÒ ynEp]li hn:pox; j"BezÒMih' èr<y< l[' /tao fj'v;wÒ. 11

                   .bybis; j"BezÒMih'Al[' /mD:Ata, µynIh}Koh'

       µt;ao öheKoh' èr"[;wÒ /rdÒPiAta,wÒ /varoAta,wÒ wyj;t;nÒli /tao jT'nIwÒ. 12

                          .j'BezÒMih'Al[' rv,a} vaeh;Al[' rv,a} µyxi[eh;Al['

ryfiq]hiwÒ lKoh'Ata, öheKoh' byrIq]hiwÒ µyIM;B' Åj'rÒyI µyI['r:K]h'wÒ br<Q,h'wÒ. 13

                .hw:hyl' j"joynI j"yrE hVeai aWh hl;[o hj;BezÒMih'

 

10 - Si son offrande consiste en petit bétail, agneau ou chevreau offert en

 holocauste, c'est un mâle sans défaut qu'il offrira. 

 

11 - Il l'immolera sur le côté nord de l'autel, devant Yahvé, et les fils d'Aaron,

 les prêtres, feront couler le sang sur le pourtour de l'autel. 

 

12 - Puis il le dépècera par quartiers et le prêtre disposera ceux-ci, ainsi que la  tête et la graisse, au-dessus du bois placé sur le feu de l'autel.

 

13 - L'homme lavera dans l'eau les entrailles et les pattes et le prêtre offrira le

 tout qu'il fera fumer à l'autel. Cet holocauste sera un mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé.

 

Ø L'offrande est fonction  des moyens financiers de celui qui offre mais le cérémonial est le même .

 

3/ 1 / 14      à   3/ 1 / 17    

===============

 

   ynEB]Aömi /a µyrIToh'Aömi byrIq]hiwÒ hw:hyl' /nB;rÒq; hl;[o ¹/[h;Aömi µaiwÒ. 14

                                                  ./nB;rÒq;Ata, hn:/Yh'

     hj;BezÒMih' ryfiq]hiwÒ /varoAta, ql'm;W j"BezÒMih'Ala, öheKoh' /byrIq]hiwÒ. 15

            .j'BezÒMih' ryqi l[' /md: hx;m]nIwÒ

      hm;dÒqe j"BezÒMih' lx,ae Ht;ao èyliv]hiwÒ Ht;x;nOB] /ta;rÒmuAta, rysihewÒ. 16

         .öv,D:h' µ/qm]Ala,

        hj;BezÒMih' öheKoh' /tao ryfiq]hiwÒ lyDIb]y" al¿ wyp;n:k]bi /tao [S'viwÒ. 17

       .hw:hyl' j"joynI j"yrE hVeai aWh hl;[o vaeh;Al[' rv,a} µyxi[eh;Al['

 

14 - Si son offrande à Yahvé consiste en un holocauste d'oiseau, il offrira une

 tourterelle ou un pigeon. 

 

15 - Le prêtre l'offrira à l'autel, et, en pinçant le cou, il arrachera la tête qu'il

 fera fumer à l'autel ; puis le sang en sera exprimé sur la paroi de l'autel. 

 

16 - Il en détachera alors le jabot et le plumage ; il les jettera du côté est de

 l'autel, à l'endroit où l'on dépose les cendres grasses.

 

17 - Il fendra l'animal en deux moitiés, une aile de part et d'autre, mais sans les séparer. Le prêtre fera alors fumer l'animal à l'autel, sur le bois placé sur le feu. Cet holocauste sera un mets consumé en parfum d'apaisement pour

 Yahvé

 

·        C'est l'offrande de celui qui ne possède pas grand chose , la tourterelle ou le pigeon il peut l'attraper sans avoir à l'acheter . Le cérémonial est un peu différent , mais quelque soit la taille de l'offrande l'odeur est agréable à Dieu ( le texte ne parle nullement d'apaisement ( BJ ) )

==================================

Chapitre II      L'oblation ( BJ)

=======

3/ 2 / 1  à   3/ 2 / 2

============

 

      h;yl,[; qx'y:wÒ /nB;rÒq; hy<h]yI tl,so hw:hyl' hj;nÒmi öB'rÒq; byrIq]t'AyKi vp,n<wÒ. 1

                                                  .hn:bol] h;yl,[; öt'n:wÒ öm,v,

          HT;l]S;mi /xm]qu al¿m] µV;mi Åm'q;wÒ µynIh}Koh' öroh}a' ynEB]Ala, Ha;ybihÔw<. 2

     hVeai hj;BezÒMih' Ht;r:K;zÒa'Ata, öheKoh' ryfiq]hiwÒ Ht;n:bol]AlK; l[' Hn:m]V'miW

             .hw:hyl' j"joynI j"yrE

 

1 - Si quelqu'un offre à Yahvé une oblation, son offrande consistera en fleur de farine sur laquelle il versera de l'huile et déposera de l'encens. 

 

2 - Il l'apportera aux fils d'Aaron, les prêtres ; il en prendra une pleine poignée de fleur de farine et d'huile, plus tout l'encens, ce que le prêtre fera fumer à l'autel à titre de mémorial, mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé.

 

·        « une oblation «  Selon Rachi c'est l'offrande volontaire du pauvre. Le texte ne dit pas : Si quelqu'un offre mais  Si une âme  (vp,n<wÒ )offre è Pour Dieu qui reçoit l'offrande c'est comme si le pauvre lui offrait son âme .

 

·        Une poignée seulement est brûlée.

 

3/ 2 / 3

=====

       .hw:hyÒ yVeaime µyvid:q; vd<qo wyn:b;l]W öroh}a'l] hj;nÒMih'Aömi tr<t,/Nh'wÒ. 3

 

3 - Le reste de l'oblation reviendra à Aaron et à ses fils, part très sainte des

 mets de Yahvé.

 

·        C'est uniquement  la prêtrise qui bénéficie de ce  reste

 

3/ 2 / 4  à   3/ 2 / 7

=============

 

        tl¿WlB] tXom' t/Lj' tl,so rWNt' hpea}m' hj;nÒmi öB'rÒq; brIq]t' ykiwÒ. 4

                                .öm,V;B' µyjivum] t/Xm' yqeyqirÒW öm,V,B'

     .hy<h]ti hX;m' öm,V,b' hl;WlB] tl,so òn<B;rÒq; tb'j}M'h'Al[' hj;nÒmiAµaiwÒ. 5

                    .awhi hj;nÒmi öm,v; h;yl,[; T;q]x'y:wÒ µyTiPi Ht;ao t/tP;. 6

                     .hc,[;Te öm,V,B' tl,so òn<B;rÒq; tv,j,rÒm' tj'nÒmiAµaiwÒ. 7

 

4 - Lorsque tu offriras une oblation de pâte cuite au four, la fleur de farine sera  préparée en gâteaux sans levain pétris à l'huile, ou en galettes sans levainfrottées d'huile. 

 

5 - Si ton offrande est une oblation cuite à la plaque, la fleur de farine pétrie à l'huile sera sans levain.

 

6 - Tu la rompras en morceaux et verseras de l'huile par-dessus. C'est une

 oblation. 

 

7 - Si ton offrande est une oblation cuite au moule, la fleur de farine sera

 préparée dans l'huile.

 

Remarque :

 

Ø BJ  et  BR  ne sont pas bien d'accord pour traduire les ustensiles culinaires utilisés :

 

5 / BJ : cuite à la plaque      BR : préparée sur la poële

7 / BJ : Cuite au moule       BR : faite dans le poëlon

 

Ø simple remarque pour montrer que si le texte hébraïque est identique , la traduction est fonction du traducteur , mais moule ou poêlon ce sont ici des petits détails sans importance qui ne modifient pas l'esprit du texte.

 

·        Par contre lorsque : yrIb][ih; µr:b]a est traduit par Abram  l'hébreu ( genèse 14/12) qui fait croire que Abraham faisait partie d'un peuple dit hébreu , tout le sens du texte est faussé .

 

·        Il est probable que Abraham connaissait la langue hébreu , mais il n'appartenait pas à un peuple hébreu , il était araméen et dans ce verset  Abram l' émigré  c'est le vrai sens du texte.

 

·        Si le mot  yrIb][ hébreu ,  rapporté à la langue désigne bien le langage d'un peuple , à part l'écriture, l'on a jamais trouvé trace de ce peuple, et à l'époque d' Abraham cette langue était déjà une langue morte … et pourtant , dictionnaire Larousse , encyclopédie Bordas et bien d'autres, vous diront  qu'Abraham fut le fondateur du peuple hébreu ! !  Mais le nom d'Abraham ne figure que dans la Bible et nulle part ailleurs, et la bible , ce n'est pas du fast food, il faut la déguster, très lentement.

 

3/ 2 / 8   à  3/ 8 /16

=============

 

    öheKoh'Ala, Hb;yrIq]hiwÒ hw:hyl' hL,aeme hc,[;yE rv,a} hj;nÒMih'Ata, t;abehewÒ. 8

                                                .j'BezÒMih'Ala, Hv;yGIhiwÒ

   j"yrE hVeai hj;BezÒMih' ryfiq]hiwÒ Ht;r:K;zÒa'Ata, hj;nÒMih'Aömi öheKoh' µyrIhewÒ. 9

                                                       .hw:hyl' j"joynI

       .hw:hyÒ yVeaime µyvid:q; vd<qo wyn:b;l]W öroh}a'l] hj;nÒMih'Aömi tr<t,/Nh'wÒ. 10

 

8 - Tu apporteras à Yahvé l'oblation qui aura été ainsi préparée. On la

 présentera au prêtre, qui l'approchera de l'autel. 

 

9 - De l'oblation le prêtre prélèvera le mémorial, qu'il fera fumer à l'autel à titre de mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé. 

 

10 - Le reste de l'oblation reviendra à Aaron et à ses fils, part très sainte des

 mets de Yahvé.

 

Ø La recette culinaire du gâteau est un peu différente , mais son objet identique et ceux qui en bénéficient sont les mêmes

 

raoc]Alk; yKi Åmej; hc,[;te al¿ hw:hyl' WbyrIq]T' rv,a} hj;nÒMih'AlK;. 11

                    .hw:hyl' hV,ai WNM,mi Wryfiq]t'Aal¿ vb'DÒAlk;wÒ

 

11 - Aucune des oblations que vous offrirez à Yahvé ne sera préparée avec un

 ferment, car vous ne ferez jamais fumer ni levain ni miel à titre de mets

 consumé pour Yahvé.

 

Ø Pas de levain è il est symbole de la prétention

Ø Ni miel ?       è symbole de la douceur de vivre , peut être parce qu'il s'agit de l'offrande du pauvre ?.

 

   j"yrEl] Wl[}y"Aal¿ j"BezÒMih'Ala,wÒ hw:hyl' µt;ao WbyrIq]T' tyviarE öB'rÒq;. 12

        .j'joynI

 

12 - Vous en offrirez à Yahvé comme offrande de prémices, mais à l'autel ils

 ne monteront point en parfum d'apaisement.

 

Ø pâte levée et miel  est autorisé pour l'offrande des prémices , il s'agit de la dime , une fois l'an , offrande destinée à l'étranger, la veuve , l'orphelin et la prêtrise, ceux  qui n'ont aucun revenu .

 

   òyh,l¿aÔ tyrIB] jl'm, tyBiv]t' al¿wÒ jl;m]Ti jl'M,B' òt]j;nÒmi öB'rÒq;Alk;wÒ. 13

                         .jl'm, byrIq]T' ònÒB;rÒq;AlK; l[' òt,j;nÒmi l['me

    lm,rÒK' cr<G< vaeB; yWlq; bybia; hw:hyl' µyrIWKBi tj'nÒmi byrIq]T'AµaiwÒ. 14

                                        .òyr<WKBi tj'nÒmi tae byrIq]T'

 

13 - Tu saleras toute oblation que tu offriras et tu ne manqueras pas de mettre  sur ton oblation le sel de l'alliance de ton Dieu ; à toute offrande tu joindras une offrande de sel à ton Dieu. 

 

·        «  tu saleras toute oblation «  on comprend que le gâteau doit être salé, mais  «  le sel de l'alliance  «  qu'il  faut joindre et mettre dessus c'est quoi ?  Nulle part jusqu'ici il n'a été question de sel dans l'alliance avec Dieu ( cette alliance, ce contrat c'est les 10 commandements)

 

·        Peut être Moïse le savait , mais l'homme du peuple ?  si nul ne lui a expliqué ce que c'est  ( a part Moïse ) comment pouvait il le savoir ? En ce qui me concerne, ni Dieu ni Moïse ne m'ont fait de confidence à ce sujet , c'est pour moi un mystère total, mais si vous posez la question à un rabbin  , il se référera en la matière aux commentaires de Rachi . le voici :

 

è  «  l'alliance fut contractée avec le sel dans les six jours de la création , lorsqu'il fut promis aux eaux d'en bas d'être offertes sur l'autel sous forme de sel,  et en tant que libation d'eau à la fête des tentes «   ( la fête des tentes n'existe pas , mais il existe la fête des cabanes , c'est la fête de Soucoth)

 

è Je me demande par quel tour de magie cabalistique  Rachi parvient à ce type de conclusion !

 

14 - Si tu offres à Yahvé une oblation de prémices, c'est sous forme d'épis

 grillés au feu ou de pain cuit avec du blé moulu que tu feras cette oblation de prémices.

 

                     .awhi hj;nÒmi hn:bol] h;yl,[; T;m]c'wÒ öm,v, h;yl,[; T;t'n:wÒ. 15

    hV,ai Ht;n:bol]AlK; l[' Hn:m]V'miW Hc;rÒGImi Ht;r:K;zÒa'Ata, öheKoh' ryfiq]hiwÒ. 16

                                                            .hw:hyl'

 

15 - Tu y ajouteras de l'huile et y déposeras de l'encens, c'est une oblation ; 

 

16 - et le prêtre en fera fumer le mémorial avec une partie du pain et de l'huile plus tout l'encens à titre de mets consumé pour Yahvé.

 

Ø Sel, sel de l'alliance , huile , encens … , on peut trouver mille formes de symbolisme pour ces ingrédients , sans se référer à des commentaires aussi hermétiques que ceux de Rachi.

==================================

Chapitre III     Le sacrifice de communion ( BJ)

========    Sacrifice rémunératoire ( BR)

3/ 3 / 1

=====

        rk;z:Aµai byrIq]m' aWh rq;B;h'Aömi µai /nB;rÒq; µymil;v] jb'z<AµaiwÒ. 1

                              .hw:hyÒ ynEp]li WNb,yrIq]y" µymiT; hb;qenÒAµai

 

1 - Si son sacrifice est un sacrifice de communion et s'il offre du gros bétail,

 mâle ou femelle, c'est une pièce sans défaut qu'il offrira devant Yahvé.

 

è Au chapitre 1  l'offre consiste uniquement en un animal Mâle.

è Dans celui ci l'animal peut être  «   mâle ou femelle «   pourquoi cette distinction ? mystère . Peut être parce que ici deux événements distincts peuvent être la cause de l'offrande :

 

·        Un événement  heureux  è on remercie Dieu et on offre un repas aux invités , en premier lieu les démunis , étrangers , veuves, orphelins , prêtres. C'est pour eux une rémunération qui amène la paix entre les membres de la communauté en ne rejetant pas la cause de leur indigence sur les autres.

 

·        Une faute par inadvertance , envers la Loi et reconnue par celui qui offre. L'objet est identique au premier

 

C'est le mot  µymil;v qui est traduit par rémunératoire (BR) et communion (BJ) vient de la racine  mlv  paix, mais cette racine est aussi celle du verbe payer.

Il s'agit d'une offrande faite à la communauté par un de ses membres à l'occasion d'un événement heureux particulier ou pour se faire pardonner une faute commise et reconnue .

 

pièce sans défaut  è la qualité d'abord

 

3/ 3 / 2   à  3/ 3 / 5

============ 

 

     ynEB] WqrÒz:wÒ d[e/m lh,ao jt'P, /fj;v]W /nB;rÒq; varoAl[' /dy: èm's;wÒ. 2

                        .bybis; j"BezÒMih'Al[' µD:h'Ata, µynIh}Koh' öroh}a'

           hS,k'm]h' bl,jeh'Ata, hw:hyl' hV,ai µymil;V]h' jb'Z<mi byrIq]hiwÒ. 3

                       .br<Q,h'Al[' rv,a} bl,jeh'AlK; taewÒ br<Q,h'Ata,

       µylis;K]h'Al[' rv,a} öh,le[} rv,a} bl,jeh'Ata,wÒ tyOl;K]h' yTev] taewÒ. 4

                      .hN:r<ysiyÒ t/yl;K]h'Al[' dbeK;h'Al[' tr<t,YOh'Ata,wÒ

     µyxi[eh;Al[' rv,a} hl;[oh;Al[' hj;BezÒMih' öroh}a'AynEb] /tao Wryfiq]hiwÒ. 5

                            .hw:hyl' j"joynI j"yrE hVeai vaeh;Al[' rv,a}

 

2 - Il posera la main sur la tête de la victime et l'immolera à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. Puis les fils d'Aaron, les prêtres, feront couler le sang sur le  pourtour de l'autel. 

 

3 - Il offrira une part de ce sacrifice de communion à titre de mets consumé

 pour Yahvé : la graisse qui couvre les entrailles, toute la graisse qui est

 au-dessus des entrailles, 

 

4 - les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu'aux lombes, la masse

 graisseuse qu'il détachera du foie et des rognons. 

 

5 - Les fils d'Aaron feront fumer cette part à l'autel en plus de l'holocauste, sur le bois placé sur le feu. Ce sera un mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé.

 

Ø 5/ « cette part «  ce qu'il est interdit de manger .

 

3/ 3 / 6   à  3/ 3 / 11

=============

  

     µymiT; hb;qenÒ /a rk;z: hw:hyl' µymil;v] jb'z<l] /nB;rÒq; öaXoh'AömiAµaiwÒ. 6

                .WNb,yrIq]y"

          .hw:hyÒ ynEp]li /tao byrIq]hiwÒ /nB;rÒq;Ata, byrIq]m'AaWh bc,K,Aµai. 7

   WqrÒz:wÒ d[e/m lh,ao ynEp]li /tao fj'v;wÒ /nB;rÒq; varoAl[' /dy:Ata, èm's;wÒ. 8

           .bybis; j"BezÒMih'Al[' /mD:Ata, öroh}a' ynEB]

   tM'[ul] hm;ymit] hy:l]a'h; /Bl]j, hw:hyl' hV,ai µymil;V]h' jb'Z<mi byrIq]hiwÒ. 9

  rv,a} bl,jeh'AlK; taewÒ br<Q,h'Ata, hS,k'm]h' bl,jeh'Ata,wÒ hN:r<ysiyÒ hx,[;h,

                                                             .br<Q,h'Al['

        µylis;K]h'Al[' rv,a} öh,le[} rv,a} bl,jeh'Ata,wÒ tyOl;K]h' yTev] taewÒ. 10

     .hN:r<ysiyÒ tyOl;K]h'Al[' dbeK;h'Al[' tr<t,YOh'Ata,wÒ

     .hw:hyl' hV,ai µj,l, hj;BezÒMih' öheKoh' /ryfiq]hiwÒ. 11

 

6 - Si c'est du petit bétail qu'il offre à titre de sacrifice de communion pour

 Yahvé, c'est un mâle ou une femelle sans défaut qu'il offrira. 

7 - S'il offre un mouton, il l'offrira devant Yahvé, 

 

8 - il posera la main sur la tête de la victime et l'immolera devant la Tente du

 Rendez-vous, puis les fils d'Aaron en répandront le sang sur le pourtour de

 l'autel. 

 

9 - De ce sacrifice de communion il offrira la graisse en mets consumé pour

 Yahvé : la queue entière qu'il détachera près du sacrum, la graisse qui couvre les entrailles, toute la graisse qui est au-dessus des entrailles, 

 

10 - les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu'aux lombes, la masse

 graisseuse qu'il détachera du foie et des rognons. 

 

11 - Le prêtre fera fumer cette part à l'autel à titre de nourriture, de mets

 consumé pour Yahvé.

 

è c'est l'offrande plus modeste , celui qui est moins riche que le précédent

 

3/ 3 / 12    à    3/ 3 / 17

===============

 

     .hw:hyÒ ynEp]li /byrIq]hiwÒ /nB;rÒq; z[eAµaiwÒ. 12

    ynEB] WqrÒz:wÒ d[e/m lh,ao ynEp]li /tao fj'v;wÒ /varoAl[' /dy:Ata, èm's;wÒ. 13

                                   .bybis; j"BezÒMih'Al[' /mD:Ata, öroh}a'

   br<Q,h'Ata, hS,k'm]h' bl,jeh'Ata, hw:hyl' hV,ai /nB;rÒq; WNM,mi byrIq]hiwÒ. 14

          .br<Q,h'Al[' rv,a} bl,jeh'AlK; taewÒ

   µylis;K]h'Al[' rv,a} öh,le[} rv,a} bl,jeh'Ata,wÒ tyOl;K]h' yTev] taewÒ. 15

                         .hN:r<ysiyÒ tyOl;K]h'Al[' dbeK;h'Al[' tr<t,YOh'Ata,wÒ

    bl,jeAlK; j"joynI j"yrEl] hV,ai µj,l, hj;BezÒMih' öheKoh' µr:yfiq]hiwÒ. 16

         .hw:hyl'

      al¿ µD:Alk;wÒ bl,jeAlK; µk,ytebov]/m lkoB] µk,yterodol] µl;/[ tQ'ju. 17

                                                            .Wlkeato

 

12 - Si son offrande consiste en une chèvre, il l'offrira devant Yahvé, 

 

13 - il lui posera la main sur la tête et l'immolera devant la Tente du

 Rendez-vous, et les fils d'Aaron en répandront le sang sur le pourtour de

 l'autel. 

 

14 - Voici ce qu'il en offrira ensuite à titre de mets consumé pour Yahvé : la

 graisse qui couvre les entrailles, toute la graisse qui est au-dessus des entrailles,

  15 - les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu'aux lombes, la masse

 graisseuse qu'il détachera du foie et des rognons. 

 

16 - Le prêtre fera fumer ces morceaux à l'autel à titre de nourriture, de mets

 consumé en parfum d'apaisement. Toute la graisse appartient à Yahvé. 

 

17 - C'est pour tous vos descendants une loi perpétuelle, en quelque lieu que

 vous demeuriez : vous ne mangerez ni graisse ni sang.

 

Ø 17/ è C'est uniquement ce verset qui est loi perpétuelle , parce qu'il est dit : , en quelque lieu que vous demeuriez :

==================================

Chapitre  IV     Le sacrifice pour le péché ( BJ)

=========

3/ 4 / 1   et    3/ 4 / 2

==============

                    .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

   twOx]mi lKomi hg:g:v]bi af;jÔt,AyKi vp,n< rmoale laer:c]yI ynEB]Ala, rBeD". 2

          .hN:heme tj'a'me hc;[;wÒ hn:yc,[;te al¿ rv,a} hw:hyÒ

1 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

2 - Parle aux Israélites, dis-leur : Si quelqu'un pèche par inadvertance contre

 l'un quelconque des commandements de Yahvé et commet une de ces actions  défendues,

 

Ø 2/ quelqu'un è un membre de la communauté , pèche par inadvertance  è par mégarde. Dans les  versets suivants tous les Israélites sont concernés selon leur  fonction dans la communauté.

 

Ø On remarquera qu'il suffit de reconnaître sa faute devant les autres membres de la communauté pour que Dieu pardonne la non observance de la Loi.

 

3/ 4 / 3   à   3/ 4 / 12

=============

 

    è Ici il s'agit du péché du grand prêtre è Il n'est pas infaillible !

 

     rv,a} /taF;j' l[' byrIq]hiwÒ µ[;h; tm'v]a'l] af;jÔy< j"yviM;h' öheKoh' µai. 3

                            .taF;j'l] hw:hyl' µymiT; rq;B;AöB, rP' af;j;

      /dy:Ata, èm's;wÒ hw:hyÒ ynEp]li d[e/m lh,ao jt'P,Ala, rP;h'Ata, aybihewÒ. 4

                          .hw:hyÒ ynEp]li rP;h'Ata, fj'v;wÒ rP;h' varoAl['

         .d[e/m lh,aoAla, /tao aybihewÒ rP;h' µD"mi j"yviM;h' öheKoh' jq'l;wÒ. 5

     ynEp]li µymi[;P] [b'v, µD:h'Aömi hZ:hiwÒ µD:B' /[B;x]a,Ata, öheKoh' lb'f;wÒ. 6

                                        .vd<Qoh' tk,roP; ynEP]Ata, hw:hyÒ   

     hw:hyÒ ynEp]li µyMiS'h' tr<foq] jB'zÒmi t/nrÒq'Al[' µD:h'Aömi öheKoh' öt'n:wÒ. 7

  l;[oh; jB'zÒmi d/syÒAla, èPov]yI rP;h' µD"AlK;  taewÒ d[e/m lh,aoB] rv,a}

         .d[e/m lh,ao jt'P,Arv,a}

      hS,k'm]h' bl,jeh'Ata, WNM,mi µyrIy: taF;j'h' rP' bl,jeAlK;Ata,wÒ. 8

         .br<Q,h'Al[' rv,a} bl,jeh'AlK; taewÒ br<Q,h'Al['

        µylis;K]h'Al[' rv,a} öh,yle[} rv,a} bl,jeh'Ata,wÒ tyOl;K]h' yTev] taewÒ. 9

                        .hN:r<ysiyÒ t/yl;K]h'Al[' dbeK;h'Al[' tr<t,YOh'Ata,wÒ

         jB'zÒmi l[' öheKoh' µr:yfiq]hiwÒ µymil;V]h' jb'z< r/Vmi µr"Wy rv,a}K'. 10

                                                              .hl;[oh;

          /BrÒqiwÒ wy[;r:K]Al['wÒ /varoAl[' /rc;B]AlK;Ata,wÒ rP;h' r/[Ata,wÒ. 11

                                                             ./vrÒpiW

    èp,v,Ala, r/hf; µ/qm;Ala, hn<j}M'l' ÅWjmiAla, rP;h'AlK;Ata, ayxi/hwÒ. 12

            .¹rEC;yI öv,D<h' èp,v,Al[' vaeB; µyxi[eAl[' /tao ¹r"c;wÒ öv,D<h

 

3 - si c'est le prêtre consacré par l'onction qui pèche et rend ainsi le peuple coupable, il offrira à Yahvé pour le péché qu'il a commis un taureau, pièce de gros bétail sans défaut, à titre de sacrifice pour le péché. 

 

4 - Il amènera ce taureau devant Yahvé à l'entrée de la Tente du Rendez-vous,  lui posera la main sur la tête et l'immolera devant Yahvé

 

5 - Puis le prêtre consacré par l'onction prendra un peu du sang de ce taureau et le portera dans la Tente du Rendez-vous. 

 

6 - Il trempera son doigt dans le sang et en fera sept aspersions devant le rideau  du sanctuaire devant Yahvé. 

 

7 - Le prêtre déposera alors un peu de ce sang sur les cornes de l'autel des

 parfums qui fument devant Yahvé dans la Tente du Rendez-vous, et il versera  tout le sang du taureau à la base de l'autel des holocaustes qui se trouve à  l'entrée de la Tente du Rendez-vous

 

8 - De toute la graisse de ce taureau offert en sacrifice pour le péché voici ce

 qu'il prélèvera : la graisse qui couvre les entrailles, toute la graisse qui est

 au-dessus des entrailles, 

9 - les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu'aux lombes, la masse

 graisseuse qu'il détachera du foie et des rognons, -

 

10 - tout comme la part prélevée sur le sacrifice de communion, - et le prêtre

 fera fumer ces morceaux sur l'autel des holocaustes. 

 

11 - La peau du taureau et toute sa chair, sa tête, ses pattes, ses entrailles et sa fiente, 

 

12 - le taureau tout entier, il le fera porter hors du camp, dans un lieu pur, lieu de rebut des cendres grasses. Il le brûlera sur un feu de bois ; c'est au lieu de   rebut des cendres grasses que le taureau sera brûlé.

 

Ø «  tout entier «  personne n'en consommera et un taureau cela coûte cher ! Plus le personnage a une fonction importante et plus la contravention est élevée !

 

3/ 4 / 13  à  3/ 4 / 21

=============

 

Ici  c'est la communauté toute entière qui pèche par inadvertance , ce cas me semble devoir être plutôt rare  è une loi ne doit omettre aucun cas même le plus improbable !

 

  tj'a' Wc[;wÒ lh;Q;h' ynEy[eme rb;D: µl'[]n<wÒ WGv]yI laer:c]yI td"[}AlK; µaiwÒ. 13

                  .Wmvea;wÒ hn:yc,[;teAal¿ rv,a} hw:hyÒ twOx]miAlK;m     i

  rq;B;AöB, rP' lh;Q;h' WbyrIq]hiwÒ h;yl,[; Waf]j; rv,a} taF;j'h' h[;dÒ/nwÒ. 14

                                      .d[e/m lh,ao ynEp]li /tao WaybihewÒ taF;j'l            fj'v;wÒ hw:hyÒ ynEp]li rP;h' varoAl[' µh,ydEyÒAta, hd:[eh; ynEq]zI Wkm]s;wÒ. 15

                                                 .hw:hyÒ ynEp]li rP;h'Ata ,

                .d[e/m lh,aoAla, rP;h' µD"mi j"yviM;h' öheKoh' aybihewÒ. 16

   tae hw:hyÒ ynEp]li µymi[;P] [b'v, hZ:hiwÒ µD:h'Aömi /[B;x]a, öheKoh' lb'f;wÒ. 17

                                                   .tk,roP;h' ynEP      ]

    lh,aoB] rv,a} hw:hyÒ ynEp]li rv,a} j"BezÒMih' tnOrÒq'Al["  öTeyI µD:h'AömiW. 18

lh,ao jt'P,Arv,a} hl;[oh; jB'zÒmi d/syÒAla, èPov]yI µD:h'AlK; taewÒ d[e/m        

       .d[e/m   

                     .hj;BezÒMih' ryfiq]hiwÒ WNM,mi µyrIy: /Bl]j,AlK; taewÒ. 19

  µh,le[} rP,kiwÒ /LAhc,[}y" öKe taF;j'h' rp'l] hc;[; rv,a}K' rP;l' hc;[;wÒ. 20

                                             .µh,l; jl's]nIwÒ öheKoh '

    tae ¹r"c; rv,a}K' /tao ¹r"c;wÒ hn<j}M'l' ÅWjmiAla, rP;h'Ata, ayxi/hwÒ. 21

                                .aWh lh;Q;h' taF'j' ö/varIh; rP;h'

 

13 - Si c'est toute la communauté d'Israël qui a péché par inadvertance et

 commis l'une des choses défendues par les commandements de Yahvé sans

 que la communauté s'en soit aperçue, 

 

14 - la communauté offrira en sacrifice pour le péché un taureau, pièce de gros bétail sans défaut, lorsque le péché dont elle est responsable sera reconnu. On l'amènera devant la Tente du Rendez-vous ; 

 

15 - devant Yahvé les anciens de la communauté poseront leurs mains sur la

 tête de ce taureau, et devant Yahvé on l'immolera. 

 

16 - Puis le prêtre consacré par l'onction portera dans la Tente du Rendez-vous un peu du sang de ce taureau. 

 

17 - Il trempera son doigt dans le sang et fera sept aspersions devant le rideau, devant Yahvé. 

 

18 - Il déposera alors un peu de ce sang sur les cornes de l'autel qui se trouve

 devant Yahvé dans la Tente du Rendez-vous, puis versera tout le sang à la

 base de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. 

 

19 - Il prélèvera alors de l'animal toute la graisse et la fera fumer à l'autel. 

 

20 - Il traitera ce taureau comme il aurait traité le taureau du sacrifice pour le

 péché. Ainsi le traitera-t-on, et le prêtre ayant fait sur les membres de la

 communauté le rite d'expiation, il leur sera pardonné. 

 

21 - Il fera porter le taureau hors du camp et il le brûlera comme il aurait brûlé  le précédent taureau. C'est là le sacrifice pour le péché de la communauté

 

Ø Le grand prêtre représente toute la communauté , et toute la communauté est représentée par le grand prêtre. Même cérémonial et personne n'en mangera , même pas la prêtrise , perte sèche. Ce n'est pas un sacrifice «  rémunératoire «  Mais ici la contravention est moins élevée puisque partagée entre tous les membres.

 

3/ 4 / 22    à        3/ 4 / 26

================= 

 

    rv,a} wyh;l¿aÔ hw:hyÒ twOx]miAlK;mi tj'a' hc;[;wÒ af;jÔy< aycin: rv,a}. 22

                                   .µvea;wÒ hg:g:v]Bi hn:yc,[;teAal   ¿

 ry[ic] /nB;rÒq;Ata, aybihewÒ HB; af;j; rv,a} /taF;j' wyl;ae [d"/hA/a. 23

                                            .µymiT; rk;z: µyZI[   i

     fj'v]yIArv,a} µ/qm]Bi /tao fj'v;wÒ ry[iC;h' varoAl[' /dy: èm's;wÒ. 24

                                 .aWh taF;j' hw:hyÒ ynEp]li hl;[oh;At           

hl;[oh; jB'zÒmi tnOrÒq'Al[' öt'n:wÒ /[B;x]a,B] taF;j'h' µD"mi öheKoh' jq'l;wÒ. 25

                      .hl;[oh; jB'zÒmi d/syÒAla, èPov]yI /mD:Ata,w   Ò

wyl;[; rP,kiwÒ µymil;V]h' jb'z< bl,jeK] hj;BezÒMih' ryfiq]y" /Bl]j,AlK;Ata,wÒ. 26

                                                   ./l jl's]nIwÒ /taF;j'me öheKoh    

 

22 - A supposer qu'un chef pèche et fasse par inadvertance quelqu'une des

 choses interdites par les commandements de Yahvé son Dieu et se rende ainsi  coupable 

 

è «  un chef «  3ème  niveau hiérarchique

 

23 - ou si on l'avertit du péché commis sur ce point, il apportera comme

 offrande un bouc, un mâle sans défaut.

 

è Tout individu est autorisé à infliger une contravention à tout personnage ayant un pouvoir administratif . Montant de la «  contredanse «  un bouc mâle sans défaut .

 

24 - Il posera la main sur la tête du bouc et l'immolera au lieu où l'on immole  les holocaustes devant Yahvé. C'est un sacrifice pour le péché : 

 

è Il avoue sa faute ( pose de la main sur la tête de la victime innocente ) et règlement de la dette ) envers ses administrés.

 

25 - le prêtre prendra à son doigt un peu du sang de la victime et le déposera

 sur les cornes de l'autel des holocaustes. Puis il en versera le sang à la base de l'autel des holocaustes 

 

26 - et en fera fumer toute la graisse à l'autel, comme la graisse du sacrifice de communion. Le prêtre fera ainsi sur ce chef le rite d'expiation pour le délivrer  de son péché, et il lui sera pardonné.

 

è « comme la graisse du sacrifice de communion. «  ce qui signifie que le reste peut être mangé en commun .

 

Remarque : communion (BJ ) rémunératoire ( BR )

 

3/ 4 / 27         à          3/ 4 / 35

===================

  

 twOx]Mimi tj'a' Ht;c¿[}B' År<a;h; µ['me hg:g:v]bi af;jÔT, tj'a' vp,n<AµaiwÒ. 27

                                 .µvea;wÒ hn:yc,[;teAal¿ rv,a} hw:hy   Ò

     µyZI[i tr"y[ic] /nB;rÒq; aybihewÒ af;j; rv,a} /taF;j' wyl;ae [d"/h /a. 28

                            .af;j; rv,a} /taF;j'Al[' hb;qenÒ hm;ymiT   ]

        µ/qm]Bi taF;j'h'Ata, fj'v;wÒ taF;j'h' varo l[' /dy:Ata, èm's;wÒ. 29

                                                          .hl;[oh   ;

         hl;[oh; jB'zÒmi tnOrÒq'Al[' öt'n:wÒ /[B;x]a,B] Hm;D:mi öheKoh' jq'l;wÒ. 30

                           .j'BezÒMih' d/syÒAla, èPov]yI Hm;D:AlK;Ata,w    Ò

       µymil;V]h' jb'z< l['me bl,je rs'Wh rv,a}K' rysiy: HB;l]j,AlK;Ata,wÒ. 31

wyl;[; rP,kiwÒ hw:hyl' j"joynI j"yrEl] hj;BezÒMih' öheKoh' ryfiq]hiw   Ò

                                                           ./l jl's]nIwÒ öheKoh                    

            .hN:a,ybiyÒ hm;ymit] hb;qenÒ taF;j'l] /nB;rÒq; aybiy: cb,K,AµaiwÒ. 32

      µ/qm]Bi taF;j'l] Ht;ao fj'v;wÒ taF;j'h' varo l[' /dy:Ata, èm's;wÒ. 33

                               .hl;[oh;Ata, fj'v]yI rv,a       

   hl;[oh; jB'zÒmi tnOrÒq'Al[' öt'n:wÒ /[B;x]a,B] taF;j'h' µD"mi öheKoh' jq'l;wÒ. 34

                            .j'BezÒMih' d/syÒAla, èPov]yI Hm;D:AlK;Ata,w    Ò  

     µymil;V]h' jb'Z<mi bc,K,h'Abl,je rs'Wy rv,a}K' rysiy: hB;l]j,AlK;Ata,wÒ. 35

  öheKoh' wyl;[; rP,kiwÒ hw:hyÒ yVeai l[' hj;BezÒMih' µt;ao öheKoh' ryfiq]hiw 

                                ./l jl's]nIwÒ af;j;Arv,a} /taF;j'Al[     '

 

27 - Si c'est un homme du peuple du pays qui pèche par inadvertance et se

 rend coupable en faisant quelqu'une des choses interdites par les

 commandements de Yahvé 

 

Ø 27/ « homme du peuple du pays « è tout habitant du pays même étranger 

Ø ce qui signifie que dans la Loi mosaïque , il n' y a pas séparation entre religion et   Etat.

 

28 - ou si on l'avertit du péché commis, il amènera comme offrande pour le

 péché qu'il a commis une chèvre, une femelle sans défaut. 

 

29 - Il posera la main sur la tête de la victime et l'immolera au lieu où l'on

 immole les holocaustes. 

 

30 - Le prêtre prendra à son doigt un peu de son sang et le déposera sur les

 cornes de l'autel des holocaustes. Puis il versera tout le sang à la base de

 l'autel. 

 

31 - Il détachera ensuite toute la graisse comme on détache la graisse d'un

 sacrifice de communion et le prêtre la fera fumer à l'autel en parfum

 d'apaisement pour Yahvé. Le prêtre fera ainsi sur cet homme le rite

 d'expiation, et il lui sera pardonné.

 

Ø considéré comme sacrifice rémunératoire , la viande pourra être consommée en commun

 

32 - Si c'est un agneau qu'il veut amener comme offrande pour un tel sacrifice, c'est une femelle sans défaut qu'il amènera. 

 

è Pourquoi une femelle ? ?  peut être pour confirmer qu'il s'agit d'un sacrifice «  rémunératoire «

 

33 - Il posera la main sur la tête de la victime et l'immolera en sacrifice pour le péché au lieu où l'on immole les holocaustes. 

 

34 - Le prêtre prendra à son doigt un peu du sang de ce sacrifice et le déposera  sur les cornes de l'autel des holocaustes. Puis il en versera tout le sang à la  base de l'autel. 

 

35 - Il en détachera toute la graisse comme on détache celle du mouton d'un

 sacrifice de communion, et le prêtre fera ainsi sur l'homme le rite d'expiation  pour le péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.

 

è nouvelle confirmation du sacrifice «  rémunératoire «

==================================

Chapitre V Cas de sacrifices pour le péché ( signet BJ )

========

3/ 5 / 1

=====

     

 [d:y: /a ha;r: /a d[e aWhwÒ hl;a; l/q h[;m]v;wÒ af;jÔt,AyKi vp,n<wÒ. 1

                                      ./nwO[} ac;n:wÒ dyGIy" a/lAµa  i

 

1 - Si quelqu'un pèche en l'un de ces cas : Après avoir entendu la formule

 d'adjuration il aurait dû porter témoignage, car il avait vu ou il savait, mais il n'a rien déclaré et porte le poids de sa faute ;

 

Ø Le texte nous montre ici une caractéristique de la Loi mosaïque concernant l'organisation de la Justice : Tout témoin ayant vu un délit ou sachant ce qui s'est passé est tenu de venir en rendre compte aux enquêteurs .

 

·        Il ne s'agit pas de faux témoignage qui est lui même un délit

 

·        Tout membre de la communauté est tenu d'aider les Juges à faire éclater la vérité , afin qu'aucun délit ne puisse être impuni.

 

3/ 5 /2       à        3/ 5 / 6

================

      /a ha;mef] hY:j' tl'b]nIb] /a amef; rb;D:Alk;B] [G"Ti rv,a} vp,n< /a. 2

amef; aWhwÒ WNM,mi µl'[]n<wÒ amef; År<v, tl'b]nIB] /a ha;mef] hm;heB] tl'b]nIB   ]

                                                          .µvea;w   Ò

  WNM,mi µl'[]n<wÒ HB; am;f]yI rv,a} /ta;m]fu lkol] µd:a; ta'm]fuB] [G"yI yki /a. 3

                                                 .µvea;wÒ [d"y: aWhw   Ò

   rv,a} lkol] byfiyhel] /a  [r"h;l] µyIt'p;c]bi aFeb'l] [b'V;ti yKi vp,n< /a. 4

    .hL,aeme tj'a'l] µvea;wÒ [d"y:AaWhwÒ WNM,mi µl'[]n<wÒ h[;buv]Bi µd:a;h; aFeb'y  Ò

             .h;yl,[; af;j; rv,a} hD:w"t]hiwÒ hL,aeme tj'a'l] µv'a]y<Ayki hy:h;wÒ. 5      öaXoh'Aömi hb;qenÒ af;j; rv,a} /taF;j' l[' hw:hyl' /mv;a}Ata, aybihewÒ. 6

         ./taF;j'me öheKoh' wyl;[; rP,kiwÒ taF;j'l] µyZI[i tr"y[ic]A/a hB;c]K   i

 

2 - ou bien quelqu'un touche à une chose impure, quelle qu'elle soit, cadavre de  bête impure, d'animal domestique impur, de bestiole impure, et à son insu il devient impur et responsable ;

 

Ø 2/ è règles d'hygiène :

 

·        la bête impure est celle qu'il est interdit de manger mais que l'on peut toucher sans danger si elle est vivante , mais sa mort peut être due à une maladie qui devient transmissible par le toucher

 

·        L'animal domestique impur : c'est celui qui étant malade est interdit à la consommation ( le consommable , « cacher », doit être «  sans défaut « ). Celui ci une fois mort offre probablement davantage de possibilité de contamination de sa maladie .

 

·        bestiole : le texte hébreu dit «  bestiole rampante  År<v «  è tout ce qui rampe sur la terre ou dans la vase est classé impur , non cacher , même vivante la Thora conseille de s'en éloigner , à plus forte raison toucher son cadavre.

 

3 - ou bien il touche à une souillure humaine, quelle qu'elle soit, dont le contact  rend impur ; il ne s'en aperçoit pas, puis, venant à l'apprendre, il en devient  responsable ;

 

Règle d'hygiène :

·        Souillure ( quelque soit le degré) dont le contact rend impur è il ne s'agit pas d'un cadavre humain : c'est tout simplement  la définition d'une maladie contagieuse .

 

·        La transmission d'une maladie de l'homme à l'homme est plus risquée que la transmission de l'animal à l'homme è le Rédacteur de la Thora le savait déjà !

 

4 - ou bien un individu laisse échapper un serment défavorable ou favorable, en toute matière où un homme peut jurer inconsidérément ; il ne s'en aperçoit pas, puis, venant à l'apprendre, il en devient responsable ;

 

Ø 4/ è il ne s'agit pas de serment prononcé au cours d'un procès . La Thora impose à tout membre de la communauté que sa parole soit pure ( dénuée de mensonge , de fourberie).

 

Ø Jurer c'est faire un serment devant Dieu : 3ème commandement du décalogue « Tu  n'invoqueras  point  le  nom  de  l'Eternel   ton  Dieu  en  vain « 

 

è Le serment est ce qui scelle la clause d'un contrat entre individus et prenant Dieu à témoin . Donc contrat non écrit .

 

·        Dans le 1er cas ( verset 1 ) l'homme est responsable devant la justice  è Dans les 3 cas suivants ( versets 2 à 4 ) il est responsable devant les autres membres de la communauté  et doit  confesser son péché devant eux .

 

5 - s'il est responsable en l'un de ces cas, il aura à confesser le péché commis, 

 

Ø une fois conscient de sa faute , il doit l'avouer publiquement.

 

6 - il amènera à Yahvé à titre de sacrifice de réparation pour le péché commis  une femelle de petit bétail brebis ou chèvre en sacrifice pour le péché ; et le  prêtre fera sur lui le rite d'expiation qui le délivrera de son péché.

 

è Pourquoi  l'offrande est une femelle ?  mystère. L'offrande est apportée à Dieu , mais c'est la communauté qui la mangera ( les parties cacher ),si rémunératoire (communion).

 

è Ce n'est pas le peuple qui accorde le pardon (car dans le peuple il peut y avoir des pécheurs conscients ou inconscients) mais  le représentant du peuple , le prêtre , qui intercède entre le coupable et Dieu.

 

3/ 5 / 7      à        3/ 5 / 10

================= 

 

µyrIto yTev] af;j; rv,a} /mv;a}Ata, aybihewÒ hc, yDE /dy: [yGIt' al¿AµaiwÒ. 7

               .hl;[ol] dj;a,wÒ taF;j'l] dj;a, hw:hyl' hn:/yAynEb] ynEv]A/a           

ql'm;W hn:/varI taF;j'l' rv,a}Ata, byrIq]hiwÒ öheKoh'Ala, µt;ao aybihewÒ. 8

                           .lyDIb]y" al¿wÒ /PrÒ[; lWMmi /varoAta  ,

                   ra;v]NIh'wÒ j"BezÒMih' ryqiAl[' taF;j'h' µD"mi hZ:hiwÒ. 9

                                           .aWh taF;j' j"BezÒMih  '

      /taF;j'me öheKoh' wyl;[; rP,kiwÒ fP;v]MiK' hl;[o hc,[}y" ynIVeh'Ata,wÒ. 10

                                        ./l jl's]nIwÒ af;j;Arv,a   }

 

7 - S'il n'a pas les moyens de se procurer une tête de petit bétail, il amènera à Yahvé en sacrifice de réparation pour le péché qu'il a commis deux tourterelles  ou deux pigeons, l'un en sacrifice pour le péché et l'autre en holocauste. 

 

8 - Il les amènera au prêtre, qui offrira d'abord celui qui est destiné au sacrifice  pour le péché. En pinçant le cou, le prêtre lui rompra la nuque sans détacher la  tête. 

 

9 - Avec le sang de la victime il aspergera la paroi de l'autel, puis le reste du

 sang sera exprimé à la base de l'autel. C'est un sacrifice pour le péché. 

 

10 - Quant à l'autre oiseau, il en fera un holocauste suivant la règle. Le prêtre

 fera ainsi sur l'homme le rite d'expiation pour le péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.

 

è On  remarquera  que  le  montant  de  l a  «  contravention «  est  en fonction  des   du  coupable .

 

è En  avance  de  3500 ans  sur  nos  institutions  où l e  montant  de  la contravention  est  le  même  que  l'on  soit  riche  ou  pauvre !

 

3/ 5 / 11     à        3/ 5 / 13

=================

 

           aybihewÒ hn:/yAynEb] ynEv]li /a µyrIto yTev]li /dy: gyCit' al¿AµaiwÒ. 11

 h;yl,[; µyciy:Aal¿ taF;j'l] tl,so hp;aeh; trIyci[} af;j; rv,a} /nB;rÒq;Ata    ,

                       .ayhi taF;j' yKi hn:bol] h;yl,[; öTeyIAal¿wÒ öm,v    ,

  ht;r:K;zÒa'Ata, /xm]qu a/lm] hN:M,mi  öheKoh' Åm'q;wÒ öheKoh'Ala, Ha;ybihÔw<. 12

                     .awhi taF;j' hw:hyÒ yVeai l[' hj;BezÒMih' ryfiq]hiw    Ò

  /l jl's]nIwÒ hL,aeme tj'a'me af;j;Arv,a} /taF;j'Al[' öheKoh' wyl;[; rP,kiwÒ. 13

                                           .hj;nÒMiK' öheKol' ht;yÒh;w    Ò

 

11 - S'il n'a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeons, il amènera à titre d'offrande pour le péché commis un dixième de mesure de

 fleur de farine ; il n'y mettra pas d'huile et n'y déposera pas d'encens, car c'est  un sacrifice pour le péché. 

 

12 - Il l'apportera au prêtre et celui-ci en prendra une pleine poignée en

 mémorial qu'il fera fumer à l'autel en plus des mets consumés pour Yahvé.

 C'est un sacrifice pour le péché. 

 

13 - Le prêtre fera ainsi sur l'homme le rite d'expiation pour le péché qu'il a

 commis en l'un de ces cas, et il sera pardonné. Le prêtre a dans ce cas les

 mêmes droits que pour l'oblation.

 

è Le coupable est ici le pauvre et le bénéficiaire un autre pauvre : le prêtre

è ceux dont le revenu provient de la distribution de la dîme .

 

3/ 5 / 14     à        3/ 5 / 19        Le sacrifice de réparation(BJ)

====================

                                .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 14

  aybihewÒ hw:hyÒ yvedÒQ;mi hg:g:v]Bi ha;f]j;wÒ l['m' l[om]tiAyKi vp,n<. 15

    µyliq;v]A¹s,K, òK]rÒ[,B] öaXoh'Aömi µymiT; lyIa' hw:hyl' /mv;a}Ata    ,

                                        .µv;a;l] vd<Qoh'Alq,v,B    ]

 öt'n:wÒ wyl;[; ¹se/y /tviymij}Ata,wÒ µLev'yÒ vd<Qoh'Aömi af;j; rv,a} taewÒ. 16

         ./l jl's]nIwÒ µv;a;h; lyaeB] wyl;[; rPek'yÒ öheKoh'wÒ öheKol' /ta   o

   al¿ rv,a} hw:hyÒ twOx]miAlK;mi tj'a' ht;c][;wÒ af;jÔt, yKi vp,n<AµaiwÒ. 17

                          ./nwO[} ac;n:wÒ µvea;wÒ [d"y:Aal¿wÒ hn:yc,[;t   e

 wyl;[; rP,kiwÒ öheKoh'Ala, µv;a;l] òK]rÒ[,B] öaXoh'Aömi µymiT; lyIa' aybihewÒ. 18

             ./l jl's]nIwÒ [d"y:Aal¿ aWhwÒ gg:v;Arv,a} /tg:gÒvi l[' öheKoh   '  

                                   .hw:hyl' µv'a; µvoa; aWh µv;a;. 19

.14 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

15 - Si quelqu'un commet une fraude et pèche par inadvertance en retranchant sur les droits sacrés de Yahvé, il amènera à Yahvé en sacrifice de réparation un bélier sans défaut de son troupeau, à estimer en sicles d'argent au taux  du sicle du sanctuaire. 

 

è une fraude : littéralement qui commet une substitution . hly['m    ce verbe signifie substituer

 

è par mégarde  C'est par exemple utiliser un objet consacré au service religieux

·        Il est fait une estimation de la valeur du bélier en sicles ( monnaie de l'époque ) et le sicle du sanctuaire à une valeur double  è en fait sa valeur marchande multipliée par deux.

 

16 - Il acquittera ce que son péché aura retranché au droit sacré, en en

 majorant la valeur d'un cinquième, et le remettra au prêtre. Celui-ci fera sur lui le rite d'expiation avec le bélier du sacrifice de réparation, et il lui sera

 pardonné. 

 

·        Majoration de 20% de la valeur  è Le total de la valeur est remis au prêtre.

 

·         Le texte dit bien qu'il paye au prêtre et fait le rite d'expiation avec le bélier mais du fait qu'on ne parle pas de mise à mort du bélier on ne sait pas si le bélier est mangé ou non

 

·        Comme tout verset qui pose question , pris isolément , on ne peut répondre sans l' associer à d'autres versets en amont ou en aval des autres chapitres et même tomes de la Thora. è la réponse ici est au chapitre VII  verset 11  seules les offrandes ( sacrifices ) dits de communion (BJ) ou rémunératoires(BR) peuvent être mangés en commun .

 

17 - Si quelqu'un pèche et fait sans s'en apercevoir l'une des choses interdites par les commandements de Yahvé, il sera responsable et portera le poids de sa faute. 

 

è C'est par exemple manger par mégarde un aliment non cacher

 

·       En droit français :   Nul n'est censé méconnaître la Loi “ autrement dit tout citoyen doit connaître par cœur : le code civil, le code pénal , administratif…. !!

 

·        La loi mosaïque a été édictée il y a 3500 ans  mais reconnaît que le citoyen puisse ne pas connaître la totalité des articles de loi  ou  en oublier un … C'est tout de même plus logique !

 

18 - Il amènera au prêtre à titre de sacrifice de réparation un bélier sans défaut de son troupeau, sujet à estimation. Le prêtre fera sur lui le rite d'expiation pour l'inadvertance commise sans le savoir, et il lui sera pardonné. 

 

19 - C'est un sacrifice de réparation, cet homme était certainement responsable envers Yahvé.

 

3/ 5 / 20     à        3/ 5 / 26

=================

 

                                .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 20

    ö/dQ;piB] /tymi[}B' vjekiwÒ hw:hyB' l['m' hl;[}m;W af;jÔt, yKi vp,n<. 21

                ./tymi[}Ata, qv'[; /a lzEg:b] /a dy: tm,Wct]biA/a      

     lKomi tj'a'Al[' rq,v;Al[' [B'v]nIwÒ HB; vj,kiwÒ hd:bea} ax;m;A/a. 22

                          .hN:heb; afoj}l' µd:a;h; hc,[}y"Arv,a   }

 qv,[oh;Ata, /a lz:G: rv,a} hl;zEGÒh'Ata, byvihewÒ µvea;wÒ af;jÔy<AyKi hy:h;wÒ. 23

rv,a} hd:bea}h;Ata, /a /Tai dq'p]h; rv,a} ö/dQ;Pih'Ata, /a qv;[; rv,a   }

                                                          .ax;m   ;

   wyt;vimij}w" /varoB] /tao µL'viwÒ rq,V,l' wyl;[; [b'V;yIArv,a} lKomi /a. 24  

                              ./tm;v]a' µ/yB] WNn<T]yI /l aWh rv,a}l' wyl;[; ¹sey O

     µv;a;l] òK]rÒ[,B] öaXoh'Aömi µymiT; lyIa' hw:hyl' aybiy: /mv;a}Ata,wÒ. 25

                                                     .öheKoh'Ala       ,

          lKomi tj'a'Al[' /l jl's]nIwÒ hw:hyÒ ynEp]li öheKoh' wyl;[; rP,kiwÒ. 26

                                            .Hb; hm;v]a'l] hc,[}y"Arv,a       }

 

è Ces versets concernent des interdictions de la loi mosaïque ,délits envers son prochain . La victime n'a pas déposé plainte , avant de le faire , il y a  réparation à l'amiable .

 

è pas de frais d'avocat , ni de justice . Une manière de désengorger les tribunaux …. A méditer par nos dirigeants .. La Thora c'est l'actualité au jour le jour !

 

20 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

21 - Si quelqu'un pèche et commet une fraude envers Yahvé en trompant son

 compatriote au sujet d'un dépôt, d'une garde ou d'un retrait d'objet, ou s'il

 exploite ce compatriote,

 

22 - ou s'il trouve un objet perdu et le nie, ou s'il prête un faux serment à

 propos de n'importe quel péché que peut commettre un homme,

 

23 - s'il pèche et devient ainsi responsable, il devra restituer ce qu'il a retiré ou exigé en trop : le dépôt qui lui fut confié, l'objet perdu qu'il a trouvé, 

 

24 - ou tout objet au sujet duquel il a prêté un faux serment. En le majorant

 d'un cinquième, il versera ce capital au détenteur de l'objet au jour où

 lui-même est devenu responsable. 

 

25 - Puis il amènera à Yahvé comme sacrifice de réparation un bélier sans

 défaut de son troupeau ; on l'estimera à la valeur versée au prêtre pour un

 sacrifice de réparation. 

26 - Celui-ci fera sur lui le rite d'expiation devant Yahvé, et il lui sera pardonné, quel que soit l'acte qui a entraîné sa culpabilité.

 

è C'est l'escroquerie , en droit Mosaïque assimilée au vol . Si la victime dépose plainte la sanction est sévère : 5 fois le montant du délit

 

·        Ici la victime retrouve son capital majoré d'un intérêt de 5% . Ce qui reste un peu flou c'est de savoir si l'agneau est mangé ou non .

 

·        A mon avis l'article 25 dit : « on l'estimera à la valeur versée au prêtre pour un sacrifice de réparation. «  qui signifie ( à mon avis )que s'agissant d'une réparation envers un membre de la communauté , c'est comme si sa valeur avait été versée au prêtre .

 

·        La réparation à l'amiable entraîne réconciliation entre l'escroc , sa victime et la société, puisqu'il y a aveu de l'escroc et désir de réparer sa faute devant Dieu .

 

·        Il y a à cette occasion réinsertion du délinquant au sein de la communauté . C'est pourquoi je pense que rien n'est versé au prêtre et que le bélier sera mangé en commun, non pas seulement entre escroc et victime , mais avec les autres membres , y compris l'étranger, la veuve et l'orphelin. L'estimation doit servir à savoir le nombre d'invités au repas

 

 

è Je pense que ce sacrifice de réparation est assimilable au sacrifice de communion  du chapitre 7/11  qui édicte les règles concernant les sacrifices de communion, bien qu'il y ait péché envers la Loi , fraude devant Dieu , et en raison du flou des termes traduits. Mais mon opinion n'a pas valeur de vérité.

 

======================================

Chapitre VI Le Sacerdoce et les sacrifices ( BJ) 

=========   Tsav  (ordonne )   BR

Chaque type de rituel pour chaque type de sacrifice est repris en détail  dans les versets suivants :

         

3/ 6 / 1       à        3/ 6 / 6      Rituel de l' holocauste

================

     .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

     l[' hl;[oh; awhi hl;[oh; tr"/T tazO rmoale wyn:B;Ata,wÒ öroh}a'Ata, wx'. 2

 ./B dq'WT j"BezÒMih' vaewÒ rq,Boh'Ad[' hl;yÒL'h'AlK; j"BezÒMih'Al[' hd:q]/m       

µyrIhewÒ /rc;B]Al[' vB'l]yI db'AysenÒk]miW db' /Dmi öheKoh' vb'l;wÒ. 3

 .j'BezÒMih' lx,ae /mc;wÒ j"BezÒMih'Al[' hl;[oh;Atavaeh; lk'aTo rv,a} öv,D<h'Ata,  ,

   ÅWjmiAla, öv,D<h'Ata, ayxi/hwÒ µyrIjea} µydIg:B] vb'l;wÒ wyd:g:B]Ata, fv'p;W. 4

                                          .r/hf; µ/qm;Ala, hn<j}M'l    '

µyxi[e öheKoh' h;yl,[; r[ebiW hB,k]ti al¿ /BAdq'WT j"BezÒMih'Al[' vaeh;wÒ. 5

 .µymil;V]h' ybel]j, h;yl,[; ryfiq]hiwÒ hl;[ohh;yl,[; èr"[;wÒ rq,BoB' rq,BoB'   ;

.hb,k]ti al¿ j"BezÒMih'Al[' dq'WT dymiT; vae. 6

 

1 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

2 - Donne ces ordres à Aaron et à ses fils : Voici le rituel de l'holocauste. C'est l'holocauste qui se trouve sur le brasier de l'autel toute la nuit jusqu'au matin et que le feu de l'autel consume. 

 

Ø 2/ « le rituel de l'holocauste  «  le texte hébreu ne dit pas rituel mais Loi  tr"/T

 

3 - Le prêtre revêtira sa tunique de lin et d'un caleçon de lin couvrira son corps. Puis il enlèvera la cendre grasse de l'holocauste consumé par le feu sur l'autel et la déposera à côté de l'autel. 

 

4 - Il retirera alors ses vêtements ; il en revêtira d'autres et transportera cette

 cendre grasse en un lieu pur hors du camp. 

 

Ø 3 et 4 / des vêtements pour la cérémonie, d'autres pour le transport.

 

5 - Le feu qui sur l'autel consume l'holocauste ne s'éteindra pas. Chaque matin  le prêtre l'alimentera de bois. Il y déposera l'holocauste et y fera fumer les graisses des sacrifices de communion. 

 

 6 - Un feu perpétuel brûlera sur l'autel sans s'éteindre.

 

REMARQUE  IMPORTANTE :

 

è «  un feu perpétuel «  ce qui impose le transport de ce feu pendant toutes les 40 années de déplacements dans le désert et une consommation de bois importante dans une région où les forêts sont plutôt rares ! Mystère et miracle mais en fait, en ce qui concerne la Loi de la religion monothéiste, j'ai considéré dans mon introduction qu'il y en avait deux : Une loi universelle : les dix commandements et  la loi mosaïque celle qui concerne l'organisation et la constitution d'une nation . Or il n'y aura de « nation «  qu'à l'intérieur des frontières de la Palestine , celles que Dieu fixera à Moïse dans le Deutéronome .

 

è Si l'on fait le parallèle avec nos lois «  républicaines «  il y a la promulgation des lois et les «  décrets d'applications « 

 

è Alors peut être que les décrets d'application n'étaient pas encore signés , ce qui solutionne les mystères et problèmes de bois sans pour autant effacer les termes de la Loi.

 

è Car en ce qui concerne le meurtre prémédité ou non , la loi mosaïque institue bien 6 villes refuges lesquels ne sont pas dans le désert et il serait bien étonnant qu'en 40 années de tribulations dans le désert, il n'y ait pas eu quelque rixe ou accident mortel.

 

è Le texte dit bien Loi et non rituel et la Loi ne s'applique qu'une fois les décrets d'application signés.

 

3/ 6 / 7      à        3/ 6 / 11   Rituel  de l'oblation

=================

    ynEP]Ala, hw:hyÒ ynEp]li öroh}a'AynEB] Ht;ao brEq]h' hj;nÒMih' tr"/T tazOwÒ. 7

                                                       .j'BezÒMih  '

rv,a} hn:boL]h'AlK; taewÒ Hn:m]V'miW hj;nÒMih' tl,Somi /xm]quB] WNM,mi µyrIhewÒ. 8

          .hw:hyl' Ht;r:K;zÒa' j"joynI j"yrE j"BezÒMih' ryfiq]hiwÒ hj;nÒMih'Al[ '

    vdoq; µ/qm;B] lkea;Te t/Xm' wyn:b;W öroh}a' Wlk]ayo hN:M,mi tr<t,/Nh'wÒ. 9

                                   .h;Wlk]ayo d[e/mAlh,ao rx'j}B   '

      awhi µyvid:q; vd<qo yV;aime Ht;ao yTit'n: µq;l]j, Åmej; hp,a;te al¿. 10

                                              .µv;a;k;wÒ taF;j'K' 

    hw:hyÒ yVeaime µk,yterodol] µl;/[Aqj; hN:l,k}ayo öroh}a' ynEb]Bi rk;z:AlK;. 11

                                            .vD:q]yI µh,B; [G"yIArv,a} lK

 

7 - Voici le rituel de l'oblation : Après que l'un des fils d'Aaron l'aura apportée  devant l'autel en présence de Yahvé, 

 

8 - après qu'il en aura prélevé une poignée de fleur de farine avec l'huile et tout l'encens qu'on y a joint, après qu'il en aura fait fumer à l'autel le mémorial en  parfum d'apaisement pour Yahvé, 

 

9 - Aaron et ses fils mangeront le reste sous forme de pains sans levain. Ils le

 mangeront dans un lieu pur sur le parvis de la Tente du Rendez-vous. 

 

10 - On ne cuira pas avec du levain la part de mes mets que je leur donne.

 C'est une part très sainte comme le sacrifice pour le péché et le sacrifice de

 réparation. 

 

11 - Tout mâle d'entre les fils d'Aaron pourra manger cette part des mets de

 Yahvé c'est pour tous vos descendants une loi perpétuelle et tout ce qui y  touche se trouvera consacré.

 

                         è rituel de l'oblation.

Ø « loi perpétuelle pour tous les descendants «  ceci vient confirmer mes remarques précédantes è décrets d'application à l'intérieur des frontières d'un territoire qui ne leur appartiendra qu'après 40 années d'errance dans le désert.

 

3/ 6 / 12     à        3/ 6 /16

================

 

    .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 12

   /tao jv'M;hi µ/yB] hw:hyl' WbyrIq]y"Arv,a} wyn:b;W öroh}a' öB'rÒq; hz<. 13

 .br<[;B; Ht;yxij}m'W rq,BoB' Ht;yxij}m' dymiT; hj;nÒmi tl,so hp;aeh; trIyci[    }

        µyTiPi tj'nÒmi ynEypiTu hN:a,ybiT] tk,B,rÒmu hc,[;Te öm,V,B' tb'j}m'Al['. 14

                                        .hw:hyl' j"joynIAj'yrE byrIq]T    '

    lyliK; hw:hyl' µl;/[Aqj; Ht;ao hc,[}y" wyn:B;mi wyT;j]T' j"yviM;h' öheKoh'wÒ. 15                                                          .rf;q]T    ;

                           .lkea;te al¿ hy<h]Ti lyliK; öheKo tj'nÒmiAlk;wÒ. 16

 

12 - Yahvé parla à Moïse et lui dit : 

13 - Voici l'offrande que feront à Yahvé Aaron et ses fils le jour de leur onction : un dixième de mesure de fleur de farine à titre d'oblation perpétuelle, moitié le matin et moitié le soir. 

 

Ø 13/ «  le jour de leur onction  « 

 

·        Aaron et ses fils font partie de la tribu de Lévi mais ils vont former une catégorie à part : les prêtres ( les Cohen ). L'onction c'est le cérémonial par lequel l'un d'eux accède à la fonction suprême et devient «  le grand prêtre «  le Cohen hagadol

 

·        Aaron fut le premier « oint » et il le fut dans le désert  è Il y a donc eu au moins une cérémonie dans le désert . Ses fils lui succédèrent dans la fonction suprême mais après sa mort donc en Palestine .

 

14 - Elle sera préparée sur la plaque, à l'huile, comme un mélange ; tu

 apporteras la pâte sous forme d'oblation en plusieurs morceaux que tu offriras en parfum d'apaisement pour Yahvé. 

 

15 - Le prêtre qui parmi ses fils recevra l'onction fera de même. C'est une loi

 perpétuelle. Pour Yahvé cette oblation passera tout entière en fumée. 

 

Ø 15/ confirmation du verset 13 : loi perpétuelle pour ce type de cérémonie

 

16 - Toute oblation faite par un prêtre doit être un sacrifice total, on n'en

 mangera pas

 

3/ 6 / 17     à        3/ 6 / 23     Rituel du sacrifice pour le péché

=================

                                   .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 17

 rv,a} µ/qm]Bi taF;j'h' tr"/T tazO rmoale wyn:B;Ala,wÒ öroh}a'Ala, rBeD". 18

      .awhi µyvid:q; vd<qo hw:hyÒ ynEp]li taF;j'h' fjeV;Ti hl;[oh; fjeV;T i

    lh,ao rx'j}B' lkea;Te vdoq; µ/qm;B] hN:l,k}ayo Ht;ao aFej'm]h' öheKoh'. 19

                                                           .d[e/m      

    rv,a} dg<B,h'Al[' Hm;D:mi hZ<yI rv,a}w" vD:q]yI Hr:c;b]Bi [G"yIArv,a} lKo. 20

                                  .vdoq; µ/qm;B] sBek'T] h;yl,[; hZ<y I

   qr"moW hl;V;Bu tv,jonÒ ylik]BiAµaiwÒ rbeV;yI /BAlV'buT] rv,a} cr<j,Aylik]W. 21

                                                    .µyIM;B' ¹F'vuw     Ò

                   .awhi µyvid:q; vd<qo Ht;ao lk'ayo µynIh}KoB' rk;z:AlK;. 22

    al¿ vd<QoB' rPek'l] d[e/m lh,aoAla, Hm;D:mi ab;Wy rv,a} taF;j'Alk;wÒ. 23                                              .¹rEC;Ti vaeB; lkea;te  

17 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

18 - Parle à Aaron et à ses fils, dis-leur : Voici le rituel du sacrifice pour le

 péché. La victime en sera immolée devant Yahvé, là où l'on immole

 l'holocauste. C'est une chose très sainte. 

 

19 - Le prêtre qui aura offert ce sacrifice la mangera. Elle sera mangée dans un lieu sacré sur le parvis de la Tente du Rendez-vous. 

 

20 - Tout ce qui en touchera la chair se trouvera consacré et, si du sang gicle

 sur les vêtements, la tache sera nettoyée dans un lieu sacré. 

 

21 - Le vase d'argile où la viande aura cuit sera brisé et, si elle a cuit dans un

 vase de bronze, il sera frotté et rincé à grande eau. 

 

Ø 22 - Tout mâle parmi les prêtres en pourra manger, c'est une chose très sainte ;

 

è « Tout mâle parmi les prêtres « ?  pourquoi ce verset est ainsi rédigé ? Tout prêtre pourra en manger suffisait . le mot  rk;z:  signifie masculin littéralement les trois mots µynIh}KoB' rk;z:AlK  disent : « Tout prêtre masculin …

.

è Ce rajout prévoit donc qu'une femme pourrait exercer la prêtrise ? mais alors selon ce verset , si c'est une femme elle ne pourrait pas en manger ?  Mais le verset 19 ne précise pas masculin ?

 

è Ce type de rédaction ressemble beaucoup à ceux de nos énarques qui rédigent nos lois , selon l'interprétation que l'on en fait, on trouve toujours quelque chose qui vous donne raison.

 

23 - mais on ne mangera aucune des victimes offertes pour le péché, dont le

 sang aura été porté dans la Tente du Rendez-vous pour faire l'expiation dans le sanctuaire : elles seront livrées au feu. 

 

è Ce verset aussi  demande pas mal de réflexion pour le comprendre : Si c'est le prêtre qui a commis le péché , il ne pourra pas en manger , le verset nous dit , il n'y a pas deux poids deux mesures . Si quelqu'un d' autre a commis le péché alors le prêtre en mangera mais pas les autres.

 

è A noter que la victime est une pièce de petit bétail  . Les prêtres en ce temps là avaient de l'appétit !

 

==================================

Chapitre  VII

==========

3/ 7 / 1       à        3/ 7 / 8    Le sacrifice de réparation

================

.aWh µyvid:q; vd<qo µv;a;h; tr"/T tazOwÒ. 1

 qrozÒyI /mD:Ata,wÒ µv;a;h;Ata, Wfj}v]yI hl;[oh;Ata, Wfj}v]yI rv,a} µ/qm]Bi. 2

                                                     .bybis; j"BezÒMih'Al[              hS,k'm]h' bl,jeh'Ata,wÒ hy:l]a'h; tae WNM,mi byrIq]y" /Bl]j,AlK; taewÒ. 3

                                                    .br<Q,h'Ata  ,

     µylis;K]h'Al[' rv,a} öh,yle[} rv,a} bl,jeh'Ata,wÒ tyOl;K]h' yTev] taewÒ. 4

                     .hN:r<ysiyÒ tyOl;K]h'Al[' dbeK;h'Al[' tr<t,YOh'Ata,w  Ò

            .aWh µv;a; hw:hyl' hV,ai hj;BezÒMih' öheKoh' µt;ao ryfiq]hiwÒ. 5

 .aWh µyvid:q; vd<qo lkea;yE v/dq; µ/qm;B] WNl,k]ayo µynIh}KoB' rk;z:AlK;. 6

   .hy<h]yI /l /BArP,k'yÒ rv,a} öheKoh' µh,l; tj'a' hr:/T µv;a;K; taF;j'K'. 7

 /l öheKol' byrIq]hi rv,a} hl;[oh; r/[ vyai tl'[oAta, byrIq]M'h' öheKoh'wÒ. 8

                                                          .hy<h]y  I

 

1 - Voici le rituel du sacrifice de réparation : C'est une chose très sainte. 

 

2 - On immolera la victime là où l'on immole les holocaustes et le prêtre en fera couler le sang sur le pourtour de l'autel. 

 

3 - Puis il en offrira toute la graisse : la queue, la graisse qui couvre les

 entrailles, 

 

4 - les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu'aux lombes, la masse

 graisseuse qu'il détachera du foie et des rognons. 

 

5 - Le prêtre fera fumer ces morceaux à l'autel comme mets consumés pour

 Yahvé. C'est un sacrifice de réparation : 

 

6 - tout mâle parmi les prêtres en pourra manger. On en mangera dans un lieu sacré, c'est une chose très sainte. 

 

7 - Tel le sacrifice pour le péché, tel le sacrifice de réparation : il y a pour eux

 même rituel. Au prêtre reviendra l'offrande avec laquelle il a fait le rite

 d'expiation. 

 

8 - La peau de la victime qu'un homme aura présentée à un prêtre pour être

 offerte en holocauste reviendra à ce prêtre.

 

Ø le sacrifice pour la réparation est soumis aux mêmes règles que celui de péché

 

3/ 7 / 9      à        3/ 7 / 10     Rituel de l'oblation

=================

 

tb'j}m'Al['wÒ tv,j,rÒM'b' hc;[}n"Alk;wÒ rWNT'B' hp,a;Te rv,a} hj;nÒmiAlk;wÒ. 9

                              .hy<h]ti /l Ht;ao byrIq]M'h' öheKol    '

   vyai hy<h]Ti öroh}a' ynEB]Alk;l] hb;rEj}w" öm,V,b'Ahl;Wlb] hj;nÒmiAlk;wÒ. 10

                                                     .wyjia;K    ]

 

9 - Toute oblation cuite au four, toute oblation préparée dans un moule ou sur la plaque reviendra au prêtre qui l'aura offerte. 

 

10 - Toute oblation pétrie à l'huile ou sèche reviendra à tous les fils d'Aaron

 sans distinction.

 

3/ 7 / 11     à        3/ 7 / 18     Rituel du sacrifice de communion

=================

 

             .hw:hyl' byrIq]y" rv,a} µymil;V]h' jb'z< tr"/T tazOwÒ. 11

     t/Xm' t/Lj' hd:/Th' jb'z<Al["  byrIq]hiwÒ WNb,yrIq]y" hd:/TAl[' µai. 12

    tL¿j' tk,B,rÒmu tl,sowÒ öm,V;B' µyjivum] t/Xm' yqeyqirÒW öm,V,B' tl¿WlB    ]

                                                  .öm,V;B' tl¿WlB    ]

    .wym;l;v] td"/T jb'z<Al[' /nB;rÒq; byrIq]y" Åmej; µj,l, tL¿j'Al[". 13

   qrEZOh' öheKol' hw:hyl' hm;WrT] öB;rÒq;AlK;mi dj;a, WNM,mi byrIq]hiwÒ. 14                                       .hy<h]yI /l µymil;V]h' µD"Ata    ,

         WNM,mi j"yNIy"Aal¿ lkea;yE /nB;rÒq; µ/yB] wym;l;v] td"/T jb'z< rc'b]W. 15

                                                      .rq,BoAd[    '

     lkea;yE /jb]zIAta, /byrIq]h' µ/yB] /nB;rÒq; jb'z< hb;d:nÒ /a  rd<n<AµaiwÒ. 16

                                    .lkea;yE WNM,mi rt;/Nh'wÒ tr:jÕM;miW          

                  .¹rEC;yI vaeB; yviyliV]h' µ/YB' jb'Z:h' rc'B]mi rt;/Nh'wÒ. 17

     hx,r:yE al¿ yviyliV]h' µ/YB' wym;l;v] jb'z<Arc'B]mi lkea;yE lkoa;he µaiwÒ. 18

  Hn:wO[} WNM,mi tl,k,aoh; vp,N<h'wÒ hy<h]yI lWGPi /l bvej;yE al¿ /tao byrIq]M'h    '

                                                           .aC;T    i

 

11 - Voici le rituel du sacrifice de communion qu'on offrira à Yahvé : 

 

12 - Si on le joint à un sacrifice avec louange, on ajoutera à celui-ci une

 offrande de gâteaux sans levain pétris à l'huile, de galettes sans levain frottées d'huile et de fleur de farine sous forme de gâteaux pétris à l'huile.

 

è «  sacrifice avec louange «  c'est le cas d'une offrande pour un événement heureux

 

13 - On ajoutera donc cette offrande aux gâteaux de pain fermenté et au

 sacrifice de communion avec louange. 

 

14 - On présentera l'un des gâteaux de cette offrande à titre de prélèvement

 pour Yahvé ; il reviendra au prêtre qui aura fait couler le sang du sacrifice de  communion. 

 

           è en 12 gâteaux est au pluriel  donc tout le monde en mange

 

15 - La chair de la victime sera mangée le jour même où sera faite l'offrande,

 sans en rien laisser jusqu'au lendemain matin. 

 

16 - Si la victime est offerte à titre de sacrifice votif ou volontaire, elle sera

 mangée le jour où on l'offrira ainsi que le lendemain, 

 

            è Le festin peut durer 48 h

 

17 - mais on jettera au feu le troisième jour ce qui resterait de la chair de la

 victime. 

 

18 - S'il arrive qu'au troisième jour on mange de la chair offerte en sacrifice de  communion, celui qui l'aura offerte ne sera pas agréé.

Il ne lui en sera pas tenu  compte, c'est de la viande avariée et la personne qui en mangera portera le  poids de sa faute.

 

è Après 48 h , la viande même cuite est considérée comme impropre à la consommation.  L'Obligation de mentionner la date de péremption d'un aliment ne date pas d'hier !

 

3/ 7 / 19     à        3/ 7 / 21

=================

   

   rc;B;h'wÒ ¹rEC;yI vaeB; lkea;yE al¿ amef;Alk;B] [G"yIArv,a} rc;B;h'wÒ. 19

                                       .rc;B; lk'ayo r/hf;AlK    ;

/ta;m]fuwÒ hw:hyl' rv,a} µymil;V]h' jb'Z<mi rc;B; lk'aToArv,a} vp,N<h'wÒ. 20

              .h;yM,['me awhih' vp,N<h' ht;rÒk]nIwÒ wyl;[ ;

 /a ha;mef] hm;heb]Bi  /a µd:a; ta'm]fuB] amef;Alk;B] [G"tiAyKi vp,n<wÒ. 21

ht;rÒk]nIwÒ hw:hyl' rv,a} µymil;V]h' jb'z<Arc'B]mi lk'a;wÒ amef; Åq,v,Alk;B   ]

 .h;yM,['me awhih' vp,N<h   '  

 

19 - La chair qui aura touché quoi que ce soit d'impur ne pourra être mangée,  on la jettera au feu. Quiconque est pur pourra manger de la chair, 

 

            è Il y a deux cas dans ce verset :

 

a)      La viande consommable , mise en contact avec quelque chose d'impur à la consommation devient elle même impure. Par exemple tombée dans de la vase ou un excrément quelconque.

 

b)      Toute personne présente dans l'assemblée , ayant commis une faute concernant la Loi mosaïque , ne pourra manger de la chaire …sous entendu consommable

 

20 - mais si quelqu'un se trouve en état d'impureté et mange de la chair d'un

 sacrifice de communion offert à Yahvé, celui-là sera retranché de sa race. 

 

Ø «  sera retranché de sa race «  (BJ)  «  sera retranché de son peuple «  (BR )

 

c'est le mot hébreu  h;yM,['m  qui signifie  bien de  son  peuple . A mon sens , ni race, ni peuple ne convient vraiment , le mot français qui serait plus explicite, serait , il me semble «  excommunié  «

 

21 - Si quelqu'un touche à une impureté quelconque, d'homme, d'animal ou

 d'une chose immonde quelle qu'elle soit, et mange ensuite la chair d'un

 sacrifice de communion offert à Yahvé, celui-là sera retranché de sa race.

 

è Il semble que le verset 21 fait double emploi avec le verset 20 , mais je pense que le verset 20  concerne une personne reconnue impure par les membres présents et que le 21 spécifie celui qui sait que le contact de ses mains sur la chair risque de contaminer ce qu'il mange , mais la communauté ne sait pas . L'un est excommunié par l'assemblée, l'autre par Dieu .

 

3/ 7 / 22     à 3/ 7 / 27

==============

                               .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 22

     al¿ z[ew: bc,k,wÒ r/v bl,jeAlK; rmoale laer:c]yI ynEB]Ala, rBeD". 23

                                                    .Wlkeat    o

      al¿ lkoa;wÒ hk;al;m]Alk;l] hc,[;yE hp;rEf] bl,jewÒ hl;benÒ bl,jewÒ. 24

                                                   .Whluk]at    o

 hw:hyl' hV,ai hN:M,mi byrIq]y" rv,a} hm;heB]h'Aömi bl,je lkeaoAlK; yKi. 25

                             .h;yM,['me tl,k,aoh; vp,N<h' ht;rÒk]nIw    Ò

        .hm;heB]l'wÒ ¹/[l; µk,ytebov]/m lkoB] Wlk]ato al¿ µD:Alk;wÒ. 26

   .h;yM,['me awhih' vp,N<h' ht;rÒk]nIwÒ µD:AlK; lk'aToArv,a} vp,n<AlK;. 27

 

22 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

23 - Parle aux Israélites, dis-leur : Vous ne mangerez pas de graisse de taureau,  de mouton ou de chèvre. 

 

24 - La graisse d'une bête morte ou déchirée pourra servir à tout usage, mais

 vous n'en mangerez point. 

 

Ø Le verset 23 spécifie les 3 types d'animaux  qui font partie du cérémonial mais le verset 24 généralise l'interdiction à tout type d'animal tué par l'homme , y compris ceux tués par un autre animal .

 

Ø Celui qui touche de la graisse animale ne se rend pas impur puisqu'il peut l'utiliser pour tout usage industriel , il ne le devient que s'il la consomme.

 

25 - Quiconque en effet mange la graisse d'un animal dont on offre un mets à  Yahvé, celui-là sera retranché de sa race. 

 

Ø Selon ce verset , celui qui aurait consommé de la graisse animale en toute autre occasion ne serait pas excommunié , mais seulement répréhensible , il a transgressé un article de la loi.

 

26 - Où que vous habitiez, vous ne mangerez pas de sang, qu'il s'agisse

 d'oiseau ou d'animal. 

 

Ø L'interdiction pour le sang , concerne même celui qui se trouverait isolé dans un pays étranger , puisqu'il est dit  «  où que vous habitiez «

 

27 - Quiconque mange du sang, quel qu'il soit, celui-là sera retranché de sa

 race.

 

Ø l'interdiction est déjà donnée au verset 26 . Elle est répétée ici en indiquant la sanction : «  retranché de sa race «  ( excommunié )

 

3/ 7 / 28     à        3/ 7 / 38

=================

 

                                 .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 28

    hw:hyl' wym;l;v] jb'z<Ata, byrIq]M'h' rmoale laer:c]yI ynEB]Ala, rBeD". 29

                            .wym;l;v] jb'Z<mi hw:hyl' /nB;rÒq;Ata, aybiy:      

    tae WNa,ybiyÒ hz<j;h,Al[' bl,jeh'Ata, hw:hyÒ yVeai tae hn:ya,ybiT] wyd:y:. 30

                                      .hw:hyÒ ynEp]li hp;WnT] /tao ¹ynIh;l] hz<j;h

   .wyn:b;l]W öroh}a'l] hz<j;h, hy:h;wÒ hj;BezÒMih' bl,jeh'Ata, öheKoh' ryfiq]hiwÒ. 31

            .µk,ymel]v' yjeb]ZImi öheKol' hm;Wrt] WnT]Ti öymiY:h' q/v taewÒ. 32

 q/v hy<h]ti /l öroh}a' ynEB]mi bl,jeh'Ata,wÒ µymil;V]h' µD"Ata, byrIq]M'h'. 33

                                                         .hn:m;l] öymiY:h '

           taeme yTij]q'l; hm;WrT]h' q/v  taewÒ hp;WnT]h' hzEj}Ata, yKi. 34

         wyn:b;l]W öheKoh' öroh}a'l] µt;ao öTea,w: µh,ymel]v' yjeb]ZImi laer:c]yIAynEB       ]

                                              .laer:c]yI ynEB] taeme µl;/[Aqj;l ]

    µt;ao byrIq]hi µ/yB] hw:hyÒ yVeaime wyn:B; tj'v]miW öroh}a' tj'v]mi tazO. 35

                                                              .hw:hyl' öhek'l             laer:c]yI ynEB] taeme µt;ao /jv]m; µ/yB] µh,l; ttel; hw:hyÒ hW:xi rv,a}. 36

                                                 .µt;rodol] µl;/[ tQ'j      u

    jb'z<l]W µyaiWLMil'wÒ µv;a;l;wÒ taF;j'l'wÒ hj;nÒMil' hl;[ol; hr:/Th' tazO. 37

                                                             .µymil;V]h     '

   laer:c]yI ynEB]Ata, /tWOx' µ/yB] yn:ysi rh'B] hv,moAta, hw:hyÒ hW:xi rv,a}. 38

                    .yn:ysi rB'dÒmiB] hw:hyl' µh,ynEB]rÒq;Ata, byrIq]h'l    ]

 

28 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

29 - Parle aux Israélites, dis-leur : Celui qui offrira un sacrifice de communion à

 Yahvé lui apportera pour offrande une part de son sacrifice. 

 

30 - Il apportera de ses propres mains le mets de Yahvé, c'est-à-dire la graisse  qui adhère à la poitrine. Il l'apportera ainsi que la poitrine avec laquelle il doit  faire le geste de présentation devant Yahvé. 

 

Ø 30/  Le «  il  «  de la 1ère phrase concerne celui qui apporte l'offrande . Le «  il «  de la seconde concerne le prêtre

 

31 - Le prêtre fera fumer la graisse à l'autel et la poitrine reviendra à Aaron et à ses fils. 

 

Ø la poitrine est partagée entre Aaron et ses enfants

 

32 - A titre de prélèvement sur vos sacrifices de communion, vous donnerez au  prêtre la cuisse droite. 

 

33 - Cette cuisse droite sera la part de celui des fils d'Aaron qui aura offert le

 sang et la graisse du sacrifice de communion. 

 

Ø la cuisse droite est donnée au prêtre mais pour la remettre à l'un de ses fils

 

34 - Je retiens en effet aux Israélites sur leurs sacrifices de communion la

 poitrine à offrir et la cuisse à prélever ; je les donne à Aaron le prêtre, et à ses fils : c'est une loi perpétuelle pour les Israélites. 

 

Ø On s'aperçoit  bien ici que seule la cérémonie de l'investiture d'Aaron a due avoir lieu dans le désert  et que la loi  «  perpétuelle «  concerne les sacrifices qui seront faits en Palestine .

 

35 - Telle fut la part d'Aaron sur les mets consumés de Yahvé et celle de ses

 fils, le jour où il les présenta à Yahvé pour qu'ils soient ses prêtres. 

 

Ø Confirmation du verset 34 : Institution de la dynastie des Cohen

 

36 - C'est ce que Yahvé ordonne aux Israélites de leur donner le jour de leur

 onction : loi perpétuelle pour tous leurs descendants. 

 

Ø Reconfirmation  «  le jour de leur onction «  chaque fois qu'un descendant accède à la charge suprême.

 

37 - Tel est le rituel concernant l'holocauste, l'oblation, le sacrifice pour le

 péché, les sacrifices de réparation, d'investiture et de communion. 

 

38 - C'est ce que Yahvé à ordonné à Moïse sur le mont Sinaï le jour où il

 ordonna aux Israélites de présenter leurs offrandes à Yahvé dans le désert du  Sinaï.

 

Ø «  le jour «   c'est celui de la cérémonie inaugurale du Pontificat d'Aaron.

 

=======================================

Chapitre VIII      Les  rites de consécration ( BJ)

==========

3/ 8 / 1           à          3/ 8 / 3

==================

   .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

 taewÒ hj;v]Mih' öm,v, taewÒ µydIg:B]h' taewÒ /Tai wyn:B;Ata,wÒ öroh}a'Ata, jq'. 2

  .t/XM'h' ls' taewÒ µyliyaeh; ynEv] taewÒ taF;j'h' rP   '

     .d[e/m lh,ao jt'P,Ala, lheq]h' hd:[eh;AlK; taewÒ. 3

1 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

2 - Prends Aaron, ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau

 du sacrifice pour le péché, les deux béliers, la corbeille des azymes. 

 

·        2/  «  prends  jq «  c'est bien le verbe prendre au présent  impératif  c'est un ordre . La traduction du verset par la BJ est conforme à l'écriture . Mais pourquoi le Rédacteur utilise ce verbe ?  Moïse ne peut « prendre « à lui seul  tout ce que le verset  indique !

 

·        La bible du rabbinat traduit par  «  amène Aaron … «  et  ajoute «  prends aussi « les vêtements…..

 

·        Modification du verbe et rajout rends le texte plus explicite , mais d'une part n'est pas conforme à ce qui est écrit et d'autre part supprime la question que tout lecteur peut se poser sur l'utilisation du verbe prendre.

 

·        Rachi  traduit aussi ce verbe prendre par  «  amène «  et donne un tas d'explications du bien fondé de cette traduction. Selon lui  dans l'expression «  Prends Aaron «  , il y a sous entendu : «  Prends Aaron par de bonnes paroles «  ….è un rajout de plus pour expliquer l'autre rajout . Tout cela n'a rien de convaincant .

 

·        è On peut donc interpréter tout ce qu'on veut sur ce verset sans pour autant expliquer le mystère . Un exemple entre mille qui impose de ne pas prendre à la lettre, les traductions données par tel ou tel et surtout, lorsque des manipulateurs, comme certaines sectes, citent un verset  isolément .

 

·        En fait il s'agit de rites , types de cérémonies instituées . Le mystère qui les accompagne leur donne plus de force, «  d'impact  «  sur les foules «  Or c'est bien le but du Rédacteur quel qu'il soit et peut être le  Rédacteur  de la Thora  nous le dit implicitement par ce mystère ?  Le verset suivant semble le confirmer.

 

3 - Puis convoque toute la communauté à l'entrée de la Tente du Rendez-vous

 

·        « Convoque toute la communauté «  , cela fait un grand nombre d'assistants selon le compte qui nous a été donné dans l'exode  600000  hommes !

 

·        Encore un parallèle avec l'actualité pour nous montrer que nos politiciens d' aujourd'hui n'ont rien inventé.

 

·        Dans ces trois versets , mis à part le Rédacteur, nous trouvons : «  Moïse «  , le Leader , «  Aaron et ses fils « , les détenteurs du pouvoir religieux qui vont être investis solennellement , «  La tente du rendez vous «  , le lieu , l'estrade où va se dérouler la cérémonie, «  toute la communauté  «  , une foule d'au moins 600000 militants .

 

·        Tous les ingrédients d'un meeting politique monstre en Europe ou aux Etats Unis de l'an 2000 !

 

3/ 8 / 4    et  3/ 8 / 5

=============

 

    lh,ao jt'P,Ala, hd:[eh; lheQ;Tiw" /tao hw:hyÒ hW:xi rv,a}K' hv,mo c['Y"w". 4

                                                           .d[e/m      

        .t/c[}l' hw:hyÒ hW:xiArv,a} rb;D:h' hz< hd:[eh;Ala, hv,mo rm,aYow". 5

 

4 - Moïse suivit les ordres de Yahvé, la communauté se réunit à l'entrée de la

 Tente du Rendez-vous, 

 

5 - et Moïse lui dit : " Voici ce que Yahvé a ordonné de faire. "

 

                      è «  Ce que Dieu ( le Tétragramme ) , a  ordonné de faire

 

·        C'est justement cette assemblée de 600000 individus  qui au Sinaï  a élu Moïse pour être le porte parole de Dieu .

 

·        Ce qui va suivre est la consécration du futur Temple et du Chef  suprême de la religion

 

6/ 8 / 6      à        6/ 8 / 12

=================

              

.µyIM;B' µt;ao Åj'rÒYIw" wyn:B;Ata,wÒ öroh}a'Ata, hv,mo brEq]Y"w". 6

  ly[iM]h'Ata, /tao vBel]Y"w" fnEb]a'B; /tao rGOj]Y"w" tn<ToKuh'Ata, wyl;[; öTeYIw". 7

     ./B /l dPoa]Y<w" dpoaeh; bv,jeB] /tao rGOj]Y"w" dpoaeh;Ata, wyl;[; öTeYIw"

    .µyMiTuh'Ata,wÒ µyrIWah;Ata, öv,joh'Ala, öTeYIw" öv,joh'Ata, wyl;[; µc,Y:w". 8

 tae wyn:P; lWmAla, tp,n<x]Mih'Al[' µc,Y:w" /varoAl[' tp,n<x]Mih'Ata, µc,Y:w". 9

                .hv,moAta, hw:hyÒ hW:xi rv,a}K' vd<Qoh' rz<nE bh;Z:h' Åyx i

  /BArv,a}AlK;Ata,wÒ öK;v]Mih'Ata, jv'm]YIw" hj;v]Mih' öm,v,Ata, hv,mo jQ'YIw". 10

                                                    .µt;ao vDEq'yÒw     "

              j"BezÒMih'Ata, jv'm]YIw" µymi[;P] [b'v, j"BezÒMih'Al[' WNM,mi zY"w". 11

                      .µv;DÒq'l] /NK'Ata,wÒ rYOKih'Ata,wÒ wyl;KeAlK;Ata,w Ò

          ./vDÒq'l] /tao jv'm]YIw" öroh}a' varo l[' hj;v]Mih' öm,V,mi qxoYIw". 12

 

6 - Il fit approcher Aaron et ses fils et les lava dans l'eau.

 

Ø C'est bien conforme au texte. A la fois réalité et symbolisme . On montre devant toute l'assemblée , que ceux que l'on va investir ont comme on dit aujourd'hui  «  les mains propres «  Ici, il y a plus que les mains !

 

7 - Il lui mit la tunique, lui passa la ceinture, le revêtit du manteau et plaça sur  lui l'éphod. Puis il le ceignit de l'écharpe de l'éphod et la fixa sur lui. 

 

8 - Il lui imposa le pectoral, où il mit l'Urim et le Tummim. 

 

9 - Sur la tête il lui mit le turban, et sur le devant du turban la fleur d'or ; c'est  le signe de sainte consécration tel que Yahvé le prescrivit à Moïse.

 

Ø Aaron est maintenant  prêt pour l'investiture. Il ne manque que l'appareil photo et les caméras pour témoigner de la cérémonie dans les médias .

 

10 - Moïse prit alors l'huile d'onction, il oignit pour les consacrer la Demeure et

 tout ce qui s'y trouvait. 

 

Ø pourquoi de l'huile ?  Je pense  qu'elle symbolise , à la fois , la durée ( longue conservation de cet ingrédient ) , la valeur spirituelle ( d'où l'expression c'est une huile en parlant d'un grand personnage ), la prospérité ( grand nombre de petits fruits pour l'obtenir )

 

11 - Il fit sept aspersions sur l'autel et oignit pour les consacrer l'autel et ses

 accessoires, le bassin et son socle. 

 

Ø pourquoi sept ?   c'est un nombre de prédilection pour le Rédacteur . Mais en numérologie le sept  représente la spiritualité . L'autel  et tout ce qu'il contient est destiné à  cela

 

12 - Il versa de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit pour le consacrer.

 

Ø «  Versa «  c'est  davantage qu'asperger  ( le personnage est plus important que les ustensiles qu'il devra utiliser )

 

3/ 8 / 13     à        3/ 8 / 17

=================

      fnEb]a' µt;ao rGOj]Y"w" tnOTÕKu µveBil]Y"w" öroh}a' ynEB]Ata, hv,mo brEq]Y"w". 13

                 .hv,moAta, hw:hyÒ hW:xi rv,a}K' t/[B;gÒmi µh,l; vboj}Y"w "

  rP' varoAl[' µh,ydEyÒAta, wyn:b;W öroh}a' èmos]YIw" taF;j'h' rP' tae vGEY"w". 14

                                                                   .taF;j'h    

          bybis; j"BezÒMih' t/nrÒq'Al[' öTeYIw" µD:h'Ata, hv,mo jQ'YIw" fj;v]YIw". 15

WhveDÒq'yÒw" j"BezÒMih' d/syÒAla, qx'y: µD:h'Ata,wÒ j"BezÒMih'Ata, aFej'yÒw" /[B;x]a,B  ]

                 .wyl;[; rPek'l    ]

   yTev]Ata,wÒ dbeK;h' tr<t,yO taewÒ br<Q,h'Al[' rv,a} bl,jeh'AlK;Ata, jQ'YIw". 16

                       .hj;BezÒMih' hv,mo rfeq]Y"w" öh,B]l]j,Ata,wÒ tyOl;K]h     '

       ÅWjmi vaeB; ¹r"c; /vrÒPiAta,wÒ /rc;B]Ata,wÒ /r[oAta,wÒ rP;h'Ata,wÒ. 17

                               .hv,moAta, hw:hyÒ hW:xi rv,a}K' hn<j}M'l     '

 

13 - Moïse fit alors approcher les fils d'Aaron, qu'il revêtit de tuniques,

auxquels il passa des ceintures et fixa des calottes, comme Yahvé l'avait

 ordonné à Moïse.

 

·        Investiture des «  dauphins »

 

·        «  des calottes «  (BJ) , des Turbans ( BR) , c'est la traduction donnée pour ce mot biblique

·          t/[B;gÒmi  qu'on ne trouve pas dans le dictionnaire et même la BR traduit part turban en 9  tp,n<x]Mih' u==è les deux mots hébreux sont différents!

 

·        Mais peu importe  il est évident que cela désigne comme on dit “ la casquette “, la coiffure par laquelle on reconnaît  le maitre incontesté.

=======

14 - Puis il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché. Aaron et ses fils  posèrent leur main sur la tête de cette victime, 

 

Ø «  pour le péché «  le cérémonial  symbolise la transmission des fautes sur l'innocent

 

15 - et Moïse l'immola. Il prit alors le sang, avec son doigt il en déposa sur les cornes du pourtour de l'autel pour ôter le péché de celui-ci. Puis il versa le sang à la base de l'autel, qu'il consacra en faisant sur lui le rite d'expiation. 

 

16 - Il prit ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles, la masse de

 graisse qui part du foie, les deux rognons et leur graisse, et il les fit fumer à

 l'autel. 

 

17 - Quant à la peau du taureau, sa chair et sa fiente, il les brûla hors du camp comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. 

 

Ø le dépeçage et les actes qui l'accompagnent sont conformes aux lois décrites plus haut , mais ici c'est Moïse qui seul accomplit ce travail

 

3/ 8 / 18      à        3/ 18 / 21

==================

   varoAl[' µh,ydEyÒAta, wyn:b;W öroh}a' Wkm]s]YIw" hl;[oh; lyae tae brEq]Y"w". 18

                                                        .lyIa;h   ;

                  .bybis; j"BezÒMih'Al[' µD:h'Ata, hv,mo qrozÒYIw" fj;v]YIw". 19

     µyjit;NÒh'Ata,wÒ varoh;Ata, hv,mo rfeq]Y"w" wyj;t;nÒli jT'nI lyIa'h;Ata,wÒ. 20

                                                    .rd<P;h'Ata,w   Ò

  lyIa'h;AlK;Ata, hv,mo rfeq]Y"w" µyIM;B' Åj'r: µyI['r:K]h'Ata,wÒ br<Q,h'Ata,wÒ. 21

 hw:hyÒ hW:xi rv,a}K' hw:hyl' aWh hV,ai j"joynIAj'yrEl] aWh hl;[o hj;BezÒMih   '

      .hv,moAta   ,

18 - Il fit alors approcher le bélier de l'holocauste. Aaron et ses fils posèrent

 leur main sur la tête de ce bélier, 

 

Ø posèrent chacun sa main , sacrifice du bélier innocent qui se charge des fautes du bourreau

 

19 - et Moïse l'immola. Il en fit couler le sang sur le pourtour de l'autel. 

 

20 - Puis il dépeça le bélier en quartiers et fit fumer la tête, les quartiers et la

 graisse. 

 

21 - Il lava dans l'eau les entrailles et les pattes et fit fumer à l'autel le bélier

 tout entier. C'était un holocauste en parfum d'apaisement, un mets consumé  pour Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

 

Ø Ce rite de l'holocauste est tout de même bizarre : on dépèce l'animal , on fait fumer la tête, les quartiers, la graisse puis on lave les entrailles et les pattes et finalement tout est brûlé , à quoi bon tout ce travail puisqu'il  ne restera que des cendres ?.

 

3/ 8 / 22     à        3/ 8 / 28

=================

   wyn:b;W öroh}a' Wkm]s]YIw" µyaiLuMih' lyae ynIVeh' lyIa'h;Ata, brEq]Y"w". 22

                                     .lyIa;h; varoAl[' µh,ydEyÒAta   ,

  tynIm;yÒh' öroh}a'Aöz<ao èWnT]Al[' öTeYIw" /mD:mi hv,mo jQ'YIw"  fj;v]YIw". 23

   .tynIm;yÒh' /lgÒr" öh,BoAl['wÒ tynIm;yÒh' /dy: öh,BoAl['w   Ò

  tynIm;yÒh' µn:zÒa; èWnT]Al[' µD:h'Aömi hv,mo öTeYIw" öroh}a' ynEB]Ata, brEq]Y"w". 24

µD:h'Ata, hv,mo qrozÒYIw" tynIm;yÒh' µl;gÒr" öh,BoAl['wÒ tynIm;yÒh' µd:y: öh,BoAl['w   Ò

                                             .bybis; j"BezÒMih'Al[   '

    br<Q,h'Al[' rv,a} bl,jeh'AlK;Ata,wÒ hy:l]a'h;Ata,wÒ bl,jeh'Ata, jQ'YIw". 25

 .öymiY:h' q/v taewÒ öh,B]l]j,Ata,wÒ tyOl;K]h' yTev]Ata,wÒ dbeK;h' tr<t,yO taew   Ò

     tL'j'wÒ tj'a' hX;m' tL'j' jq'l; hw:hyÒ ynEp]li  rv,a} t/XM'h' lS'miW. 26

 .öymiY:h' q/v l['wÒ µybil;j}h'Al[' µc,Y:w" dj;a, qyqir:wÒ tj'a' öm,v, µj,l   ,

    hp;WnT] µt;ao ¹n<Y:w" wyn:b; yPeK' l['wÒ öroh}a' yPeK' l[' lKoh'Ata, öTeYIw". 27

         .hw:hyÒ ynEp]l   i

 µyaiLumi hl;[oh;Al[' hj;BezÒMih' rfeq]Y"w" µh,yPeK' l['me µt;ao hv,mo jQ'YIw". 28

                               .hw:hyl' aWh hV,ai j"joynI j"yrEl] µh   e

 

22 - Il fit alors approcher le second bélier, bélier du sacrifice d'investiture.

 Aaron et ses fils posèrent leur main sur la tête de ce bélier, 

 

Ø même symbolisme d'imposition de la main mais ici les bourreaux n'ont plus de péché à transmettre à l'animal , puisque c'est le précédent qui en a été chargé. Le seul péché d'Aaron et ses fils est celui de tuer un animal, qui ne leur a rien fait, pour le manger en vue de fêter un événement important .

 

·        De nos jours pour fêter un événement important , ou simplement pour le repas de famille on passe la commande au boucher «  cacher «  et mis à part le montant de la facture , le morceau de viande  dégustée est simplement plus savoureux que du pain sec.

 

·        Cependant si chaque fois que l'on déguste un beefsteck  on assistait à l'abattage de l'animal  et au spectacle du sang répandu , j'ai l'impression que peut être on en mangerait moins souvent.

 

23 - et Moïse l'immola. Il en prit du sang qu'il déposa sur le lobe de l'oreille

 droite d'Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied  droit. 

 

                     è pourquoi l'oreille , le pouce et le gros orteil  droits ? 

 

24 - Puis il fit approcher les fils d'Aaron et déposa de ce sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit. Moïse fit ensuite couler le sang sur le pourtour de l'autel ; 

 

25 - il prit aussi la graisse : la queue, toute la graisse qui adhère aux entrailles, la  masse de graisse qui part du foie, les deux rognons et leur graisse, la cuisse droite.

 

Ø pourquoi la cuisse ?  peut être une partie plus savoureuse , mais pourquoi la droite ?

 

26 - De la corbeille des azymes placée devant Yahvé il prit un gâteau d'azyme, un gâteau de pain à l'huile, et une galette qu'il joignit aux graisses et à la cuisse  droite. 

 

27 - Il mit le tout dans les mains d'Aaron et dans celles de ses fils et fit le geste  de présentation devant Yahvé. 

 

Ø Je n'ai peut être pas suffisamment cherché , mais je n'ai pas trouvé dans quelle partie du texte , est expliqué en quoi consiste le geste de présentation, car  Moïse n'a plus rien dans les mains , alors quel est ce geste ?   mystère

 

28 - Moïse les reprit alors de leurs mains et les fit fumer à l'autel en plus de

 l'holocauste. C'était le sacrifice d'investiture en parfum d'apaisement, un mets  consumé pour Yahvé.

 

Ø Puisqu'il reprend ce qu'il avait donné , c'était bien pour avoir les mains libres qu'il les leur avait remis .

 

3/ 8 / 29     à        3/ 8 / 36

=================

 

     µyaiLuMih' lyaeme hw:hyÒ ynEp]li hp;Wnt] WhpeynIyÒw" hz<j;h,Ata, hv,mo jQ'YIw". 29

                      .hv,moAta, hw:hyÒ hW:xi rv,a}K' hn:m;l] hy:h; hv,mol   ]

      zY"w" j"BezÒMih'Al[' rv,a} µD:h'AömiW hj;v]Mih' öm,V,mi hv,mo jQ'YIw". 30

 öroh}a'Ata, vDEq'yÒw" /Tai wyn:b; ydEgÒBiAl['wÒ wyn:B;Al['wÒ wyd:g:B]Al[' öroh}a'Al[   '

                          ./Tai wyn:b; ydEgÒBiAta,wÒ wyn:B;Ata,wÒ wyd:g:B]Ata   ,   

       lh,ao jt'P, rc;B;h'Ata, WlV]B' wyn:B;Ala,wÒ öroh}a'Ala, hv,mo rm,aYow". 31

  ytiyWExi rv,a}K' µyaiLuMih' ls'B] rv,a} µj,L,h'Ata,wÒ /tao Wlk]aTo µv;wÒ d[e/m          

            .Whluk]ayo wyn:b;W öroh}a' rmoal   e

  .Wproc]Ti vaeB; µj,L;b'W rc;B;B' rt;/Nh'wÒ. 32

      ymeyÒ tal¿m] µ/y d[' µymiy: t['b]vi Wax]te al¿ d[e/m lh,ao jt'P,miW. 33

                        .µk,dÒy<Ata, aLem'yÒ µymiy: t['b]vi yKi µk,yaeLum   i

           .µk,yle[} rPek'l] tc¿[}l' hw:hyÒ hW:xi hZ<h' µ/YB' hc;[; rv,a}K'. 34

        µT,rÒm'v]W µymiy: t['b]vi hl;yÒl'w: µm;/y Wbv]Te d[e/m lh,ao jt'p,W. 35

                       .ytiyWExu ökeAyKi WtWmt; al¿wÒ hw:hyÒ tr<m,v]miAta   ,

 .hv,moAdy"B] hw:hyÒ hW:xiArv,a} µyrIb;DÒh'AlK; tae wyn:b;W öroh}a' c['Y"w". 36

 

29 - Moïse prit aussi la poitrine et fit le geste de présentation devant Yahvé. Ce  fut la part du bélier d'investiture qui revint à Moïse, comme Yahvé l'avait  ordonné à Moïse. 

 

Ø La poitrine du bélier, il faut bien les deux mains pour la tenir et pourtant Moïse fait le geste de présentation . Selon Rachi , ce geste est un balancement , mais alors pourquoi précédamment , il n'avait rien dans les mains pour faire ce geste ? 

 

30 - Moïse prit ensuite de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel ; il en  aspergea Aaron et ses vêtements ainsi que ses fils et leurs vêtements. Il

 consacra par là Aaron et ses vêtements ainsi que ses fils et leurs vêtements.

 

Ø De l'huile et du sang sur des vêtements tout neufs ! bizarre mais tout cela exprime peut être des symboles incompréhensibles pour moi.

 

31 - Moïse dit alors à Aaron et à ses fils : " Faites cuire la viande à l'entrée de la Tente du Rendez-vous ; vous la mangerez là, ainsi que le pain déposé dans la corbeille du sacrifice d'investiture, comme je l'ai ordonné en disant : "Aaron et  ses fils le mangeront. " 

 

Ø La viande ici est bien destinée à la consommation , mais uniquement d'Aaron et ses fils , mais la poitrine destinée à Moïse , il l'a mangée seul ou avec eux ?

 

32 - Ce qui reste de la viande et du pain, vous le brûlerez. 

 

33 - Sept jours durant vous ne quitterez pas l'entrée de la Tente du

 Rendez-vous jusqu'à ce que s'achève le temps de votre investiture, car il

 faudra sept jours pour votre investiture. 

 

34 - Yahvé a commandé de procéder comme on a procédé aujourd'hui pour

 accomplir sur vous le rite d'expiation, 

 

35 - et, pendant sept jours, jour et nuit, vous demeurerez à l'entrée de la Tente du Rendez-vous en observant le rituel de Yahvé ; ainsi vous ne mourrez pas.  C'est en effet l'ordre que j'ai reçu. " 

 

Ø « en observant le rituel  «   Selon le texte il semble que le rite a été répété chaque jour durant sept jours . Et ce qui restait chaque jour était brûlé ( verset 32) sinon ce verset 32 devrait être à la place du 35

 

36 - Aaron et ses fils firent tout ce que Yahvé avait ordonné par l'intermédiaire  de Moïse.

 

Ø Ici une question se pose : Tout le chapitre est consacré à l'investiture d'Aaron et ses enfants. Cette investiture a durée sept jours. Or le premier jour ils ont revêtu des vêtements magnifiquement travaillés ( verset 3 ) , vêtements qui seront aspergés avec de l'huile et du sang ( verset 30) . Ont ils gardé ces vêtements durant 7 jours sans en changer ?

 

è Or le verset 35 est la suite du 34 qui dit «  comme on a procédé aujourd'hui «  c'est à dire : bain puis habits neufs pour les protagonistes, mais nulle part il est dit que 7 éphods , 7 tiares, 7…. Ont été confectionnés . Alors on les a lavés chaque fois ?

 

è Et la communauté rassemblée , 600000 au moins , elle est restée également sur place durant 7 jours ?

==================================

Chapitre  IX

=========

Entrée en fonction des prêtres ( BJ )

Chemini  ynIymiV] ' ( BR )  Le 8ème jour

 

3/ 9 / 1       à        3/ 9 / 6

================

 

     .laer:c]yI ynEq]zIl]W wyn:b;l]W öroh}a'l] hv,mo ar:q; ynIymiV]h' µ/YB' yhiyÒw". 1

     hl;[ol] lyIa'wÒ taF;j'l] rq;B;AöB, lg<[e òl]Ajq' öroh}a'Ala, rm,aYow". 2

                                    .hw:hyÒ ynEp]li brEq]h'wÒ µmiymiT   ]

    lg<[ewÒ taF;j'l] µyZI[iAry[ic] Wjq] rmoale rBed"T] laer:c]yI ynEB]Ala,wÒ. 3

                                 .hl;[ol] µmiymiT] hn:v;AynEB] cb,k,w   :

    yKi öm,V;b' hl;WlB] hj;nÒmiW hw:hyÒ ynEp]li j"BozÒli µymil;v]li lyIa'w: r/vwÒ. 4

                                      .µk,ylea} ha;rÒnI hw:hyÒ µ/Yh   '

 

1 - Au huitième jour Moïse convoqua Aaron, ses fils et les anciens d'Israël ; 

 

Ø «  convoqua (BJ) «   «  manda (BR) «     ar:q c'est littéralement le verbe appeler Vu le verset 2 , manda convient mieux , mais comme on ne saura rien du motif de l'appel des anciens , convoqua convient tout aussi bien.

 

Ø Ici l'assemblée est plus restreinte : Moïse, Le Grand prêtre et ses fils, et les «  anciens «  on doit entendre par là les chefs de tribus

 

 

·        Il s'agit d'une convocation devant la tente d'assignation . Et le verset nous dit le huitième jour. C'est celui qui fait suite aux 7 jours du verset précédent ( 8/35).

 

·        Mais Aaron et ses fils y sont déjà puisqu'ils avaient ordre d'y rester «  jour et nuit  afin qu'ils ne meurent pas « et c'est Moïse lui même qui en a donné l'ordre .

 

·        Le verset nous les mentionne parce que les anciens doivent se joindre à eux. Mais en quoi les anciens sont ils concernés ? Le texte ne le dit pas. Et nulle part dans les chapitres suivants concernant cette cérémonie il ne sera question des anciens .

 

·        D'autre part dans le «  afin qu'ils ne meurent pas «  du verset 35 , il y a une petite allusion à la mort des deux fils d'Aaron qui surviendra ce huitième jour. Mais aucune explication sur le motif de la convocation des anciens et ce n'est pas pour siéger avec eux devant le peuple , car il est dit au 3ème verset «  tu dira aux israélites «  . Les anciens  en font partie et comme ils n'auront aucun rôle à jouer au cours de ce  meeting, ce n'est pas là le motif de leur convocation .

 

·         Alors pourquoi ? Toutes les hypothèses, interprétations, supputations sont possibles. Voici celle de Rachi : Pour informer les anciens que ce n'est pas lui Moïse qui avait décidé de mettre son frère et ses neveux à la tête du Pontificat , mais que c'était un ordre Divin .

 

·        L'hypothèse de Rachi est très valable . Elle sera même d'actualité jusqu'à notre époque . Chaque fois que des fonctions importantes ( des «  portefeuilles «  dit on aujourd'hui ) sont confiées à des notables d'un parti , on dit à ceux qui n'ont pas été choisis, pour faire leurs contestations  : la nomination vient «  d'en haut « .

 

·        Mon hypothèse à moi n'a rien à voir avec celle de Rachi, elle vaut ce qu'elle vaut , mais quand  le Rédacteur de la Thora laisse planer un doute , Chacun peut y aller de sa petite interprétation , je donnerai aussi la mienne , sachant bien que tout ce qui pourra être dit , ne peut avoir valeur de vérité.

 

·        «  Les anciens « , il en est beaucoup question dans l'exode , ce sont ceux qui sont les plus proches de l'époque de Joseph , avant le décret d'esclavage du pharaon. Voir : 2/3/16, 2/4/29, 2/12/21, 2/17/6, 2/18/12, 2/19/7, 2/24/1, 2/24/9, 2/24/14 .

 

·        Lors de l'épisode du buisson ardent où Moïse demande à Dieu , comment il fera pour convaincre un peuple d'esclaves à le suivre et se révolter contre le tout puissant pharaon , Dieu lui indique quelques tours de magie dont celui du bâton qui se change en serpent, qu'il devra leur faire voir pour les convaincre.

·        A son retour d'exil de Madian après l'épisode du buisson ardent , c'est les anciens qu'il convoque pour leur expliquer sa mission , car ce sont eux qui étaient les plus aptes à être convaincus de la mission et à convaincre les autres .

 

·        Je doute que Moïse leur ait expliqué comment il changeait son bâton en serpent , mais ce qui est sûr c'est qu'il a dû réaliser devant eux quelques uns des tours de magie qu'il fera devant le pharaon , leur montrant ainsi l'arme qui leur assurera la victoire de la révolte et qui permettra d'en convaincre le peuple. Les anciens réveilleront la mémoire des jeunes en leur racontant les histoires des miracles accomplis par Abraham, Isaac et Jacob .

 

·        En 2/17/5 et 2/17/6,   le texte nous indique bien Moïse accomplissant un de ces actes de magie , devant quelques anciens et uniquement devant eux, en faisant surgir du rocher de l'eau pour abreuver le peuple assoiffé , au moyen de son bâton

 

·        Alors je pense moi , que le but de cette convocation était aussi de dire et probablement montrer aux anciens, qu'au cours de la cérémonie un acte de magie serait accompli dans le but ici aussi de convaincre «  le peuple « . On verra plus loin que ma petite hypothèse à une suite.

 

2 - il dit à Aaron : " Prends un veau pour faire un sacrifice pour le péché et un bélier pour un holocauste, l'un et l'autre sans défaut, et amène-les devant

 Yahvé. 

 

3 - Tu diras ensuite aux Israélites : "Prenez un bouc pour offrir un sacrifice

 pour le péché, un veau et un agneau d'un an tous deux sans défaut pour un

 holocauste, 

 

Ø «  aux  israélites «  c'est tout le peuple , y compris les anciens .

 

4 - un taureau et un bélier pour des sacrifices de communion à immoler devant Yahvé, enfin une oblation pétrie à l'huile. Aujourd'hui en effet Yahvé vous apparaîtra.

 

     è «  Aujourd'hui Dieu vous apparaîtra «  µk,ylea} ha;rÒnI hw:hyÒ   c'est bien ce qui est écrit  et c'est le tétragramme !.

 

·        Mais qu'est ce que cela veut dire ? puisque le Dieu monothéiste est invisible , non représentable ?

 

·        La réponse est au verset 6

 

 

hd:[eh;AlK; WbrÒq]YIw" d[e/m lh,ao ynEP]Ala, hv,mo hW:xi rv,a} tae Wjq]YIw". 5

                                           .hw:hyÒ ynEp]li Wdm]['Y"w   "

d/bK] µk,ylea} ar:yEwÒ Wc[}T' hw:hyÒ hW:xiArv,a} rb;D:h' hz< hv,mo rm,aYow". 6

   .hw:hy      

Ò

5 - Ils amenèrent devant la Tente du Rendez-vous ce qu'avait commandé

 Moïse, puis toute la communauté s'approcha et se tint devant Yahvé. 

 

6 - Moïse dit : " Voici ce que Yahvé vous a ordonné de faire pour que sa gloire vous apparaisse. "

 

                             è «  pour que sa gloire  vous apparaisse

 

Ø Ils ne verrons pas Dieu , mais sa gloire , qui se manifestera par un miracle, au verset 24.

 

3/ 9 / 7           à          3/ 9 / 22

===================

 

          òt]aF;j'Ata, hce[}w" j"BezÒMih'Ala, br"q] öroh}a'Ala, hv,mo rm,aYow". 7

   rPek'wÒ µ[;h; öB'rÒq;Ata, hce[}w" µ[;h; d['b]W òdÒ['B' rPek'wÒ òt,l;[oAta,w   Ò

 .hw:hyÒ hW:x   i

          /lArv,a} taF;j'h' lg<[eAta, fj'v]YIw" j"BezÒMih'Ala, öroh}a' br"q]YIw". 8

t/nrÒq'Al[' öTeYIw" µD:B' /[B;x]a, lBof]YIw" wyl;ae µD:h'Ata, öroh}a' ynEB] WbrIq]Y"w". 9

                           .j'BezÒMih' d/syÒAla, qx'y: µD:h'Ata,wÒ j"BezÒMih           ryfiq]hi taF;j'h'Aömi dbeK;h'Aömi tr<t,YOh'Ata,wÒ tyOl;K]h'Ata,wÒ bl,jeh'Ata,wÒ. 10

 .hv,moAta, hw:hyÒ hW:xi rv,a}K' hj;BezÒMih'      

                  .hn<j}M'l' ÅWjmi vaeB; ¹r"c; r/[h;Ata,wÒ rc;B;h'Ata,wÒ. 11

       WhqerÒzÒYIw" µD:h'Ata, wyl;ae öroh}a' ynEB] Waxim]Y"w" hl;[oh;Ata, fj'v]YIw". 12

    .bybis; j"BezÒMih'Al[   '

 .j'BezÒMih'Al[' rfeq]Y"w" varoh;Ata,wÒ h;yj,t;nÒli wyl;ae Wayxim]hi hl;[oh;Ata,wÒ. 13

      .hj;BezÒMih' hl;[oh;Al[' rfeq]Y"w" µyI[;r:K]h'Ata,wÒ br<Q,h'Ata, Åj'rÒYIw". 14

  µ[;l; rv,a} taF;j'h' ry[ic]Ata, jQ'YIw" µ[;h; öB'rÒq; tae brEq]Y"w". 15

     .ö/varIK; WhaeF]j'yÒw" Whfej;v]YIw    "

                               .fP;v]MiK' h;c,[}Y"w" hl;[oh;Ata, brEq]Y"w". 16

    db'L]mi j"BezÒMih'Al[' rfeq]Y"w" hN:M,mi /Pk' aLem'yÒw" hj;nÒMih'Ata, brEq]Y"w". 17

                                                   .rq,Boh' tl'[    o

 ynEB] Waxim]Y"w" µ[;l; rv,a} µymil;V]h' jb'z< lyIa'h;Ata,wÒ r/Vh'Ata, fj'v]YIw". 18

      .bybis; j"BezÒMih'Al[' WhqerÒzÒYIw" wyl;ae µD:h'Ata, öroh}a    '

       tyOl;K]h'wÒ hS,k'm]h'wÒ hy:l]a'h; lyIa'h;AömiW r/Vh'Aömi µybil;j}h'Ata,wÒ. 19

                                                 .dbeK;h' tr<t,yOw    Ò

        .hj;BezÒMih' µybil;j}h' rfeq]Y"w" t/zj;h,Al[' µybil;j}h'Ata, WmyciY:w". 20

  rv,a}K' hw:hyÒ ynEp]li hp;WnT] öroh}a' ¹ynIhe öymiY:h' q/v taewÒ t/zj;h, taewÒ. 21

                                                      .hv,mo hW:x    i

 taF;j'h' tc¿[}me dr<YEw" µkerÒb;yÒw" µ[;h;Ala,  /dy:Ata, öroh}a' aC;YIw". 22

   .µymil;V]h'wÒ hl;[oh;w    Ò

 

7 - Moïse alors s'adressa à Aaron : " Approche-toi de l'autel, offre ton sacrifice  pour le péché et ton holocauste, et fais ainsi le rite d'expiation pour toi et pour ta maison. Présente alors l'offrande du peuple et fais pour lui le rite d'expiation comme l'a ordonné Yahvé. "

 

8 - Aaron s'approcha de l'autel, immola le veau du sacrifice pour son propre

 péché. 

 

9 - Puis les fils d'Aaron lui présentèrent le sang ; il y trempa le doigt et en

 déposa sur les cornes de l'autel, puis il versa le sang à la base de l'autel. 

 

10 - La graisse du sacrifice pour le péché, les rognons et la masse de graisse qui  part du foie, il les fit fumer à l'autel comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse ; 

 

11 - la chair et la peau, il les brûla hors du camp. 

 

12 - Il immola ensuite l'holocauste, dont les fils d'Aaron lui remirent le sang ; il le fit couler sur le pourtour de l'autel. 

 

13 - Ils lui remirent aussi la victime dépecée en quartiers, ainsi que la tête, et il les fit fumer à l'autel. 

 

14 - Il lava entrailles et pattes et les fit fumer à l'autel en plus de l'holocauste. 

 

15 - Il présenta alors l'offrande du peuple : il prit le bouc du sacrifice pour le

 péché du peuple, il l'immola et en fit un sacrifice pour le péché de la même

 manière que pour le premier. 

 

16 - Il fit alors approcher l'holocauste et procéda selon la règle. 

 

17 - Puis, ayant fait approcher l'oblation, il en prit une pleine poignée qu'il fit fumer à l'autel en plus de l'holocauste du matin. 

 

18 - Enfin il immola le taureau et le bélier en sacrifice de communion pour le

 peuple. les fils d'Aaron lui en remirent le sang et il le fit couler sur le pourtour

 de l'autel. 

 

19 - Les graisses de ce taureau et de ce bélier, la queue, la graisse

 enveloppante, les rognons, la masse de graisse qui part du foie, 

 

20 - il les posa sur les poitrines et les fit fumer à l'autel. 

 

21 - Avec les poitrines et la cuisse droite Aaron fit le geste de présentation

 devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. 

 

Ø 21/ è Ici Aaron fait le geste de présentation en ayant entre les mains , une poitrine de taureau, une poitrine de bélier , et une cuisse de bélier , mais quelle force avait donc Aaron pour tenir un tel poids  et  faire le geste de présentation ? , car en fait il avait plus de 83 ans  .

 

 22 - Aaron éleva les mains vers le peuple et le bénit. Ayant ainsi accompli le

 sacrifice pour le péché, l'holocauste et le sacrifice de communion, il  descendit ;

 

Ø «  éleva les mains «  il n'a pu le faire qu'après avoir déposé cuisse et poitrines.

 

3/ 9 / 23      et      3/ 9 /24

=================

Ces 2 versets qui terminent le chapitre sont la réalisation du miracle annoncé au verset 4

 

    ar:YEw" µ[;h;Ata, Wkr€b;yÒw" Wax]YEw" d[e/m lh,aoAla, öroh}a'wÒ hv,mo aboY:w". 23

   .µ[;h;AlK;Ala, hw:hyÒAd/bk    ]

   hl;[oh;Ata, j"BezÒMih'Al[' lk'aTow" hw:hyÒ ynEp]Limi vae axeTew". 24         .µh,ynEP]Al[' WlP]YIw" WNroY:w" µ[;h;AlK; arÒY"w" µybil;j}h'Ata,w    Ò

 

23 - avec Moïse il entra dans la Tente du Rendez-vous. Puis ils en sortirent tous  deux  pour  bénir  le peuple.  La gloire de Yahvé apparut à tout le peuple,

 

Ø Moïse et Aaron entrent dans le sanctuaire , la tente du rendez vous , là où seuls,  trois dignitaires sont autorisés à pénétrer :  Moïse , Aaron et Josué qui en est le gardien.

 

Ø Aaron bénit le peuple avant d'y entrer et en ressortant, Moïse et Aaron bénissent la foule . Mais pourquoi faire sont  ils  entrés  dans la tente ?  le texte ne le dit pas

 

·        Rachi pose aussi la question  et trouve un tas de réponses dans les midrachs et autres textes externes à la Thora .

 

·         Entre autres : Moïse est entré avec Aaron pour lui enseigner le culte de l'encens.

 

·        Tout de même , il y a là plus de 600000 personnes venus assister à une cérémonie exceptionnelle , conviés par Moïse et celui ci ne trouve pas d'autre moment pour lui enseigner quelque chose ( le culte de l'encens ) que à mon sens Aaron  connaissait déjà puisqu'on verra dès le premier verset du chapitre suivant que ses enfants le connaissait et que c'est donc lui qui le leur a appris . Car le premier verset fait immédiatement  suite au 24.

 

·        En ce qui me concerne , je pense qu'ils sont bien entrés pour y faire quelque chose, et ce n'est pas pour converser avec Dieu , puisque chaque fois que Moïse y  entre pour cela , le texte le signale. Mais alors  quoi ?  mystère, je n'y était pas, ni d'ailleurs aucun des commentateurs de la bible , puisque sauf  les trois cités , personne d'autre n'y pénétraient  . 

 

24 - une flamme jaillit de devant Yahvé, qui dévora sur l'autel l'holocauste et les graisses. A cette vue le peuple entier poussa des cris de jubilation et tous

 tombèrent la face contre terre.

 

Ø littéralement : «  et il sortit du feu de devant Dieu ( tétragramme)  «

                                                                «   hw:hyÒ ynEp]Limi vae axeTew «

 

Ø C'est le miracle annoncé par Moïse au verset 4 « Aujourd'hui en effet Yahvé vous  apparaîtra. »  Pour faire un mauvais jeu de mots, ils n'ont vu que du feu . Mais voir  autre chose aurait été impossible. Ils ont vu sa manifestation, le feu . ( allusion au  buisson ardent du Sinaï) : le miracle qui fait éclater sa gloire.

 

·        Si l'on reconstitue la scène de l'événement : l' autel et l'holocauste sont devant l'entrée de la tente où la présence Divine est censée s'y trouver .

 

·        Moïse et Aaron viennent d'en sortir , bénisse la foule qui les regarde , et subitement , «  du feu sort de devant Dieu «  donc sort de la tente et «  dévore «  donc embrase et consume ce qui se trouve sur l'autel .

 

·        Pour entrer dans la tente, il faut «  descendre de l'autel «  ( verset 22 : il descendit , puis , verset 23 : il entra ) Donc Moïse et Aaron en sortant sont en contrebas de l'autel ce qui explique que le feu ne les atteint pas.

 

Ø Alors pour ceux qui ne croient ni aux miracles, ni à Dieu ni au diable, ils n'auront aucune peine à expliquer le phénomène miraculeux :

 

Ø Avant la cérémonie une mèche dans le genre de celles utilisées pour faire sauter des explosifs , a été installée allant de l'intérieur de la tente jusqu' au tas de bois utilisé pour faire fumer le sacrifice de communion ( verset 22 ) dernier office célébré avant de quitter l'autel .

 

·        Or qu'il y a t il  sur l'autel, à coté de ce tas de bois ?  probablement une bonne quantité d'huile puisque Moïse  s'en est servit pour  asperger les vêtements d'Aaron et ses enfants ( voir Chapitre 8 verset 30)

 

·        Alors le «  truc «  des magiciens est simple : Ils entrent dans la tente, allument la mèche , en ressortent sitôt après, le temps d'élever les bras pour bénir la foule, la flamme a atteint l'huile qui d'un seul coup embrase le tout !

 

è Subterfuge ou pas , en ne disant  pas ce que Moïse et Aaron sont allés faire dans la tente, le texte nous dit simplement , croyez ce que bon vous semble, l'essentiel de la religion et de la Thora n'est pas là . L'essentiel est dans les dix commandements et tout l'enseignement historique et philosophique, que l'on peut tirer de ces cinq tomes.

 

è Il est d'ailleurs évident que le Rédacteur  a  volontairement  introduit des invraisemblances dans son texte à commencer par le serpent dressé sur ses pattes qui tient discours en hébreu à Eve , et bien d'autres du même genre .

 

è Le Pentateuque n'en reste pas moins une œuvre unique, géniale et mystérieuse quoi qu'en pense les «  scientifiques « ,  qui n'en n'ayant lu que quelques lignes , vous diront que son Auteur, aujourd'hui  n'aurait ni le prix Goncourt , ni même le certificat d'études. 

 

=======================================

Chapitre  X

=========

Règlements complémentaires  (BJ)

3/ 10 / 1     à 3/ 10 / 3

==============

   WmyciY:w" vae öheb; WnT]YIw" /tT;j]m' vyai aWhybia}w" bd:n: öroh}a'AynEb] Wjq]YIw". 1

      .µt;ao hW:xi al¿ rv,a} hr:z: vae hw:hyÒ ynEp]li WbrIq]Y"w" tr<foq] h;yl,[;

            .hw:hyÒ ynEp]li WtmuY:w" µt;/a lk'aTow" hw:hyÒ ynEp]Limi vae axeTew". 2

        yb'roq]Bi rmoale  hw:hyÒ rB,DIArv,a} aWh öroh}a'Ala, hv,mo rm,aYow". 3

                      .öroh}a' µDoYIw" dbeK;a, µ[;h;Alk; ynEP]Al['wÒ vdEQ;a,

 

1 - Les fils d'Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir. Ils y mirent du feu sur lequel ils posèrent de l'encens, et ils présentèrent devant Yahvé un feu irrégulier qu'il ne leur avait pas prescrit. 

 

è Ce verset est bizarre :

 

·        Quand cela s'est il passé ?  immédiatement après le miracle défini au verset précédent , cela nous est confirmé au verset suivant .

 

·        Les 4 fils de Aaron était présents puisqu'ils ont tous quatre été investis

·        Chacun d'eux devait avoir un encensoir , ce qui confirme mon commentaire contredisant celui de Rachi, s'ils avaient un encensoir, et puisqu'ils s'en servent , Aaron a dû lui même leur enseigner comment s'en servir, connaissait le culte de l'encens et n'avait pas par conséquent besoin qu'on le lui enseigne .

 

·        Ce qui est bizarre , c'est  que seulement deux d'entre eux vont prendre leur encensoir  Le texte nous dit par là qu'il s'agit d'une action imprévue par les autres acteurs présents.

 

·        «  ils présentèrent devant Dieu un feu   irrégulier  (BJ)  profane ( BR) qu'il (Dieu, par l'intermédiaire de Moïse) ne leur avait pas prescrit  « . Le texte hébreux est  hr:z: va . La traduction BR est plus proche du texte de par la racine r:z: qui signifie entre autres, étranger, mais  hr:z: est aussi  une forme verbale qui signifie : disperser, éparpiller .

 

·        D'autre part, Moïse étant le porte parole de Dieu , le texte nous indique , que Moïse ne leur avait pas dit de le faire. Alors pourquoi l'ont ils fait ? Tout ce que dit le texte c'est qu'ils l'ont fait de leur propre gré. Ont ils voulu faire du zèle ?

 

2 - De devant Yahvé jaillit alors une flamme qui les dévora, et ils périrent en

 présence de Yahvé. 

 

Ø «  de devant Dieu jaillit une flamme «  donc la flamme est partie du brasier vers eux.

 

3 - Moïse dit alors à Aaron : " C'est là ce que Yahvé avait déclaré par ces mots : En mes proches je montre ma sainteté, et devant tout le peuple je montre ma  gloire. "Aaron resta muet.

 

Ø Puisque l'acte qu'ils commettent  est  inattendu , imprévu , il va de soi que pour Moïse et Aaron , c'est un incident qui n'aurait pas dû se produire. Alors Moïse va donner à Aaron une explication qui, en réalité s'adresse au peuple et confirme ainsi la puissance Divine.

 

Ø Il  est non moins évident  que «  Aaron  resta muet «  Il voit brûler devant lui , deux de ses enfants . N'importe quel père serait muet d'horreur.

 

·        Si l'on ne peut connaître le motif de leur action on peut tenter d'imaginer «  scientifiquement «  ce qui a pu se passer :

 

·        Les deux fils ont été « oints «  c'est à dire qu'ils ont de l'huile sur la tête et les cheveux  ils sont jeunes et à l'époque dans le désert on n'allait pas chez le coiffeur . Ils avait aussi de l'huile sur leurs vêtements .

 

·        En outre ils brandissent un ustensile dans lequel ils y ont mis du feu et jeté dessus de l'encens . N'oublions pas que sur l'autel avec la viande , il y a les graisses et l'huile qui sont en train de brûler.

 

·        Or ils s'approchent de l'autel avec leur encensoir . Il ne serait pas étonnant qu'une flammèche partie du brasier leur tombe sur la tête et les embrase subitement !

 

è accident imprévu et explication religieuse qui met tout le monde d'accord.

 

3/ 10 / 4      à       3/ 10 / 7

=================

   rm,aYow" öroh}a' dDo laeyZI[u ynEB] öp;x;l]a, la,wÒ laev;ymiAla, hv,mo ar:q]YIw". 4

    .hn<j}M'l' ÅWjmiAla, vd<Qoh'AynEP] taeme µk,yjea}Ata, Wac] WbrÒqi µh,lea   }

       .hv,mo rB,DI rv,a}K' hn<j}M'l' ÅWjmiAla, µt;nOTÕkuB] µauC;YIw" WbrÒq]YIw". 5

          µk,yvear: wyn:B;  rm;t;yail]W rz:[;l]a,l]W öroh}a'Ala, hv,mo rm,aYow". 6

  ¹xoq]yI hd:[eh;AlK; l['wÒ Wtmut; al¿wÒ Wmrop]tiAal¿ µk,ydEgÒbiW  W[r:p]TiAla   '

        .hw:hyÒ ¹r"c; rv,a} hp;rEC]h'Ata, WKb]yI laer:c]yI tyBeAlK; µk,yjea}w   "

        hw:hyÒ tj'v]mi öm,v,AyKi WtmuT;AöP, Wax]te al¿ d[e/m lh,ao jt'P,miW. 7

       .hv,mo rb'dÒKi Wc[}Y"w" µk,yle[   }  

 

4 - Moïse appela Mishaël et Élçaphân, fils d'Uzziel oncle d'Aaron, et leur dit : " Approchez et emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp. " 

 

Ø Moïse a appelé les cousins d'Aaron

 

5 - Ils s'approchèrent et les emportèrent dans leurs propres tuniques, hors du  camp, comme Moïse l'avait dit. 

 

Ø Le texte hébreux ne dit pas dans leurs propres (BJ) tuniques  mais seulement dans leurs tuniques µt;nOTÕkuB] D'ailleurs la BR dans sa traduction , ne l'a pas ajouté. Ce manque de précision «  sans doute «  volontaire de la part du Rédacteur laisse donc planer un « doute » .

 

Ø Est ce les tuniques des cousins ou bien celles des brûlés vifs ?

 

 

·        La BJ  ici tranche en rajoutant ce sont celles des cousins , sans s'appuyer sur rien du tout.

 

·        La BR ne tranche pas , mais Rachi qui commente le texte, dit au contraire que ce sont celles des morts et il tente d'expliquer cela en disant que leurs corps ne furent pas consumés, mais leurs âmes !

 

è En toute logique , littéralement en l'absence de précision du texte , on  ne peut rien affirmer , mais l'explication de Rachi me semble plutôt invraisemblable !.

 

6 - Moïse dit à Aaron et à ses fils, Éléazar et Itamar : " Ne déliez point vos

 cheveux et ne déchirez point vos vêtements, vous ne mourrez pas. C'est

 contre la communauté tout entière qu'Il s'est irrité, c'est toute la maison

 d'Israël qui pleurera vos frères, ces victimes du feu de Yahvé. 

 

7 - Ne quittez pas l'entrée de la Tente du Rendez-vous de peur que vous ne

 mouriez, vous avez en effet sur vous l'huile de l'onction de Yahvé. " Ils se

 conformèrent aux paroles de Moïse.

 

Ø Que dit Moïse à Aaron et les deux fils restant :

 

·        Ne vous révoltez pas contre ce malheur , ( l'accident était imprévisible) restez impassibles devant le peuple . Je vais lui en faire endosser la responsabilité , nous leur ferons des funérailles nationales ( tout le peuple va porter le deuil )

 

·        Et il ajoute au verset 7  «  Restez  là ou vous êtes , à l'entrée de la tente , car vous avez sur vous de l'huile d'onction  ( l'huile s'enflamme rapidement ) .

 

3/ 10 / 8     à        3/ 10 / 11

=================

    .rmoale öroh}a'Ala, hw:hyÒ rBed"yÒw". 8

d[e/m lh,aoAla, µk,a}boB] èT;ai òyn<b;W  hT;a'  T]v]TeAla' rk;vewÒ öyIy". 9

 .µk,yterodol] µl;/[ tQ'ju Wtmut; al¿wÒ     

     .r/hF;h' öybeW ameF;h' öybeW ljoh' öybeW vd<Qoh' öyBe lyDIb]h'l}W. 10  

 µh,ylea} hw:hyÒ rB,DI rv,a} µyQijuh'AlK; tae laer:c]yI ynEB]Ata, tro/hl]W. 11

 .hv,moAdy"B   ]

8 - Yahvé parla à Aaron et dit : 

 

Ø Dans ce verset  8 bien séparé du 9 qui en est la suite , le texte nous dit que Dieu parle à Aaron  Seul  (et ne dit rien à Moïse ) , ce qui est un fait assez rare .

 

9 - " Quand vous venez à la Tente du Rendez-vous, toi et tes fils avec toi, ne

 buvez ni vin ni autre boisson fermentée ; alors vous ne mourrez pas. C'est

 pour tous vos descendants une loi perpétuelle.

 

Ø Ce verset nous éclaire un peu sur le premier verset de ce chapitre .

 

Ø « Ne buvez pas de vin .. « quand vous vous rendez en un lieu ou doivent se dérouler des cérémonies importantes

 

·         sous entendu , la religion ne défend pas de boire un peu de vin dans les grandes occasions , il est symbole de joie de vivre, mais si vous devez accomplir des actes importants , nécessitants la maîtrise de tous vos réflexes, vous devez vous en abstenir totalement  car :

 

·        «  alors vous ne mourrez pas « è sous entendu nous avons  bu du vin pour célébrer l'événement  et  Nadab et Abihu en ont bu trop, ils ne savaient plus bien ce qu'ils faisaient , c'est la raison de cet acte imprévu qu'ils ont fait et qui est cause de leur mort .

 

·        Mais pourquoi dans le texte Dieu s'adresse uniquement à Aaron pour édicter cette Loi perpétuelle ? C'est d'ordinaire Moïse qui est chargé de communiquer au peuple les lois et décrets divins. En fait , cette loi perpétuelle ne s'adresse pas au peuple ( les bene Israël ) mais uniquement aux Cohen  ( les prêtres) descendants d'Aaron.

 

·        Révélation Divine ou réveil de la conscience d'Aaron . Celui - ci comprend que , le vin  a été la cause de l'accident et il décide en son âme et conscience d'interdire sa consommation , chaque fois que face au peuple , ils doivent se montrer, discourir ou accomplir un protocole constitutionnel , qui aux yeux du peuple doit être respecté à la lettre.

 

·        En outre , on verra plus loin que le pontife avait face au peuple un certain pouvoir magique , (par délégation divine ) et tout magicien doit avoir le geste précis s'il ne veut pas se planter !

 

·        Petit parallèle avec notre 5ème République : Imaginons un instant que lors d'une cérémonie du 14 Juillet , notre Président de la République , à la suite d'un petit verre de trop se déshabille et face la danse du ventre , la courbe de ses sondages pour les prochaines élections ferait une chute vertigineuse.

 

10 - Qu'il en soit de même quand vous séparez le sacré et le profane, l'impur et  le pur,

 

11 - et quand vous faites connaître aux Israélites n'importe lequel des décrets

 que Yahvé a édictés pour vous par l'intermédiaire de Moïse. "

 

Ø Il ajoute verset 10 : «  de même quand vous séparez « Ici séparer signifie lorsque vous expliquez au peuple la différence entre le sacré et le profane ou ce qui est pur et ce qui ne l'est pas  et au verset 11 quand vous devrez commenter le plus petit des articles de la  loi mosaïque .

 

Ø A mon avis , c'est sa conscience qui lui dit tout cela , mais en temps que Chef suprême de la religion , Dieu et sa conscience ne font qu'un.

 

 3/ 10 / 12       à          3/ 10 / 15

=================

    

    µyrIt;/Nh' wyn:B;  rm;t;yaiAla,wÒ rz:[;l]a, la,wÒ öroh}a'Ala, hv,mo rBed"yÒw". 12

yKi j"BezÒMih' lx,ae t/Xm' h;Wlk]aiwÒ hw:hyÒ yVeaime tr<t,/Nh' hj;nÒMih'Ata, Wjq   ]

    .awhi µyvid:q; vd<q   o

   hw:hyÒ yVeaime awhi òyn<B;Aqj;wÒ òq]j; yKi vdoq; µ/qm;B] Ht;ao µT,l]k'a}w". 13

    .ytiyWExu ökeAyK   i

  hT;a' r/hf; µ/qm;B] Wlk]aTo hm;WrT]h' q/v  taewÒ hp;WnT]h' hzEj} taewÒ. 14

 .laer:c]yI ynEB] ymel]v' yjeb]ZImi WnT]nI òyn<B;Aqj;wÒ òq]j;AyKi èT;ai òyt,nOb]W òyn<b;W    

       ¹ynIh;l] Waybiy: µybil;j}h' yVeai l[' hp;WnT]h' hzEj}w" hm;WrT]h' q/v. 15

   hW:xi rv,a}k' µl;/[Aqj;l] òT]ai òyn<b;l]W òl] hy:h;wÒ hw:hyÒ ynEp]li hp;WnT   ]

.hw:hy  Ò

12 - Moïse dit à Aaron et à ses fils survivants, Éléazar et Itamar : " Prenez

 l'oblation qui reste des mets de Yahvé. Mangez-en les azymes à côté de l'autel, car c'est chose très sainte. 

 

13 - Puis mangez-la dans un lieu sacré : c'est la part prescrite pour toi et tes fils sur les mets de Yahvé ; ainsi en ai-je reçu l'ordre. 

 

14 - " La poitrine de présentation et la cuisse de prélèvement, vous les

 mangerez dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi ; c'est la part

 prescrite, pour toi et tes fils, celle que l'on te donne sur les sacrifices de

 communion des Israélites

 

Ø «  tes fils et tes filles «  (BJ)  «  tes fils «  (BR)  le texte hébreux dit : tes enfants

òyn<B Pour ma part , je pense que partout dans ces chapitres lorsqu'il est question de part , il s'agit d' un revenu, d'un salaire , dévolu à toute la famille de Aaron  ( qui en temps que prêtre , fait partie de ceux qui n'ont aucun revenu ) et  donc : Toi inclus sa femme , et tes enfants inclus fils et filles , mais seuls Aaron et ses fils qui officient ont le droit de manger cela dans un lieu sacré. Le lieu pur  et le lieu sacré du 13 c'est le même.

 

15 - La cuisse de prélèvement et la poitrine de présentation qui accompagnent les graisses consumées te reviennent, à toi et à tes fils avec toi, après qu'on les aura offertes en geste de présentation devant Yahvé ; ceci en vertu d'une loi  perpétuelle, comme Yahvé l'a ordonné. "

 

è «  Loi perpétuelle «  , Loi constitutionnelle , qui ne peut être modifiée que par Dieu c.a.d. son Porte parole.

 

3/ 10 / 16   à        3/ 10 / 18

================== 

¹xoq]YIw" ¹r:c¿ hNEhiwÒ hv,mo vr"D: vroD: taF;j'h' ry[ic]  taewÒ. 16

 .rmoale µrIt;/Nh' öroh}a' ynEB] rm;t;yaiAl['wÒ rz:[;l]a,Al[   '

     yvid:q; vd<qo yKi vd<Qoh' µ/qm]Bi taF;j'h'Ata, µT,l]k'a}Aal¿ ["WDm'. 17

   ynEp]li µh,yle[} rPek'l] hd:[eh; öwO[}Ata, tacel; µk,l; öt'n:  Ht;aowÒ awh   i

.hw:hy  Ò   

      Ht;ao Wlk]aTo l/ka; hm;ynIP] vd<Qoh'Ala, Hm;D:Ata, ab;WhAal¿ öhe. 18

      .ytiyWExi rv,a}K' vd<QoB   '

 

16 - Moïse s'enquit alors du bouc offert en sacrifice pour le péché : voilà qu'on l'avait brûlé ! Il s'irrita contre Éléazar et Itamar, les fils survivants d'Aaron : 

 

17 - " Pourquoi, dit-il, n'avez-vous pas mangé cette victime dans le lieu sacré ? Car c'est une chose très sainte qui vous a été donnée pour ôter la faute de la communauté en faisant sur elle le rite d'expiation devant Yahvé. 

 

18 - Puisque le sang n'en a pas été porté à l'intérieur du sanctuaire, vous y

 deviez manger la chair comme je l'avais ordonné. " 

 

Ø «  comme je l'avais ordonné  (moi Moïse) «  Dans ces trois versets on voit que Moïse est en colère contre les deux autres fils, qui comme toute la famille ont dû boire du vin , peut être plus raisonnablement, mais ont de ce fait oublié ce qu'il leur avait dit.

 

3/ 10 / 19  et  3/ 10 / 20

===============

   µt;l;[oAta,wÒ µt;aF;j'Ata, WbyrIq]hi µ/Yh' öhe hv,moAla, öroh}a' rBed"yÒw". 19

 ynEy[eB] bf'yYIh' µ/Yh' taF;j' yTil]k'a;wÒ hL,aeK; ytiao hn:ar<q]Tiw" hw:hyÒ ynEp]l   i

.hw:hy   Ò

       .wyn:y[eB] bf'yYIw" hv,mo [m'v]YIw". 20

 

19 - Aaron dit à Moïse : " Voici qu'ils ont offert aujourd'hui leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant Yahvé ! Qu'il se fût agi de moi, si j'avais mangé  aujourd'hui de la victime pour le péché, cela eût-il paru bon à Yahvé ? " 

 

Ø Aaron  a l'air de dire à son frère , «  tu es injuste envers eux , ils ont fait une bêtise, d'accord , mais moi , Aaron j'ai aussi bu du vin , heureusement je n'ai pas fait de faute , mais j'aurai pu  moi aussi en faire une par exemple «  en mangeant de la victime pour le péché «

 

Ø Il lui dit en fait : Tu sais bien que « tout est écrit « , tout est voulu par Dieu c.a.d. nous ne pouvons rien changer aux événements , ils sont dans le programme Divin , alors ne te mets pas en colère contre eux , tout cela devait arriver , nous y somme pour rien.

 

20 - Moïse entendit, et cela lui parut bon.

 

è «  Moïse entendit  hv,mo [m'v]YIw  «  le verbe entendre utilisé ici , signifie à la fois , entendre avec ses oreilles , mais aussi comprendre par le raisonnement.

 

·        «  et cela lui  parut  bon (BJ)  «  et il approuva (BR) traduction de : wyn:y[eB] bf'yYIw" La BR me semble plus près du texte : littéralement fut bon à ses yeux.

 

è Moïse est d'accord sur ce que son frère vient de lui dire.

 

Ces 5 derniers versets sont un petit différent de famille , qu'ils règlent sans le montrer à la foule présente et qui ne fait pas partie du cérémonial d'investiture.

==================================

Chapitre  XI

============

Animaux purs et impurs ( signet BJ)

 

En fait des règles diététiques désignées par la Cacherout  règles concernant ce qui est cacher , que l'on peut consommer, et ce qui ne l'est pas .

 

3/ 11 / 1     à        3/ 11 / 3

===============

   .µh,lea} rmoale öroh}a'Ala,wÒ hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

   Wlk]aTo rv,a} hY:j'h' tazO rmoale laer:c]yI ynEB]Ala, WrB]D". 2

                                   .År<a;h;Al[' rv,a} hm;heB]h'AlK;m   i

 hm;heB]B' hr:GE tl'[}m' tsor:P] [s'v, t['s'vowÒ hs;rÒP' ts,r<p]m'  lKo. 3

   .WlkeaTo Ht;a   o

1 - Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et leur dit : 

 

Ø Moïse et Aaron  ,?  Le texte ne spécifie pas si Dieu leur parle en même temps  ou s' ils entendent  Dieu en même temps . Et le fait que Dieu parle à Aaron est assez rare.

·        Selon Rachi , Dieu parle à Moïse , pour qu'il le dise à Aaron , pour que Aaron le dise à ses enfants . Mais le texte est ici sans ambiguïté , il est bien écrit et à Aaron à tous les deux , µh,lea (à eux ) autrement le texte aurait  dit :

 

öroh}a'Ala, rBed rmoale hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw (( Dieu parla à Moise disant parle à Aaron )

 

2 - Parlez aux Israélites, dites-leur : Voici, entre tous les animaux terrestres, les  bêtes que vous pourrez manger. 

 

Ø Ce verset qui fait immédiatement suite est tout aussi clair : Vous direz aux Israélites. Mais, Remarque importante :

·        «  tous les animaux terrestres «  , ils ne peuvent tous être cités mais on verra qu' entre mammifères, oiseaux , poissons et reptiles , le texte nous en cite déjà un grand nombre

 

·        mais ce qui est curieux , c'est que le texte donne le nom précis de ces animaux , sans donner leur description.

 

·        Or tout le peuple de l'exode ainsi qu'Aaron sont nés esclaves en Egypte , aucun d'eux n'a eu l'occasion de les voir , ou d'apprendre leur nom.

 

·        Moïse seul bien que né à l'époque de l'esclavage a été éduqué à la cour du Pharaon , mais l'éducation des princes égyptiens consistait plutôt dans l'art de la guerre et les dessins descriptifs d'animaux trouvés par l'archéologie ne montrent que les plus courants de l'époque.

 

·        Si les professeurs de nos écoles enseignaient à leurs élèves des noms d'objets, ou d'animaux sans en donner ni description ni dessin , aucun d'eux ne pourraient les reconnaître s'ils ne les ont déjà vus auparavant.

 

·        Or certains de ces animaux ne figurent même pas dans les dictionnaires courants , pour en avoir une description il faut consulter des ouvrages spécialisés . De tels ouvrages n'existaient évidemment pas il y a plus de 3 millénaires.

 

·        Alors qui a enseigné Moïse et Aaron sur l'existence , nature et morphologie de ces animaux ?   Dieu bien sur , par des voies révélatrices mystérieuses répondront les rabbins.  Je veux bien , mais alors, le Rédacteur de la Thora n'a pas écrit tout ce que Dieu leur a dit. C'est ce que répondront encore les rabbins.

 

·        Pour ma part , il ne fait aucun doute , que depuis Noé , un certain enseignement secret devait être divulgué à de rares disciples triés sur le volet ( oralement à mon avis impossible vu la masse de données , comment ? mystère)  Mais ici Moïse et Aaron sont chargés , par Dieu, d'enseigner les israélites (c'est écrit noir sur blanc)  sur ces animaux, il n'y a donc rien de secret.

 

·        Leur donner seulement, de nombreux noms d'animaux spécifiques, que les jeunes israélites nés dans le désert n'ont jamais vus, ne peut rien leur apprendre.

 

3 - Tout animal qui a le sabot fourchu, fendu en deux ongles, et qui rumine,

 vous pourrez le manger.

 

Ø la description du type de ruminant comestible est précise et suffisante pour les reconnaître .

 

3/ 11 / 4     à        3/ 11 / 8

=================

 lm;G:h'Ata, hs;rÒP'h' yseyrIp]M'miW hr:GEh' yle[}M'mi Wlk]ato al¿ hz<Ata, èa'. 4

         .µk,l; aWh amef; syrIp]m' WNn<yae hs;rÒp'W aWh hr:gE hle[}m'AyK   i

 .µk,l; aWh amef; syrIp]y" al¿ hs;rÒp'W aWh hr:gE hle[}m'AyKi öp;V;h'Ata,wÒ. 5

 awhi ha;mef] hs;yrIp]hi al¿ hs;rÒp'W awhi hr:GE tl'[}m'AyKi tb,n<rÒa'h;Ata,wÒ. 6

                                                          .µk,l   ;

   hr:GE aWhwÒ hs;rÒP' [s'v, [s'vowÒ aWh hs;rÒP' syrIp]m'AyKi ryzIj}h'Ata,wÒ. 7

                                         .µk,l; aWh amef; rG:yIAal   ¿

         .µk,l; µhe µyaimef] W[G:ti al¿ µt;l;b]nIb]W Wlkeato al¿ µr:c;B]mi. 8

 

4 - Voici seulement, parmi ceux qui ruminent ou qui ont le sabot fourchu, les espèces que vous ne pourrez manger. Vous tiendrez pour impur le chameau parce que, bien que ruminant, il n'a pas le sabot fourchu ; 

 

5 - vous tiendrez pour impur le daman parce que, bien que ruminant, il n'a pas le sabot fourchu ;

 

è  öp;V;h Daman ( BJ ) ressemble à une marmotte  , Gerboise ( BR)

 

6 - vous tiendrez pour impur le lièvre parce que, bien que ruminant, il n'a pas le sabot fourchu ; 

 

Ø on peut en déduire qu'à l'époque il n'existait pas encore d'espèce domestiquée.

 

7 - vous tiendrez pour impur le porc parce que, tout en ayant le sabot fourchu,fendu en deux ongles, il ne rumine pas. 

 

è 3 versets qui ajoutent un supplément d'informations , bien que le verset 3 soit suffisamment explicite et précis .

 

8 - Vous ne mangerez pas de leur chair ni ne toucherez à leur cadavre, vous les tiendrez pour impurs. 

 

è Pour ceux ci , il y a interdiction de les manger mais également de toucher à leur cadavre . Et le texte n'explique pas le motif  de l'interdiction de toucher .

 

èA notre époque on se douterait de ce motif : la transmission d'une maladie ( dans le cas où l'animal serait mort par maladie ) par microbe ou virus .

 

Mais cette omission du texte signifie alors  que les prêtres connaissaient l'existence des microbes , mais qu'ils n'auraient pu les décrire au peuple .

 

è Le texte ici ne dit rien concernant les animaux comestibles malades , mais la lecture des autres versets nous permettra de dire que selon le texte, tout israélite ne peut manger de viande qu'à l'occasion d'événement social ou familial particulier, et que celle-ci doit être d'excellente qualité .

 

·        L'abattage d'un animal n'est autorisé qu'au cours des cérémonies décrites, celui - ci doit être «  sans défaut «  et c'est le prêtre qui est chargé du contrôle.

·        L'abattage en tout autre lieu est interdit cela est dit plus loin

 

Ø La Thora nous dit donc , que la consommation de viande ne peut être  que occasionnelle  et d'excellente qualité. Une règle de diététique à méditer , peu souvent observée de nos jours.

 

 3/ 11 / 9    à        3/ 11 / 12

=================

 c,q,c]q'wÒ ryPin"s] /lArv,a} lKo µyIM;B' rv,a} lKomi Wlk]aTo hz<Ata,. 9

                             .WlkeaTo µt;ao µylij;NÒb'W µyMiY"B' µyIM'B   '

År<v, lKomi µylij;NÒb'W µyMiY"B' tc,q,c]q'wÒ ryPin"s] /lAöyae rv,a} lkowÒ. 10

               .µk,l; µhe Åq,v, µyIM;B' rv,a} hY:j'h' vp,n< lKomiW µyIM'h   '

         .WxQev'T] µt;l;b]nIAta,wÒ Wlkeato al¿ µr:c;B]mi µk,l; Wyh]yI Åq,v,wÒ. 11

      .µk,l; aWh Åq,v, µyIM;B' tc,q,c]q'wÒ ryPin"s] /lAöyae rv,a} lKo. 12

 

  9 - Parmi tout ce qui vit dans l'eau, vous pourrez manger ceci. Tout ce qui a nageoires et écailles et vit dans l'eau, mers ou fleuves, vous en pourrez manger.

 

10 - Mais tout ce qui n'a point nageoires et écailles, dans les mers ou dans les fleuves, entre toutes les bestioles des eaux et tous les êtres vivants qui s'y

 trouvent, vous les tiendrez pour immondes. 

 

11 - Vous les tiendrez pour immondes, vous n'en mangerez point la chair et

 vous aurez en dégoût leur cadavre. 

 

12 - Tout ce qui vit dans l'eau sans avoir nageoires et écailles, vous le tiendrez  pour immonde.

 

è Pour ce qui est des poissons le verset 9 est clair simple et  précis : il suffit de voir si il y a des écailles  et  des nageoires, on ne peut pas se tromper  . Mais pourquoi trois versets suivants simplement pour nous dire de considérer tous les autres morts ou vifs comme dégoûtants et immondes ? : le mot hébreu Åq,v signifie à la fois impur ( dont la consommation est malsaine ) et  dégoûtant dans tous les sens du terme ( à la vue et au sens moral )

 

3/ 11 / 13   à        3/ 11 / 19

=================

     rv,N<h'Ata, µhe Åq,v, Wlk]a;yE al¿ ¹/[h;Aömi WxQ]v'T] hL,aeAta,wÒ. 13

       .hY:nIzÒ[;h; taewÒ sr<P,h'Ata,w    Ò

 .Hn:ymil] hY:a'h;Ata,wÒ ha;D:h'Ata,wÒ. 14

                                          ./nymil] brE[oAlK; tae. 15

.WhnEymil] ÅNEh'Ata,wÒ ¹j'V;h'Ata,wÒ sm;j]T'h'Ata,wÒ hn:[}Y"h' tB' taewÒ. 16

                          .¹WvnÒY"h'Ata,wÒ èl;V;h'Ata,wÒ s/Kh'Ata,wÒ. 17

                        .µj;r:h;Ata,wÒ ta;Q;h'Ata,wÒ tm,v,nÒTih'Ata,wÒ. 18

      .¹Lef'[}h;Ata,wÒ tp'ykiWDh'Ata,wÒ Hn:ymil] hp;n:a}h; hd:ysij}h' taewÒ. 19

 

13 - Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous tiendrez pour immondes ; on n'en mangera pas, c'est chose immonde : le vautour griffon, le gypaète, l'orfraie, 

 

Ø Vautour - griffon ( vautour fauve), gypaète ( très grand vautour qui vit en Eurasie et en Afrique),  orfraie ( Aigle de grande taille )

 

14 - le milan noir, les différentes espèces de milan rouge, 

 

Ø milan ( grand oiseau de proie )

 

15 - toutes les espèces de corbeau, 

 

Ø Moïse et Aaron sont censés les connaîtrent toutes

 

16 - l'autruche, le chat-huant, la mouette et les différentes espèces d'épervier, 

 

17 - le hibou, le cormoran, la chouette, 

 

18 - l'ibis, le pélican, le vautour blanc, 

 

19 - la cigogne et les différentes espèces de héron, la huppe, la chauve-souris.

 

Ø Seul l' ibis, animal sacré des égyptiens devait être connus de tous

 

3/ 11 / 20   à        3/ 11 / 23

=================

 

              .µk,l; aWh Åq,v, [B'rÒa'Al[' èlehoh' ¹/[h; År<v, lKo. 20

 al¿Arv,a} [B'rÒa'Al[' èlehoh' ¹/[h; År<v, lKomi Wlk]aTo hz<Ata, èa'. 21

                  .År<a;h;Al[' öheB; rTen"l] wyl;gÒr"l] l['M'mi µyI['r:k   ]

   WhnEymil] µ[;l]S;h'Ata,wÒ /nymil] hB,rÒa'h;Ata, WlkeaTo µh,me hL,aeAta,. 22

                        .WhnEymil] bg:j;h,Ata,wÒ WhnEymil] lGOrÒj'h'Ata,w   Ò

        .µk,l; aWh Åq,v, µyIl;gÒr" [B'rÒa' /lArv,a} ¹/[h; År<v, lkowÒ. 23

 

20 - Toutes les bestioles ailées qui marchent sur quatre pattes, vous les tiendrez pour immondes. 

 

Ø «  Les bestioles ailées qui marchent sur 4 pattes «  sont des insectes ailés.

 

21 - De toutes ces bestioles ailées qui marchent sur quatre pattes vous ne

 pourrez manger que celles-ci : celles qui ont des pattes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur le sol. 

 

22 - Voici celles dont vous pourrez manger : les différentes espèces de

 sauterelles migratrices, de sauterelles solham, de sauterelles hargol, de

 sauterelles hagab. 

 

Ø ici sont même cités des types de sauterelles qu'on ne trouve que dans les dictionnaires spécialisés !

 

 23 - Mais toutes les bestioles ailées à quatre pattes, vous les tiendrez pour

 immondes.

 

3/ 11 / 24   à        3/ 11 / 28

=================

 

        .br<[;h;Ad[' am;f]yI µt;l;b]nIB] ["gENOh'AlK; WaM;F'Ti hL,ael]W. 24

              .br<[;h;Ad[' amef;wÒ wyd:g:B] sBek'yÒ µt;l;b]NImi aceNOh'Alk;wÒ. 25

hr:gEwÒ t['s'vo hN:n<yae  [s'v,wÒ hs;rÒP' ts,r<p]m' awhi rv,a} hm;heB]h'Alk;l]. 26

              .am;f]yI µh,B; ["gENOh'AlK; µk,l; µhe µyaimef] hl;[}m' hN:n<ya    e

  µhe µyaimef] [B'rÒa'Al[' tk,l,hoh' hY:j'h'Alk;B] wyP;K'Al[' èle/h  lkowÒ. 27

                       .br<[;h;Ad[' am;f]yI µt;l;b]nIB] ["gENOh'AlK; µk,l    ;

    hM;he µyaimef] br<[;h;Ad[' amef;wÒ wyd:g:B] sBek'yÒ µt;l;b]nIAta, aceNOh'wÒ. 28

    .µk,l    ;

 

24 - Vous contracterez d'elles une impureté : quiconque touchera leur cadavre  sera impur jusqu'au soir. 

 

è Ce qui signifie que ces personnes devront être mis à l'écart jusqu'à la tombée de la nuit  et qu'ensuite ils devenaient fréquentable. Mais alors quel type d'impureté ? ce ne peut être un risque de contagion .

 

è il faut en déduire qu'il  s'agit  de la transgression par mégarde du décret , la personne l'ayant commise est montrée du doigt comme non fréquentable

 

25 - Quiconque transportera leur cadavre devra nettoyer ses vêtements et sera  impur jusqu'au soir. 

 

Ø obligation de laver ses vêtements , je ne pense pas non plus qu'il s'agisse d'un risque quelconque de maladie , mais plutôt pour donner plus d'impact à l'interdiction.

 

26 - Quant aux animaux qui ont un sabot, mais non fendu, et qui ne ruminent  pas, vous les tiendrez pour impurs, quiconque les touchera sera impur. 

 

Ø Ici il n'est pas dit « jusqu'au soir « , parce que pour ce type d'animal on ne peut se tromper  et  ici il n'est pas question de cadavre mais d'animal vivant , donc on ne peut se tromper par mégarde , l'individu a agit volontairement par bravade de l'interdiction , il devient un sujet constant de dégoût pour toute la communauté.

 

27 - Ceux des animaux à quatre pattes qui marchent sur la plante des pieds,

 vous les tiendrez pour impurs ; quiconque touchera leur cadavre sera impur

 jusqu'au soir, 

 

28 - et quiconque transportera leur cadavre devra nettoyer ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les tiendrez pour impurs.

 

è Jusqu'au soir , contact et transport a été fait par mégarde

 

3/ 11 / 29    à       3/ 11 / 31

=================

   bX;h'wÒ rB;k]['h;wÒ dl,joh' År<a;h;Al[' ÅrEVoh' År<V,B' ameF;h' µk,l; hz<wÒ. 29

  .WhnEymil    ]

  .tm,v;nÒTih'wÒ fm,joh'wÒ ha;f;L]h'wÒ j"Koh'wÒ hq;n:a}h;wÒ. 30

       am;f]yI µt;moB] µh,B; ["gENOh'AlK; År<V;h'Alk;B] µk,l; µyaimeF]h' hL,ae. 31

.br<[;h;Ad[    '

 

29 - Voici, parmi les bestioles qui rampent sur terre, celles que vous tiendrez

 pour impures : la taupe, le rat et les différentes espèces de lézards : 

 

30 - gecko, koah, letaah, caméléon et tinchamète. 

 

Ø à l'exception du gecko et du caméléon , les autres ne sont pas dans les dictionnaires courants ; il faut consulter des ouvrages spécialisés 

 

31 - Parmi toutes les bestioles ce sont ces animaux que vous tiendrez pour

 impurs. Quiconque les touchera quand ils sont morts sera impur jusqu'au soir

 

Ø «  jusqu' au soir «  c'est une simple mise à l'index de caractère social

 

3/ 11 / 32   à       3/ 11 / 35

=================

   dg<b, /a Å[eAyliK]AlK;mi am;f]yI µt;moB]  µh,me wyl;[;AlPoyIArv,a} lkowÒ. 32

        amef;wÒ ab;Wy µyIM'B' µh,B; hk;al;m] hc,[;yEArv,a} yliK]AlK; qc; /a r/[A/a               

     .rhef;wÒ br<[,h;Ad[    '

   am;f]yI /k/tB] rv,a} lKo /k/TAla, µh,me lPoyIArv,a} cr<j,AyliK]Alk;wÒ. 33

       .WrBov]ti /taow    Ò

 hq,v]m'Alk;wÒ am;f]yI µyIm' wyl;[; a/by: rv,a} lkea;yE rv,a} lk,aoh;AlK;mi. 34

 .am;f]yI yliK]Alk;B] ht,V;yI rv,a    }

 µyaimef] ÅT;yU µyIr"ykiwÒ rWNT' am;f]yI wyl;[;  µt;l;b]NImi lPoyIArv,a} lkowÒ. 35

.µk,l; Wyh]yI µyaimef]W µh    e

 

èCes 3 versets sont tout de même bizarres . Si le Rédacteur a probablement ses raisons pour les écrire, je n'en voit pas d'autre que celle d'attirer l'attention du lecteur sur l'importance de la diététique pour leur santé

 

32 - Tout objet sur lequel tombe l'un d'entre eux, une fois mort, en devient

 impur : tout ustensile de bois, vêtement, peau, sac, quelque ustensile que ce

 soit. On le passera dans l'eau et il restera impur jusqu'au soir ; puis il sera pur.

 

Ø «  une fois mort «  Le cadavre souille l'objet . La nature de l'objet est donnée.

 

Ø «  on le passera dans l'eau «  Pour en permettre une nouvelle utilisation , mais pourquoi, après lavage  reste il souillé jusqu'au soir ?

 

 33 - Tout vase d'argile dans lequel tombera l'un d'entre eux, vous le briserez ; son contenu en est impur.

 

Ø Le vase d'argile reste souillé à tout jamais . Pourquoi cette différence avec le verset précédent. ?

 

34 - Toute nourriture dont on mange sera impure, même humectée d'eau ; tout breuvage dont on boit sera impur, quel qu'en soit le récipient. 

 

è «  quelque en soit le récipient   yliK]Alk;B] «  et ici il n'est pas dit « jusqu'au soir «  . Le mot hébreu yliK désigne tout objet , pas seulement les récipients .

è donc tout objet servant à contenir de la nourriture , même lavé devient inutilisable à tout jamais

 

35 - Tout ce sur quoi tombe l'un de leurs cadavres sera impur ; four et

 fourneau seront détruits car impurs ils sont et impurs ils seront pour vous

 

Ø Le four est un contenant , mais le fourneau pas toujours .

 

3/ 11 / 36        à          3/ 11 / 38

===================

.am;f]yI µt;l;b]nIB] ["gEnOwÒ r/hf; hy<h]yI µyIm'AhwEq]mi r/bW öy:[]m' èa'. 36

 .aWh r/hf; ["rEZ:yI rv,a} ["WrzE [r"z<AlK;Al[' µt;l;b]NImi lPoyI ykiwÒ. 37

 .µk,l; aWh amef; wyl;[; µt;l;b]NImi lp'n:wÒ [r"z<Al[' µyIm'AöT'yU ykiwÒ. 38

 

36 - toutefois sources, citernes et étendues d'eau resteront pures ; quiconque

 touche à l'un de leurs cadavres sera impur.

 

Ø eau de source , nappe phréatique , rivières l'eau reste potable, mais toucher un de ces cadavres tombés dans l'eau souille celui qui le touche .

 

37 - Si l'un de leurs cadavres tombe sur une semence quelconque, elle restera  pure, 

 

38 - mais si la graine a été humectée d'eau et si un de leurs cadavres tombe

 dessus, vous la tiendrez pour impure.

 

è Selon ces deux versets l'impureté de la semence sur laquelle tombe un reptile est provoquée par le contact de l'eau.

 

è Mon opinion personnelle est qu'en fait ce n'est pas tant le reptile qui est concerné mais la terre avec laquelle celui ci est en contact constant , qui serait susceptible de souiller  la nourriture.

 

è Si le texte est si pointilleux , c'est surtout, je pense , pour souligner l'importance de l'hygiène en matière d'alimentation .

 

3/ 11 / 39   et       3/ 11 / 40

=================

    

 Ht;l;b]nIB] ["gENOh' hl;k]a;l] µk,l; ayhiArv,a} hm;heB]h'Aömi tWmy: ykiwÒ. 39

        .br<[;h;Ad[' am;f]y    I

Ht;l;b]nIAta, aceNOh'wÒ br<[;h;Ad[' amef;wÒ wyd:g:B] sBek'yÒ Ht;l;b]NImi lkeaoh;wÒ. 40

                                 .br<[;h;Ad[' amef;wÒ wyd:g:B] sBek'y   Ò

 

39 - Si vient à périr un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui en touchera le cadavre sera impur jusqu'au soir,

 

Ø mort accidentelle ou maladie

 

40 - celui qui mangera de sa chair morte devra nettoyer ses vêtements et sera

 impur jusqu'au soir, celui qui transportera son cadavre devra nettoyer ses

 vêtements et sera impur jusqu'au soir.

 

Ø «  celui qui mangera de sa chair morte «  Il ne peut s'agir que de la mort accidentelle d'un animal en bonne santé puisqu'aucun animal ne peut être abattu et consommé sans la présence du prêtre sacrificateur . Le texte cite donc là le cas exceptionnel qui pouvait viser l'interdiction .

 

3/ 11 / 41   et       3/ 11 / 42

=================

            .lkea;yE al¿ aWh Åq,v, År<a;h;Al[' ÅrEVoh' År<V,h'Alk;wÒ. 41

µyIl'gÒr" hBerÒm'AlK; d[' [B'rÒa'Al[' èle/h  lkowÒ ö/jG:Al[' èle/h lKo. 42

      .µhe Åq,v,AyKi µWlk]ato al¿ År<a;h;Al[' ÅrEVoh' År<V,h'Alk;l   ]

 

41 - Toute bestiole qui grouille sur terre est immonde, on n'en mangera pas. 

 

42 - Tout ce qui se traîne sur le ventre, tout ce qui marche sur quatre pattes ou plus, bref  toutes les bestioles qui grouillent sur terre, vous n'en mangerez pas car elles sont immondes.

 

Ø Tout reptile quelque il soit est interdit à la consommation

 

3/ 11 / 43   à        3/ 11 / 47

=================

   µh,B; WaM]F'ti al¿wÒ ÅrEVoh' År<V,h'Alk;B] µk,ytevop]n"Ata, WxQ]v'T]Ala'. 43

                                                  .µB; µt,mef]nIw   Ò

  ynIa; v/dq; yKi µyvidoq] µt,yyIh]wI µT,v]DIq't]hiwÒ µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa} yKi. 44

       .År<a;h;Al[' cmeroh; År<V,h'Alk;B] µk,ytevop]n"Ata, WaM]f't] al¿w   Ò

 µyhil¿ale µk,l; tyOh]li µyIr"x]mi År<a,me µk,t]a, hl,[}M'h' hw:hyÒ ynIa}  yKi. 45

                                  .ynIa; v/dq; yKi µyvidoq] µt,yyIh]w   I

        µyIM;B' tc,m,roh; hY:j'h' vp,n< lkowÒ ¹/[h;wÒ hm;heB]h' tr"/T tazO. 46

                                   .År<a;h;Al[' tx,r<Voh' vp,n<Alk;l]W          

  hY:j'h' öybeW tl,k,aÔN<h' hY:j'h' öybeW rhoF;h' öybeW ameF;h' öyBe lyDIb]h'l]. 47

                                              .lkea;te al¿ rv,a   }

 

43 - Ne vous rendez pas vous-mêmes immondes avec toutes ces bestioles

 grouillantes, ne vous contaminez pas avec elles et ne soyez pas contaminés par  elles. 

 

44 - Car c'est moi, Yahvé, qui suis votre Dieu. Vous vous êtes sanctifiés et

 vous êtes devenus saints car je suis saint ; ne vous rendez donc pas impurs

 avec toutes ces bestioles qui rampent sur terre. 

 

45 - Oui, c'est moi Yahvé qui vous ai fait monter du pays d'Égypte pour être

 votre Dieu : vous serez donc saints parce que je suis saint.

 

Ø Ils faut remonter ici aux premiers versets de la Genèse :

 

·        Toute création est binaire . Quand Dieu créé quoi que ce soit , il ne peut le créer sans lui associer son contraire .

 

·        La seule chose que Dieu puisse faire , c'est comparer , choisir  et séparer

 

·        «  Que la lumière soit… «   «  et la lumière fut… «  mais en même temps les ténèbres

 

·        Comparaison et choix de ce qui est bon ( la lumière )

 

·        Séparation ( on ne peut créer l'un sans l'autre, de même on ne peut détruire l'un sans l'autre .Dieu sépare ce qui est bon (la lumière ) de ce qui ne l'est pas ( son contraire les ténèbres )

 

·        Définition par un nom de ce qui est bon et ce qui ne l'est pas

 

è quelques versets plus loin :  «  faisons l'homme à notre image «

 

è 44/ Vous m'avez choisi pour être votre Dieu , vous devenez mes associés ( Genèse : Faisons l'homme à notre image ) . En vous rendant impur , vous rompez cette association , vous vous mettez à l'écart.

 

46 - Telle est la loi concernant les animaux, les oiseaux, tout être vivant qui se meut dans l'eau et tout être qui rampe sur terre. 

 

47 - Elle a pour but de séparer le pur et l'impur, les bêtes que l'on peut manger et celles que l'on ne doit pas manger.

Ø 46/47  La loi, les prescriptions … ont pour butde séparer …. ( Genèse « que la lumière soit …. «

==================================

Chapitre   12

==========

Purification de la femme accouchée  ( BJ )

Conception ( Thazria  ["yrIzÒt' (BR) )

 

3/ 12 / 1     à        3/ 12 / 4

=================

    .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

    ha;m]f;wÒ rk;z: hd:l]y:wÒ ["yrIzÒt' yKi hV;ai rmoale laer:c]yI ynEB]Ala, rBeD". 2

                             .am;f]Ti Ht;wODÒ tD"nI ymeyKi µymiy: t['b]v   i

      ./tl;rÒ[; rc'B] l/MyI ynIymiV]h' µ/Yb'W. 3

   [G:tiAal¿ vd<qoAlk;B] hr:hÕf; ymedÒBi bveTe µymiy: tv,l¿v]W µ/y µyvil¿v]W. 4

                      .Hr:hÕf; ymeyÒ tal¿m]Ad[' abot; al¿ vD:q]Mih'Ala,w   Ò

 

1 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

2 - Parle aux Israélites, dis-leur : Si une femme est enceinte et enfante un

 garçon, elle sera impure pendant sept jours comme au temps de la souillure de ses règles. 

 

è Conception et naissance d'un garçon rk;z: hd:l]y:w Ò . Impure ( consommation interdite :  abstinence sexuelle )

 

·        Il y a abstinence 7 jours chaque fois qu'apparaissent les règles

 

3 - Au huitième jour on circoncira le prépuce de l'enfant 

 

4 - et pendant trente-trois jours encore elle restera à purifier son sang. Elle ne touchera à rien de consacré et n'ira pas au sanctuaire jusqu'à ce que soit

 achevé le temps de sa purification.

 

Ø 7 + 33 = 40 j d'abstinence sexuelle

 

·        Interdiction de se rendre au sanctuaire ( à se rendre à une cérémonie de sacrification)

 

·        J'ai entendu dire que lorsqu'une femme ayant ses règles s'approche d'une mayonnaise , elle fait tourner la mayonnaise ?

 

·        Remarquons l'importance toujours donnée aux nombres  7  et 40

 

3/ 12 / 5     à        3/ 12 / 8

=================

   

    µymiy: tv,vewÒ µ/y µyViviwÒ Ht;D:nIK] µyI['buv] ha;m]f;wÒ dlete hb;qenÒAµaiwÒ. 5

      .hr:hÕf; ymeDÒAl[' bveT   e

    hl;[ol] /tn:v]AöB, cb,K, aybiT; tb'l] /a öbel] Hr:hÕf; ymeyÒ  tal¿m]biW. 6

    .öheKoh'Ala, d[e/mAlh,ao jt'P,Ala, taF;j'l] rtoA/a hn:/yAöb,W         

  tr"/T tazO h;ym,D: rqoM]mi hr:h}f;wÒ h;yl,[; rP,kiwÒ hw:hyÒ ynEp]li /byrIq]hiwÒ. 7

 .hb;qeNÒl' /a rk;Z:l' td<l,YOh   '

    hn:/y ynEB] ynEv] /a µyrItoAyTev] hj;q]l;wÒ hc, yDE Hd:y: ax;m]ti al¿AµaiwÒ. 8

             .hr:hef;wÒ öheKoh' h;yl,[; rP,kiwÒ taF;j'l] dj;a,wÒ hl;[ol] dj;a   ,

 

5 - Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme

 pendant ses règles, et restera de plus soixante-six jours à purifier son sang. 

 

Ø Pourquoi la période de “ purification “ est elle de durée double de celle du garçon ?

 

·        Aucune raison physiologique . Aucune explication

 

·        Aucun commentaire de Rachi à ce sujet , il doit bien y avoir une raison à cela !

 

·        Peut être une espèce de punition ,parce que elle a fabriqué une fille , mais elle n' y est pour rien ! En outre c'est Dieu qui dicte à Moïse ce décret.

 

·        Une loi, un décret n'est jamais édicté sans raisons. Mystère total

 

·        A mon avis , le but est de souligner l'importance du système Calendrier - généalogie mis en place dès la naissance de l'Adam 0. C'est en fait par les naissances des ainés mâles que tous les événements importants de la religion cités dans le Pentateuque  peuvent être déterminés.

 

·        Par exemple la date exacte du  déluge n'est déterminable que si on prend en compte : d'une part ,l'année de naissance de Moïse calculée à partir de celle du premier né de cet Adam 0 , puis d'autre part ,  la lecture attentive des versets qui évoquent cet événement .On obtient : 17 octobre 1656 (calendrier israélite) soit 17 octobre - 2105 / -2104 avant Jésus Christ.

 

6 - Quand sera achevée la période de sa purification, que ce soit pour un

 garçon ou pour une fille, elle apportera au prêtre, à l'entrée de la Tente du

 Rendez-vous, un agneau d'un an pour un holocauste et un pigeon ou une

 tourterelle en sacrifice pour le péché. 

 

7 - Le prêtre l'offrira devant Yahvé, accomplira sur elle le rite d'expiation et elle sera purifiée de son flux de sang. Telle est la loi concernant la femme qui enfante un garçon ou une fille. 

 

 

8 - Si elle est incapable de trouver la somme nécessaire pour une tête de petit

 bétail, elle prendra deux tourterelles ou deux pigeons, l'un pour l'holocauste et  l'autre en sacrifice pour le péché. Le prêtre fera sur elle le rite d'expiation et elle  sera purifiée.

 

Ø Justice devant l'impôt : En fonction des revenus , mais la femme mariée ne travaille pas , seules les femmes célibataires sont autorisées à travailler jusqu'à ce qu'elle se soit trouvée un mari pour l'entretenir.

 

Ø C'est donc au mari de trouver la somme, bien que les versets soient au féminin

 

 

·        Chapitre très court uniquement consacré à la femme qui enfante .

 

·        La durée double pour une fille par rapport à un garçon est incompréhensible mis à part l'opinion que j'ai formulée .

 

·        L'obligation de se rendre devant le prêtre est peut être un moyen de célébrer la fin de «  l'abstinence « ?  C'est  aussi  marquer  l'importance  dans  la  religion monothéiste  de  l'enfant  et  de  la  cellule familiale .

========================================

Chapitre  XIII

==============  

La lèpre (BJ)

 

REMARQUE :

 

Plusieurs chapitres lui sont consacrés. Cette maladie devait donc être courante en Egypte Apparemment , les prêtres savaient constater son apparition , mais n'avaient et ne connaissaient aucun moyen de la soigner.

 

Ce qui est étonnant c'est que dans l'épisode du buisson ardent du livre de l'exode, le texte nous indique que Dieu dit à Moise qu'au moyen de son bâton il pourra réaliser de nombreux miracles dont  deux  qu'Il  lui démontre sur le champ :

 

·        Son bâton que Moïse lance à terre et qui devient serpent , puis lorsqu'il le prend redevient bâton.

 

·        Sa main , qu'il met dans son sein et lorsqu'il la sort est couverte de lèpre. Puis lorsqu'il la remet dans son sein redevient saine lorsqu'il la ressort.

 

è Alors il a donc oublié «  le truc «  qui lui aurait permis de guérir cette maladie ? Et pourquoi Moïse qui « conversait régulièrement avec Dieu «  ne lui a t il pas demandé la recette ?

 

è Quoi qu'il en soit, on constatera qu' un grand nombre de maladies de peau non contagieuses d'aspect similaires à la lèpre existaient et étaient reconnues par le prêtre .

 

On ne sait pas s'ils avaient des remèdes pour ces maladies de peau non contagieuses, mais pour ce qui est de la lèpre, d'après le texte , ils n'en avaient  sûrement  pas . Le malade était  mis à l'écart  des  autres  pour éviter la contagion.

 

è Selon le texte on verra que seul le prêtre était habilité à faire le diagnostic . Et  tout comme de nos jours à Lourdes , on  s'aperçoit  de  par  le  texte  que certains malades guérissaient subitement sans que le processus thérapeutique puisse être expliqué.

 

3/ 13 / 1   et    3/ 13 / 2

==============

                        .rmoale öroh}a'Ala,wÒ hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

       hy:h;wÒ tr<h,b' /a tj'P's'A/a taec] /rc;B]Ar/[b] hy<h]yIAyKi µd:a;. 2

wyn:B;mi dj'a'Ala, /a öheKoh' öroh}a'Ala, ab;WhwÒ t['r:x; [g"n<l] /rc;B]Ar/[b   ]   

        .µynIh}Koh   '

1 - Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et dit : 

 

2 - S'il se forme sur la peau d'un homme une tumeur, une dartre ou une tache, un cas de lèpre de la peau est à prévoir. On le conduira à Aaron, le prêtre, ou à l'un des prêtres ses fils.

 

Ø même remarque qu' au chapitre 11 . Ils entendent donc ensemble ce que Dieu dit.

 

·        A Aaron : Peut être parce que c'est le prêtre qui est chargé d'examiner le malade et de faire le diagnostic.

 

·        A Moïse : parce que c'est lui qui est chargé décrire les lois sur le livre qu'il déposera dans le tabernacle avant la conquête de la Palestine.

 

3/ 13 / 3     à        3/ 13 / 6

=================

 

 haerÒm'W öb;l;  èp'h; [g"N<B' r[;cewÒ rc;B;h'Ar/[B] [g"N<h'Ata, öheKoh' ha;r:wÒ. 3

   ./tao aMefiwÒ öheKoh' Wha;r:wÒ aWh t['r"x; [g"n< /rc;B] r/[me qmo[; [g"N<h    '  

     r/[h;Aömi h;a,rÒm'Aöyae qmo[;wÒ /rc;B] r/[B] awhi hn:b;l] tr<h,B'AµaiwÒ. 4

            .µymiy: t['b]vi [g"N<h'Ata, öheKoh' ryGIs]hiwÒ öb;l; èp'h;Aal¿ hr:[;c]W        

 [g"N<h' hc;p;Aal¿ wyn:y[eB] dm'[; [g"N<h' hNEhiwÒ y[iybiV]h' µ/YB' öheKoh' Wha;r:wÒ. 5

                          .tynIve µymiy: t['b]vi öheKoh' /ryGIs]hiwÒ r/[B   ;

   hc;p;Aal¿wÒ [g"N<h' hh;Ke hNEhiwÒ tynIve y[iybiV]h' µ/YB' /tao öheKoh' ha;r:wÒ. 6

        .rhef;wÒ wyd:g:B] sB,kiwÒ ayhi tj'P's]mi öheKoh' /rh}fiwÒ r/[B; [g"N<h   '

 

3 - Le prêtre examinera le mal sur la peau. Si à l'endroit malade le poil a viré au blanc, si ce mal fait un creux dans l'épiderme, c'est bien un cas de lèpre ; après observation le prêtre déclarera l'homme impur.

 

Ø poil devenu blanc et un creux dans l'épiderme , aucun doute . Le malade sera mis à l'écart pour un temps indéterminé .

 

4 - Mais si sur la peau il y a une tache blanche, sans dépression visible de la

 peau et sans blanchissement du poil, le prêtre séquestrera le malade pendant  sept jours. 

 

è tache blanche mais ni creux de l'épiderme ni virage au blanc du poil 

 

è mise en observation 7 jours

 

5 - Il l'examinera le septième jour. S'il constate de ses propres yeux que le mal subsiste sans se développer sur la peau, il le séquestrera encore durant sept jours

 

è la tache subsiste sans évolution , 7 jours supplémentaires d'observation

 

6 - et l'examinera à nouveau le septième jour. S'il constate que le mal est

 devenu mat et ne s'est pas développé sur la peau, le prêtre déclarera pur cet

 homme : il s'agit d'une dartre. Après avoir nettoyé ses vêtements il sera pur.

 

è 14ème jour :

 

·        La tache ne s'est toujours pas développée et est devenue mat è ce n'est pas la lèpre . Mais il n'est déclaré pur qu'après avoir lavé ses vêtements , pourquoi ? les vêtements sales seraient ils la cause des dartres ? Action plutôt symbolique à mon avis  et manière de promouvoir l'hygiène , un corps propre et des vêtements propres .

 

3/ 13 / 7   et   3/ 13 / 8

==============

     

  öheKoh'Ala, /taor:he yrEj}a' r/[B; tj'P's]Mih' hc,p]ti hc¿P;AµaiwÒ. 7

                               .öheKoh'Ala, tynIve ha;rÒnIwÒ /tr:hÕf;l   ]

   t['r"x; öheKoh' /aM]fiwÒ r/[B; tj'P's]Mih' ht;c]P; hNEhiwÒ öheKoh' ha;r:wÒ. 8

   .awh   i

7 - Mais si la dartre s'est développée sur la peau après que le malade a été

 examiné par le prêtre et déclaré pur, il se présentera à lui de nouveau. 

 

è le verset suppose 2 cas :

 

·        Développement de la dartre entre le 7ème et 14ème jour è il doit se présenter chez le prêtre dès constatation de ce développement

 

·        Développement de la dartre après le 14ème jour  è bien que déclaré pur par le prêtre , il doit de nouveau se présenter chez le prêtre.

 

8 - Après l'avoir examiné et après avoir constaté le développement de la dartre sur la peau, le prêtre le déclarera impur : il s'agit de lèpre.

 

Ø le malade est déclaré contagieux , la lèpre est contagieuse

 

3/ 13 / 9     à        3/ 13 / 13

=================

            .öheKoh'Ala, ab;WhwÒ µd:a;B] hy<h]ti yKi t['r"x; [g"n<. 9                   

  öb;l; r[;ce hk;p]h; ayhiwÒ r/[B; hn:b;l]Ataec] hNEhiwÒ öheKoh' ha;r:wÒ. 10

           .taec]B' yj' rc;B; ty"j]miW         

  amef; yKi WNr<GIs]y" al¿ öheKoh' /aM]fiwÒ /rc;B] r/[B] awhi tn<v,/n t['r"x;. 11

                                                                       .aWh         r/[AlK; tae t['r"X;h' ht;S]kiwÒ r/[B; t['r"X;h' jr"p]Ti j"/rP;AµaiwÒ. 12

                 .öheKoh' ynEy[e haerÒm'Alk;l] wyl;gÒr"Ad['wÒ /varome [g"N<h    '

   [g"N:h'Ata, rh'fiwÒ /rc;B]AlK;Ata, t['r"X;h' ht;S]ki hNEhiwÒ öheKoh' ha;r:wÒ. 13

      .aWh r/hf; öb;l; èp'h; /LK    u

 

9 - Lorsque apparaîtra sur un homme un mal du genre lèpre, on le conduira au prêtre.

 

Ø En cas de doute , le malade peut y être conduit contre son gré

 

10 - Le prêtre l'examinera, et s'il constate sur la peau une tumeur blanchâtre

 avec blanchissement du poil et production d'un ulcère, 

 

11 - c'est une lèpre invétérée sur la peau. Le prêtre le déclarera impur. Il ne le

 séquestrera pas, sans aucun doute il est impur. 

 

·        3 constats : tache blanche, poil blanc et ulcère ( lésion ) . Il ne sera pas mis en observation ( séquestré , enfermé à l'écart ) . Il est déclaré contagieux

 

12 - Mais si la lèpre prolifère sur la peau, si la maladie la recouvre tout entière et s'étend de la tête aux pieds, où que regarde le prêtre, 

 

13 - celui-ci examinera le malade et, constatant que la lèpre recouvre tout son corps, il déclarera pur le malade. Puisque tout a viré au blanc, il est pur.

 

Ø la maladie de peau s'étend à tout le corps , sans ulcère , sans lésion , c'est une maladie de la peau autre que la lèpre mais non contagieuse.

 

3/ 13 / 14   et  3/ 13 / 15

===============

   .am;f]yI yj' rc;B; /B t/ar:he µ/yb]W. 14

t['r"x; aWh amef; yj'h' rc;B;h' /aM]fiwÒ yj'h' rc;B;h'Ata, öheKoh' ha;r:wÒ. 15

        .aWh     

14 - Toutefois, le jour où apparaîtra sur lui un ulcère, il sera impur. 

 

15 - Après examen de l'ulcère, le prêtre le déclarera impur : l'ulcère est chose

 impure, c'est de la lèpre.

 

      è cas ou un ulcère, une lésion apparaît après :

 

Ø c'est l'ulcère qui fait la différence

 

3/ 13 / 16   à        3/ 13 / 23

=================

       .öheKoh'Ala, ab;W öb;l;l] èP'h]n<wÒ yj'h' rc;B;h' bWvy: yki /a. 16

 r/hf; [g"N<h'Ata, öheKoh' rh'fiwÒ öb;l;l] [g"N<h' èP'h]n< hNEhiwÒ öheKoh' Wha;r:wÒ. 17

               .aWh    

 .aP;rÒnIwÒ öyjiv] /r[ob]A/b hy<h]yIAyKi rc;b;W. 18

tm,D:m]d"a} hn:b;l] tr<h,b' /a hn:b;l] taec] öyjiV]h' µ/qm]Bi hy:h;wÒ. 19

                                               .öheKoh'Ala, ha;rÒnIw   Ò

 /aM]fiwÒ öb;l; èp'h; Hr:[;c]W r/[h;Aömi lp;v; h;a,rÒm' hNEhiwÒ öheKoh' ha;r:wÒ. 20

 .hj;r:P; öyjiV]B' ayhi t['r"x;A[g"n< öheKoh   '

    hN:n<yae hl;p;v]W öb;l; r[;ce HB;Aöyae hNEhiwÒ öheKoh' hN:a,rÒyI  µaiwÒ. 21

 .µymiy: t['b]vi öheKoh' /ryGIs]hiwÒ hh;ke ayhiwÒ r/[h;Aöm   i

                .awhi [g"n< /tao öheKoh' aMefiwÒ r/[B; hc,p]ti hc¿P;AµaiwÒ. 22

  /rh}fiwÒ awhi öyjiV]h' tb,r<x; ht;c;p; al¿ tr<h,B'h' dmo[}T' h;yT,j]T'AµaiwÒ. 23

    .öheKoh   '

16 - Mais si l'ulcère redevient blanc, l'homme ira trouver le prêtre, 

 

17 - celui-ci l'examinera et, s'il constate que le mal a viré au blanc, il déclarera  pur le malade : il est pur. 

 

Ø La lésion s'est cicatrisée , ce n'était pas la lèpre malgré l'ulcère

 

18 - Lorsqu'il s'est produit sur la peau de quelqu'un un ulcère qui a guéri, 

 

19 - s'il se forme à la place de l'ulcère une tumeur blanchâtre ou une tache d'un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au prêtre. 

 

20 - Celui-ci l'examinera ; s'il constate un affaissement visible de la peau et un blanchissement du poil, le prêtre le déclarera impur : c'est un cas de lèpre qui  prolifère dans un ulcère. 

 

Ø la lésion s'est cicatrisée mais il s'est formé à la place une tumeur , le malade doit se soumettre à un nouvel examen

 

Ø Affaissement visible de la peau et poil devenu blanc , c'est la lèpre

 

21 - Si, à l'examen, le prêtre ne constate ni poils blancs, ni affaissement de la

 peau, mais un ternissement du mal, il séquestrera sept jours le malade.

 

Ø Cas ou ni poils blancs , ni affaissement  mais l'affection est plus mat , le malade est enfermé pendant sept jours avant de se représenter.

 

22 - Il le déclarera impur si le mal s'est développé sur la peau : c'est un cas de  lèpre. 

 

23 - Mais si la tache est restée stationnaire sans s'étendre, c'est la cicatrice de  l'ulcère : le prêtre déclarera cet homme pur.

 

·        Si développement  è c'est la lèpre

·        Si stationnaire è affection de la peau non contagieuse.

 

3/ 13 / 24   et   3/ 13 / 25

================

    tr<h,B' hw:k]Mih' ty"j]mi ht;yÒh;wÒ vaeAtw"k]mi /r[ob] hy<h]yIAyKi rc;b; /a. 24

                                   .hn:b;l] /a tm,D<m]d"a} hn:b;l   ]

    qmo[; h;a,rÒm'W tr<h,B'B' öb;l; r[;ce èP'h]n< hNEhiwÒ öheKoh' Ht;ao ha;r:wÒ. 25

  t['r"x; [g"n< öheKoh' /tao aMefiwÒ hj;r:P; hw:k]MiB' awhi t['r"x; r/[h;Aöm   i

                                                           .awh   i

 

24 - Lorsqu'il s'est produit sur la peau de quelqu'un une brûlure, s'il se forme  sur la brûlure un abcès, une tache blanc rougeâtre ou blanchâtre, 

 

25 - le prêtre l'examinera. S'il constate un blanchissement du poil ou un affaissement visible de la tache dans la peau, c'est la lèpre qui prolifère dans la brûlure. Le prêtre déclarera l'homme impur : c'est un cas de lèpre.

 

è lèpre suite à une brûlure , les 3 éléments : brûlure, tache, poils blancs ou affaissement de la peau dans la tache sont constatés.

 

è Mise à l'écart , le lépreux est contagieux

 

3/ 13 /26    à        3/ 13 / 28

=================

 hN:n<yae hl;p;v]W öb;l; r[;ce tr<h,B,B'Aöyae hNEhiwÒ öheKoh' hN:a,rÒyI  µaiwÒ. 26

             .µymiy: t['b]vi öheKoh' /ryGIs]hiwÒ hh;ke awhiwÒ r/[h;Aöm   i  

öheKoh' aMefiwÒ r/[B; hc,p]ti hc¿P;Aµai y[iybiV]h' µ/YB' öheKoh' Wha;r:wÒ. 27

                                        .awhi t['r"x; [g"n< /ta   o

 taec] hh;ke awhiwÒ r/[b; ht;c]p;Aal¿ tr<h,B'h' dmo[}t' h;yT,j]T'AµaiwÒ. 28

            .awhi hw:k]Mih' tb,r<x;AyKi öheKoh' /rh}fiwÒ awhi hw:k]Mih   '

 

26 - Si au contraire le prêtre, à l'examen, ne constate point de poils blancs dans la tache ni d'affaissement de la peau mais un ternissement de cette tache, le  prêtre le séquestrera sept jours. 

 

27 - Il l'examinera le septième jour et, si le mal s'est étendu sur la peau, il le

 déclarera impur : c'est un cas de lèpre.

 

Ø Après 7 jours de mise à l'écart , si extension de l'affection  , il y a lèpre

 

28 - Si la tache est restée stationnaire sans s'étendre sur la peau, si elle s'est au  contraire ternie, ce n'est qu'une tumeur due à la brûlure. Le prêtre déclarera  l'homme pur, ce n'est que la cicatrice de la brûlure.

 

Ø Si état stationnaire , c'est une cicatrice de brûlure : pas de lèpre ;

 

3/ 13 / 29   à        3/ 13 / 37

=================

 

                 .öq;z:b] /a varoB] [g"n: /b hy<h]yIAyKi hV;ai /a vyaiwÒ. 29

bhox; r[;ce /bW r/[h;Aömi qmo[; WhaerÒm' hNEhiwÒ [g"N<h'Ata, öheKoh' ha;r:wÒ. 30

      .aWh öq;Z:h' /a varoh; t['r"x; aWh qt,n< öheKoh' /tao aMefiwÒ qD    :

  r/[h;Aömi qmo[; WhaerÒm'Aöyae hNEhiwÒ qt,N<h' [g"n<Ata, öheKoh' ha,rÒyIAykiwÒ. 31

    .µymiy: t['b]vi qt,N<h' [g"n<Ata, öheKoh' ryGIs]hiwÒ /B öyae rjov; r[;cew    Ò

       qt,N<h' hc;p;Aal¿ hNEhiwÒ y[iybiV]h' µ/YB' [g"N<h'Ata, öheKoh' ha;r:wÒ. 32

       .r/[h;Aömi qmo[; öyae qt,N<h' haerÒm'W bhox; r[;ce /b hy:h;Aal¿w    Ò

    t['b]vi qt,N<h'Ata, öheKoh' ryGIs]hiwÒ j"Leg"yÒ al¿ qt,N<h'Ata,wÒ jL;G"t]hiwÒ. 33

                                                   .tynIve µymiy    :

r/[B; qt,N<h' hc;p;Aal¿ hNEhiwÒ y[iybiV]h' µ/YB' qt,N<h'Ata, öheKoh' ha;r:wÒ. 34

.rhef;wÒ wyd:g:B] sB,kiwÒ öheKoh' /tao rh'fiwÒ r/[h;Aömi qmo[; WNn<yae WhaerÒm'W          

                    ./tr:hÕf; yrEj}a' r/[B; qt,N<h' hc,p]yI hc¿P;AµaiwÒ. 35

    r[;Cel' öheKoh' rQeb'yÒAal¿ r/[B; qt,N<h' hc;P; hNEhiwÒ öheKoh' Wha;r:wÒ. 36

  .aWh amef; bhoX;h   '

 r/hf; qt,N<h' aP;rÒnI /BAjm'x; rjov; r[;cewÒ qt,N<h' dm'[; wyn:y[eB]AµaiwÒ. 37

                                               .öheKoh' /rh}fiwÒ aWh        

è Ces 8 versets concernent la teigne lépreuse

 

29 - Si un homme ou une femme porte une plaie à la tête ou au menton, 

 

30 - le prêtre examinera cette plaie et, s'il y constate une dépression visible de  la peau avec poil jaunâtre et grêle, il déclarera le malade impur. C'est la teigne, c'est-à-dire la lèpre de la tête ou du menton. 

 

31 - Si à l'examen de ce cas de teigne le prêtre constate qu'il n'y a point dépression visible de la peau ni poil jaunâtre, il séquestrera sept jours le   teigneux. 

 

32 - Il examinera le mal le septième jour et, s'il constate que la teigne ne s'est pas développée, que le poil n'y est point jaunâtre, qu'il n'y a point de  dépression visible de la peau, 

 

33 - le malade se rasera, en omettant toutefois la partie teigneuse, et le prêtre le  séquestrera une seconde fois pendant sept jours. 

 

Ø Avec quel outil , à l'époque se rasaient ils la tête ?

 

34 - Il examinera le mal le septième jour, et, s'il constate qu'il ne s'est pas développé sur la peau, qu'il n'y a pas dépression visible de la peau, le prêtre déclarera pur ce malade. Après avoir nettoyé ses vêtements il sera pur.

 

Ø nettoyage des vêtements condition sine qua none pour être déclaré pur

 

35 - Si toutefois après cette purification la teigne s'est développée sur la peau,

 

36 - le prêtre l'examinera : s'il constate un développement de la teigne sur la peau, c'est que le malade est impur et l'on ne vérifiera pas si le poil est jaunâtre. 

 

37 - Tandis que si la teigne apparaît stationnaire et s'il y pousse du poil noir, c'est que le malade est guéri. Il est pur et le prêtre le déclarera pur. 

 

è Processus toujours identique , le diagnostique médical est donné par le prêtre

 

3/ 13 / 38   et  3/ 13 / 39

===============

 

      .tnOb;l] troh;B, troh;B, µr:c;B]Ar/[b] hy<h]yIAyKi hV;aiA/a vyaiwÒ. 38

   aWh qh'Bo tnOb;l] t/hKe troh;B, µr:c;B]Ar/[b] hNEhiwÒ öheKoh' ha;r:wÒ. 39

                                       .aWh r/hf; r/[B; jr"P   ;

 

38 - S'il se produit des taches sur la peau d'un homme ou d'une femme et si ces taches sont blanches,  

 

39 - le prêtre les examinera. S'il constate que ces taches sur la peau sont d'un blanc terne, il s'agit d'un exanthème qui a proliféré sur la peau : le malade est pur.

 

Ø Des taches sur la peau  «  blanc terne «

 

exanthème n. m. MED Rougeur cutanée sans papules ni vésicules, observée dans des maladies infectieuses, telles la scarlatine, la rougeole, la rubéole, etc.

 © Hachette Multimédia / Hachette Livre, 1999

 

3/ 13 / 40             à                 3/ 13 / 44

=========================

    .aWh r/hf; aWh j"rEqe /varo frEM;yI yKi vyaiwÒ. 40

   .aWh r/hf; aWh j"BeGI /varo frEM;yI wyn:P; ta'P]mi µaiwÒ. 41

awhi tj'r"Po t['r"x; µD:m]d"a} öb;l; [g"n< tj'B'G"b' /a tj'r"Q;b' hy<h]yIAykiwÒ. 42

    ./Tj]B'g"b] /a /Tj]r"q;B    ]

   /a /Tj]r"q;B] tm,D<m]d"a} hn:b;l] [g"N<h'Ataec] hNEhiwÒ öheKoh' /tao ha;r:wÒ. 43

                              .rc;B; r/[ t['r"x; haerÒm'K] /Tj]B'g"b    ]

 ./[gÒnI /varoB] öheKoh' WNa,M]f'yÒ aMef' aWh amef; aWh ["Wrx;Avyai. 44

 

40 - Si un homme perd les cheveux de son crâne, c'est la calvitie du crâne, il est pur. 

 

41 - Si c'est sur le devant de la tête qu'il perd ses cheveux, c'est une calvitie du front, il est pur. 

 

42 - Mais s'il y a au crâne ou au front un mal blanc - rougeâtre, c'est qu'une lèpre prolifère sur le crâne ou le front de cet homme. 

 

Ø Il semble ici que la perte de cheveux pouvait être le signe d'un début de la lèpre

 

43 - Le prêtre l'examinera et, s'il constate au crâne ou au front une tumeur blanc - rougeâtre , de même aspect que la lèpre de la peau, 

 

44 - c'est que l'homme est lépreux ; il est impur. Le prêtre devra le déclarer impur, il est atteint de lèpre à la tête. 

 

3/ 13 / 45    et   3/ 13 / 46

================

    ["Wrp; hy<h]yI /varowÒ µymirUp] Wyh]yI wyd:g:B] [g"N<h' /BArv,a} ["WrX;h'wÒ. 45

                             .ar:q]yI amef;  amef;wÒ hf,[]y" µp;c;Al['w    Ò

   hn<j}M'l' ÅWjmi bveyE dd:B; aWh amef; am;f]yI /B [g"N<h' rv,a} ymeyÒAlK;. 46

                                                        ./bv;/m        

 

45 - Le lépreux atteint de ce mal portera ses vêtements déchirés et ses cheveux  dénoués ; il se couvrira la moustache et il criera : " Impur ! Impur ! " 

 

Ø L'obligation faite ici au lépreux  est  une précaution pour qu'il soit reconnu dans le cas   ou il  s'échapperait  puisqu'au verset suivant il est dit que le lépreux devait résider en dehors du camp.

 

46 - Tant que durera son mal, il sera impur et, étant impur, il demeurera à part : sa demeure sera hors du camp.

 

è Ce n'est qu'ici que le texte nous indique le sort réservé au lépreux .

 

è «  tant que durera son mal »  signifie qu'il pouvait advenir que certains lépreux étaient susceptibles de guérir , sans  qu'un  remède  particulier leur  soit administré( des cas peut être dans le genre de ceux qui surviennent à Lourdes). Ce qui sera confirmé au chapitre suivant .

 

REMARQUE :

 

Les versets suivants 47 à 59  sont incompréhensibles pour moi . Le texte parle de  plaie lépreuse au sujet de vêtements . Il ne s'agit pas d'usure ou d'accrocs , ces vêtements sont examinés par le prêtre comme si ceux ci avaient la maladie de la lèpre.

 

Le texte parle même de lèpre contagieuse pour ces vêtements ! ( verset 51 - 52 )

Rachi fait beaucoup de commentaires sur ces versets mais il semble considérer le fait comme normal !

Le texte parle de laine, lin et cuir mais ne dit rien concernant le coton , qui était cultivé en égypte  au même titre que le lin

 

3/ 13 / 47             à          3/ 13 / 59

======================

.µyTiv]Pi dg<b,B] /a rm,x, dg<b,B] t['r:x; [g"n< /b hy<h]yIAyKi dg<B,h'wÒ. 47

  tk,al,m]Alk;B] /a r/[b] /a rm,X;l'wÒ µyTiv]Pil' br<[eb] /a ytiv]bi /a. 48

                                                             .r/[            ytiV]b'A/a r/[b; /a dg<B,B' µD:m]d"a} /a  qr"q]r"yÒ [g"N<h' hy:h;wÒ. 49

   .öheKoh'Ata, ha;rÒh;wÒ aWh t['r"x; [g"n< r/[AyliK]Alk;b] /a br<[eb;A/a       

  .µymiy: t['b]vi [g"N<h'Ata, ryGIs]hiwÒ [g"N:h'Ata, öheKoh' ha;r:wÒ. 50

      ytiV]b'A/a dg<B,B' [g"N<h' hc;p;AyKi y[iybiV]h' µ/YB' [g"N<h'Ata, ha;r:wÒ. 51

tr<a,m]m' t['r"x; hk;al;m]li r/[h; hc,[;yEArv,a} lkol] r/[b; /a br<[eb;A/a             

           .aWh amef; [g"N<h      '

 µyTiv]Pib' /a rm,X,B' br<[eh;Ata, /a  ytiV]h'Ata, /a dg<B,h'Ata, ¹r"c;wÒ. 52

awhi tr<a,m]m' t['r"x;AyKi [g"N:h' /b hy<h]yIArv,a} r/[h; yliK]AlK;Ata, /a  

              .¹rEC;Ti vaeB    

   br<[eb; /a ytiV]b' /a dg<B,B' [g"N<h' hc;p;Aal¿ hNEhiwÒ öheKoh' ha,rÒyI µaiwÒ. 53

    .r/[AyliK]Alk;B] /a

  .tynIve µymiy:At['b]vi /ryGIs]hiwÒ [g"N:h' /BArv,a} tae WsB]kiwÒ öheKoh' hW:xiwÒ. 54

          [g"N<h' èp'h;Aal¿ hNEhiwÒ [g"N<h'Ata, sBeK'hu  yrEj}a' öheKoh' ha;r:wÒ. 55

      awhi tt,j,P] WNp,rÒc]Ti vaeB; aWh amef; hc;p;Aal¿ [g"N<h'wÒ /ny[eAta     ,

                                            ./Tj]B'g"b] /a /Tj]r"q;B     ]

     /tao [r"q;wÒ /tao sBeK'hu yrEj}a' [g"N<h' hh;Ke hNEhiwÒ öheKoh' ha;r: µaiwÒ. 56

                         .br<[eh;Aömi /a ytiV]h'Aömi /a r/[h;Aömi /a dg<B,h'Aömi       

 r/[AyliK]Alk;b] /a br<[eb;A/a ytiV]b'A/a dg<B,B' d/[ ha,r:TeAµaiwÒ. 57                     .[g"N:h' /BArv,a} tae WNp,rÒc]Ti vaeB; awhi tj'r"P    o

     rs;wÒ sBek'T] rv,a} r/[h; yliK]Alk;A/a br<[eh;A/a ytiV]h'A/a dg<B,h'wÒ. 58

                                    .rhef;wÒ tynIve sB'kuwÒ [g"N:h' µh,m    e

       /a ytiV]h' /a µyTiv]Pih' /a  rm,X,h' dg<B, t['r"x;A[g"n< tr"/T tazO. 59                       ./aM]f'l] /a /rh}f'l] r/[AyliK]AlK; /a br<[eh    ;

 

47 - Lorsqu'un vêtement est atteint de lèpre, que ce soit un vêtement de laine ou de lin, 

 

48 - un tissu ou une couverture en laine ou en lin, du cuir ou un travail quelconque en cuir, 

 

49 - si la tache de ce vêtement, de ce cuir, de ce tissu, de cette couverture ou de cet objet de cuir apparaît verdâtre ou rougeâtre c'est un cas de lèpre à montrer au prêtre. 

 

50 - Le prêtre examinera le mal et séquestrera l'objet pendant sept jours.

 

51 - S'il observe au septième jour que le mal s'est étendu sur ce vêtement, ce tissu, cette couverture, ce cuir ou cet objet fait en cuir, quel qu'il soit, c'est un cas de lèpre contagieuse : l'objet atteint est impur. 

 

Ø «  lèpre contagieuse «

 

52 - Il brûlera ce vêtement, ce tissu, cette couverture de laine ou de lin, cet objet de cuir quel qu'il soit, sur lequel s'est déclaré le mal, car c'est une lèpre contagieuse qui doit être consumée par le feu. 

 

53 - Mais si, à l'examen, le prêtre constate que le mal ne s'est pas étendu sur ce vêtement, ce tissu, cette couverture, ou sur cet objet de cuir quel qu'il soit, 

 

54 - il ordonnera de nettoyer l'objet attaqué et le séquestrera une seconde fois pendant sept jours. 

 

55 - Après nettoiement il examinera le mal et, s'il constate qu'il n'a pas changé d'aspect, tout en ne s'étendant pas, l'objet est impur. Tu le consumeras par le feu : il y a corrosion à l'endroit et à l'envers. 

 

56 - Mais si, à l'examen, le prêtre constate qu'après nettoiement le mal a terni, il l'arrachera du vêtement, du cuir, du tissu ou de la couverture. 

 

57 - Toutefois, si le mal reparaît sur ce vêtement, ce tissu, cette couverture ou cet objet de cuir quel qu'il soit, c'est que le mal est actif et tu consumeras par le feu ce qui en est atteint. 

 

58 - Quant au vêtement, au tissu, à la couverture et à l'objet quelconque en cuir dont le mal aura disparu après nettoiement, il sera pur après avoir été nettoyé une seconde fois. 

 

59 - Telle est la loi pour le cas de lèpre d'un vêtement en laine ou en lin, d'un tissu, d'une couverture ou d'un objet en cuir quel qu'il soit, lorsqu'il s'agit de les déclarer purs ou impurs.

 

·        Peut être s'agissait il  d'un insecte invisible à l'œil nu ou d'une bactérie de l'époque qui en était la cause , mais en ce qui me concerne je ne connais que les mites ou l'usure qui rende malade les vêtements . En outre on verra dans les chapitres suivants que le texte parle également de lèpre des maisons.

 

=========================================

Chapitre  14

=========

La purification du lépreux ( BJ)

 

3/ 14 / 1     à        3/ 14 / 3

================= 

 

   .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

         .öheKoh'Ala, ab;WhwÒ /tr:hÕf; µ/yB] [r:xoM]h' tr"/T hy<h]Ti tazO. 2

t['r"X;h'A[g"n< aP;rÒnI hNEhiwÒ öheKoh' ha;r:wÒ hn<j}M'l' ÅWjmiAla, öheKoh' ax;y:wÒ. 3

                                                     .['WrX;h'Aöm  i

1 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

·        à Moïse seul

 

2 - Voici la loi à appliquer au lépreux le jour de sa purification. On le conduira au prêtre, 

 

·        Le texte dit là clairement que certains lépreux pouvaient devenir purs c'est à dire guéris.

 

3 - et le prêtre sortira du camp. S'il constate, après examen, que le lépreux est guéri de sa lèpre,

 

è Le prêtre sort pour se rendre là où tous les lépreux sont mis à l'écart . Voilà un verset qui suscite encore bien des interrogations , car ce prêtre vient examiner et toucher un malade qui n'est peut être pas guéri, donc encore contagieux , et il ne va côtoyer que des contagieux . Ce prêtre c'est le Cohen hagadol ( le Pontife ) et il ne contracte pas la maladie ?

 

·        Apparemment , il s'y rend sans crainte , sans quoi on déléguerait à sa place quelqu'un d'autre, instruit des signes qui déterminent la guérison.

 

·        Alors s'ils ne savaient pas guérir la maladie ils connaissaient  au moins (Moïse et Aaron) le moyen d'être immunisés et s'ils le connaissaient pourquoi l'ont ils gardé secret ? 

 

3/ 14 / 4     à        3/ 14 / 7

=================

     zr<a, Å[ewÒ t/rhof] t/Yj' µyrIPÕxiAyTev] rheF'Mil' jq'l;wÒ öheKoh' hW:xiwÒ. 4

            .bzOaewÒ t['l'/t ynIv]W  

 .µyYIj' µyIm'Al[' cr<j,AyliK]Ala, tj;a,h; r/PXih'Ata, fj'v;wÒ öheKoh' hW:xiwÒ. 5

      t['l'/Th' ynIv]Ata,wÒ zr<a,h; Å[eAta,wÒ Ht;ao jQ'yI hY:j'h' rPoXih'Ata,. 6

l[' hf;juV]h' rPoXih' µd"B] hY:j'h' rPoXih'  taewÒ µt;/a lb'f;wÒ bzOaeh;Ata,wÒ

   .µyYIj'h' µyIM'h'

           jL'viwÒ /rh}fiwÒ µymi[;P] [b'v, t['r"X;h'Aömi rheF'Mih' l[' hZ:hiwÒ. 7

                                 .hd<C;h' ynEP]Al[' hY:j'h' rPoXih'Ata,

 

 4 - il ordonnera de prendre pour l'homme à purifier deux oiseaux vivants et  purs, du bois de cèdre, du rouge de cochenille et de l'hysope.

 

·        Pourquoi du bois de cèdre ?  

 

cèdre n. m.  1. Conifère de grande taille (jusqu'à 40 m de haut et 3,50 m de diamètre à la base), à  ramure étalée, à bois assez dur et odorant.

 © Hachette Multimédia / Hachette Livre, 1999

 

·         «  du rouge de cochenille «  ( BJ)  «  de l'écarlate «  (BR)

 

cochenille n. f. Nom de nombreux insectes homoptères de très petite taille, dont seul le mâle est ailé, parasites de divers végétaux. La cochenille du nopal fournit un colorant carmin.

© Hachette Multimédia / Hachette Livre, 1999

 

·         Et ils trouvaient cela facilement dans le désert ? On connaît le cèdre du Liban mais le cèdre du Sinaï et même d'Egypte, on devaient les compter sur les doigts !

 

·        «  de l'hysope «  

 

hysope n. f. BOT Plante arbustive (fam. labiées) des régions arides, dont les fleurs et les feuilles sont utilisées en infusion pour leurs vertus stimulantes.

 © Hachette Multimédia / Hachette Livre, 1999

 

5 - Il ordonnera ensuite d'immoler un oiseau sur un pot d'argile au-dessus d'une eau vive. 

 

·        Pourquoi «  en argile «   et pas une autre matière ?

 

6 - Quant à l'oiseau encore vivant, il le prendra ainsi que le bois de cèdre, le  rouge de cochenille, l'hysope, et il plongera le tout y compris l'oiseau vivant dans le sang de l'oiseau immolé au-dessus de l'eau courante. 

 

7 - Il fera alors sept aspersions sur l'homme à purifier de la lèpre et, l'ayant déclaré pur, il lâchera l'oiseau vivant dans la campagne.

 

è Quel est le symbolisme de ces ingrédients et des actions faites par le prêtre ?, c'est au lecteur de les trouver . Mais voici les commentaires de Rachi à ce sujet :

 

·        Le cèdre (arbre très haut ), «  parce que les plaies proviennent de l'orgueil « è  alors les humbles, les timides sont immunisés contre cette terrible maladie ?

 

·        Les oiseaux vivants «  parce que les plaies proviennent de la médisance «

 

·        La médisance, la rumeur si bien chantée par le barbier de Séville , qui se transmet de l'un à l'autre , symbole de la contamination , elle peut faire beaucoup de mal  mais ne transforme pas les victimes en lépreux !

 

è on peut évidemment trouver mille causes à une maladie inconnue, alors pourquoi pas celles - ci ?  mais Rachi a vécu au moyen âge.

 

3/ 14 / 8   et   3/ 14 / 9

===============

  rhef;wÒ µyIM'B' Åj'r:wÒ /r[;c]AlK;Ata, jL'gIwÒ wyd:g:B]Ata, rheF'Mih' sB,kiwÒ. 8

         .µymiy: t['b]vi /lhÕa;l] ÅWjmi bv'y:wÒ hn<j}M'h'Ala, a/by: rj'a'w Ò

 taewÒ /nq;zÒAta,wÒ /varoAta, /r[;c]AlK;Ata, jL'g"yÒ y[iybiV]h' µ/Yb' hy:h;wÒ. 9

  /rc;B]Ata, Åj'r:wÒ wyd:g:B]Ata, sB,kiwÒ j"Leg"yÒ /r[;c]AlK;Ata,wÒ wyn:y[e tBoG "

                                                   .rhef;wÒ µyIM'B      '

 

8 - Celui qui se purifie nettoiera ses vêtements, il se rasera tous les poils, il se lavera à l'eau et sera pur. Après quoi il rentrera au camp, mais il restera sept jours hors de sa tente. 

 

9 - Le septième jour il se rasera tous les poils : cheveux, barbe, sourcils ; il devra se raser tous les poils. Après avoir nettoyé ses vêtements et s'être lavé à l'eau, il sera pur.

 

è Il semble d'après ces 2 versets :

 

·        les vêtements sont lavés 2 fois à 7 jours d'intervalle (une fois avant d'entrer dans le camp, la seconde 7 jours après être entré dans le camp )

 

·        Tous les poils ( selon Rachi : tout endroit ou le poil est touffu et visible) 2 fois à 7 jours d'intervalle (une fois avant d'entrer dans le camp, la seconde 7 jours après être entré dans le camp )

 

·        Le corps est lavé 2 fois à 7 jours d'intervalle(une fois avant d'entrer dans le camp, la seconde 7 jours après être entré dans le camp )

 

·        Le lépreux guéri reste encore à l'écart 7 jours , il peut rencontrer ses proches à l'extérieur de la tente mais non à l'intérieur

 

3/ 14 / 10  à        3/ 14 / 20

=================

 

    Ht;n:v]AtB' tj'a' hc;b]k'wÒ µymiymiT] µycib;k]AynEv] jQ'yI ynIymiV]h' µ/Yb'W. 10

  .öm,v; dj;a, gl¿wÒ öm,V,b' hl;WlB] hj;nÒmi tl,so µynIroc][, hv;l¿v]W hm;ymiT     ]

   jt'P, hw:hyÒ ynEp]li µt;aowÒ rheF'Mih' vyaih; tae rhef'm]h' öheKoh' dymi[Ôh,wÒ. 11                                                      .d[e/m lh,a  o

  öm,V;h' gl¿Ata,wÒ µv;a;l] /tao byrIq]hiwÒ dj;a,h; cb,K,h'Ata, öheKoh' jq'l;wÒ. 12

                                   .hw:hyÒ ynEp]li hp;WnT] µt;ao ¹ynIhew     Ò

      hl;[oh;Ata,wÒ taF;j'h'Ata, fj'v]yI rv,a} µ/qm]Bi cb,K,h'Ata, fj'v;wÒ. 13

    .aWh µyvid:q; vd<qo öheKol' aWh µv;a;h; taF;j'K' yKi vd<Qoh' µ/qm]Bi   

         rheF'Mih' öz<ao èWnT]Al[' öheKoh' öt'n:wÒ µv;a;h; µD"mi öheKoh' jq'l;wÒ. 14

              .tynIm;yÒh' /lgÒr" öh,BoAl['wÒ tynIm;yÒh' /dy: öh,BoAl['wÒ tynIm;yÒh    '

           .tyliam;C]h' öheKoh' ¹K'Al[' qx'y:wÒ öm,V;h' gL¿mi öheKoh' jq'l;wÒ. 15

           /PK'Al[' rv,a} öm,V,h'Aömi tynIm;yÒh' /[B;x]a,Ata, öheKoh' lb'f;wÒ. 16

       .hw:hyÒ ynEp]li µymi[;P] [b'v, /[B;x]a,B] öm,V,h'Aömi hZ:hiwÒ tyliam;C]h     '

       rheF'Mih' öz<ao èWnT]Al[' öheKoh' öTeyI /PK'Al[' rv,a} öm,V,h' rt,Y<miW. 17

 .µv;a;h; µD" l[' tynIm;yÒh' /lgÒr" öh,BoAl['wÒ tynIm;yÒh' /dy: öh,BoAl['wÒ tynIm;yÒh   '

     rP,kiwÒ rheF'Mih' varoAl[' öTeyI öheKoh' ¹K'Al[' rv,a} öm,V,B' rt;/Nh'wÒ. 18

                                          .hw:hyÒ ynEp]li öheKoh' wyl;[     ;

 fj'v]yI rj'a'wÒ /ta;m]Fumi rheF'Mih'Al[' rP,kiwÒ taF;j'h'Ata, öheKoh' hc;[;wÒ. 19

                                                     .hl;[oh;Ata,     

  öheKoh' wyl;[; rP,kiwÒ hj;BezÒMih' hj;nÒMih'Ata,wÒ hl;[oh;Ata, öheKoh' hl;[Ôh,wÒ. 20

                                                         .rhef;w      Ò

 

10 - Le huitième jour il prendra deux agneaux sans défaut, une agnelle d'un an sans défaut, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation, et une pinte d'huile. 

 

è  «  une pinte d'huile «  Le mot hébreu est  log  gl¿ , mesure de contenance . le dictionnaire hébreu ne la donne pas et la BR ne le traduit pas , pourquoi la BJ l'a traduit par pinte ?  c'est sûrement une quantité plus petite puisque le prêtre en prend juste un peu qu'il  met dans le creux de sa main. ( verset 15)

·        pinte n. f. 1. Anc. mesure de capacité, variable selon les lieux, valant env. un litre.

 

11 - Le prêtre qui accomplit la purification placera l'homme à purifier, ainsi que ses offrandes, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, devant Yahvé. 

 

12 - Puis il prendra l'un des agneaux. Il l'offrira en sacrifice de réparation ainsi que la pinte d'huile. Il fera avec eux le geste de présentation devant Yahvé. 

 

13 - Il immolera l'agneau à l'endroit du lieu saint où l'on immole les victimes du sacrifice pour le péché et de l'holocauste. Cette victime de réparation reviendra au prêtre comme un sacrifice pour le péché, c'est une chose très sainte. 

 

è le geste de présentation est fait avec l'agneau et la pinte d'huile. L'agneau est immolé et revient au prêtre , un peu d'huile de la pinte (log) sera utilisé mais le texte ne dit pas ce qui sera fait du reste de cette pinte.

 

14 - Le prêtre prendra du sang de ce sacrifice. Il le mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 

 

Ø oreille, pouce, gros orteil  droits

 

·        Pourquoi ces 3 éléments de droite du corps ?  et quelle est la signification de ce symbolisme , le texte n'en dit rien . Il doit y en avoir un comme dans tout cérémonial mais lequel ?

 

·        En tout cas on voit ici , que pour accomplir ce cérémonial le prêtre ne doit pas confondre la droite et la gauche , le pouce et l'index et que la sobriété est garante de la bonne exécution

 

15 - Il prendra ensuite la pinte d'huile et en versera un peu dans le creux de sa main gauche.

 

16 - Il trempera un doigt de sa main droite dans l'huile qui est au creux de sa main gauche et de cette huile il fera avec son doigt sept aspersions devant Yahvé. 

 

17 - Puis il mettra un peu de l'huile qui lui reste dans le creux de la main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, en plus du sang du sacrifice de réparation. 

 

18 - Le reste d'huile qu'il a dans le creux de la main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie. Il aura fait ainsi sur lui le rite d'expiation devant Yahvé.

 

Ø la tête est le 4ème élément du corps qui reçoit de l'huile

 

19 - Le prêtre fera alors le sacrifice pour le péché et accomplira sur celui qui se purifie le rite d'expiation de son impureté. Après quoi il immolera l'holocauste,

 

 20 - il fera monter à l'autel holocauste et oblation. Quand le prêtre aura ainsi accompli sur cet homme le rite d'expiation, il sera pur.

 

Ø Le sujet n'est déclaré pur qu'une fois le rite célébré et accompli.

 

3/ 14 / 21  à        3/ 14 / 32

==================

    hp;Wnt]li µv;a; dj;a, cb,K, jq'l;wÒ tg<C,m' /dy: öyaewÒ aWh lD"AµaiwÒ. 21

   .öm,v; gl¿wÒ hj;nÒmil] öm,V,B' lWlB; dj;a, tl,so ö/rC;[iwÒ wyl;[; rPek'l  ]

  taF;j' dj;a, hy:h;wÒ /dy: gyCiT' rv,a} hn:/y ynEB] ynEv] /a µyrIto yTev]W. 22

                                                .hl;[o dj;a,h;w   Ò

        jt'P,Ala, öheKoh'Ala, /tr:hÕf;l] ynIymiV]h' µ/YB' µt;ao aybihewÒ. 23

                                      .hw:hyÒ ynEp]li d[e/mAlh,a    o

 öheKoh' µt;ao ¹ynIhewÒ öm,V;h' gl¿Ata,wÒ µv;a;h; cb,K,Ata, öheKoh' jq'l;wÒ. 24

                                          .hw:hyÒ ynEp]li hp;WnT    ]

 èWnT]Al[' öt'n:wÒ µv;a;h; µD"mi öheKoh' jq'l;wÒ µv;a;h; cb,K,Ata, fj'v;wÒ. 25

 .tynIm;yÒh' /lgÒr" öh,BoAl['wÒ tynIm;yÒh' /dy: öh,BoAl['wÒ tynIm;yÒh' rheF'Mih'Aöz<a     o

                .tyliam;C]h' öheKoh' ¹K'Al[' öheKoh' qxoyI öm,V,h'AömiW. 26

 tyliam;C]h' /PK'Al[' rv,a} öm,V,h'Aömi tynIm;yÒh' /[B;x]a,B] öheKoh' hZ:hiwÒ. 27

                                     .hw:hyÒ ynEp]li µymi[;P] [b'v,  

      rheF'Mih' öz<ao èWnT]Al[' /PK'Al[' rv,a}  öm,V,h'Aömi öheKoh' öt'n:wÒ. 28

µD" µ/qm]Al[' tynIm;yÒh' /lgÒr" öh,BoAl['wÒ tynIm;yÒh' /dy: öh,BoAl['wÒ tynIm;yÒh     '

                                                       .µv;a;h  ;

     rheF'Mih' varoAl[' öTeyI öheKoh' ¹K'Al[' rv,a} öm,V,h'Aömi rt;/Nh'wÒ. 29

                                       .hw:hyÒ ynEp]li wyl;[; rPek'l   ]

  ./dy: gyCiT' rv,a}me hn:/Yh' ynEB]Aömi /a µyrIToh'Aömi dj;a,h;Ata, hc;[;wÒ. 30

          hl;[o dj;a,h;Ata,wÒ taF;j' dj;a,h;Ata, /dy: gyCiT'Arv,a} tae. 31

                 .hw:hyÒ ynEp]li rheF'Mih' l[' öheKoh' rP,kiwÒ hj;nÒMih'Al['

     ./tr:hÕf;B] /dy: gyCit'Aal¿ rv,a} t['r:x; [g"n< /BArv,a} tr"/T tazO. 32

 

21 - S'il est pauvre et dépourvu des ressources suffisantes, il prendra un seul agneau, celui du sacrifice de réparation, et on l'offrira selon le geste de présentation pour accomplir sur cet homme le rite d'expiation. Il ne prendra aussi qu'un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation, et la pinte d'huile, 

 

è Moins d'exigence pour le pauvre quand à l'offrande . Tout le cérémonial qui le rendra pur est identique

 

22 - enfin deux tourterelles ou deux pigeons - s'il est en mesure de se les procurer - dont l'un sera destiné au sacrifice pour le péché et l'autre à l'holocauste. 

 

23 - C'est le huitième jour qu'en vue de sa purification il les apportera au  prêtre, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, devant Yahvé. 

 

24 - Le prêtre prendra l'agneau du sacrifice de réparation et la pinte d'huile. Il les offrira en geste de présentation devant Yahvé. 

 

25 - Puis, ayant immolé cet agneau du sacrifice de réparation, il en prendra du sang et le mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 

 

26 - Il versera de l'huile dans le creux de sa main gauche 

 

27 - et, de cette huile qui est dans le creux de sa main gauche, il fera avec son doigt sept aspersions devant Yahvé. 

 

28 - Il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, sur le gros orteil de son pied droit, à l'endroit où a été posé le sang du sacrifice de réparation. 

 

29 - Ce qui lui reste d'huile dans le creux de la main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie en faisant sur lui le rite d'expiation devant Yahvé. 

 

30 - De l'une des deux tourterelles ou de l'un des deux pigeons - de ce qu'il est en mesure de se procurer - il fera 

 

31 - un sacrifice pour le péché et, de l'autre, un holocauste accompagné d'oblation - avec ce qu'il aura été en mesure de se procurer. Le prêtre aura fait ainsi le rite d'expiation devant Yahvé sur celui qui se purifie. 

 

32 - Telle est la loi concernant celui qui est atteint de lèpre sans être à même de pourvoir à sa purification.

 

Ø Le rite est clair et précis même si on n'en comprend pas la signification. Par contre , comme pour les vêtements , les versets suivants concernent  la lèpre des maisons . Le texte en parle comme une véritable maladie , ce qui pour moi est absolument incompréhensible.

 

Ø Comme pour les vêtements , les quelques explications données par Rachi ( ex. de l'or caché dans les murs qui en seraient cause ) n'expliquent rien .

 

3/ 14 / 33   et  3/ 14 / 34

===============

                    .rmoale öroh}a'Ala,wÒ hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 33

[g"n< yTit'n:wÒ hZ:jua}l' µk,l; ötenO ynIa} rv,a} ö['n"K] År<a,Ala, Wabot; yKi. 34

                                .µk,t]Z"jua} År<a, tybeB] t['r"x     ;

33 - Yahvé parla à Moïse et à Aaron et dit : 

 

Ø Moïse et Aaron : Ils entendent Dieu en même temps ?

 

34 - Lorsque vous serez arrivés au pays de Canaan que je vous donne pour domaine, si je frappe de la lèpre une maison du pays que vous posséderez,

 

è Le texte hébreu , ne dit pas «  si je frappe  «  mais littéralement : » et que j'aurai donné une plaie lépreuse dans une  maison  tybeB] t['r"x ;[g"n< yTit'n:w «  traduit par la BR par : « et que je referai naître la plaie lépreuse  «  plus près du texte.

 

è Selon le texte , Dieu leur dit : Je vous donnerai le Pays et je frapperai certaines maisons de la lèpre , ce qui signifie en clair tout ce qui se passera dans le futur , c'est moi , Dieu, qui l'ai programmé !

 

3/ 14 / 35  à        3/ 14 / 38

=================

    .tyIB;B' yli ha;rÒnI [g"n<K] rmoale öheKol' dyGIhiwÒ tyIB'h' /lArv,a} ab;W. 35

    [g"N<h'Ata, t/arÒli öheKoh' aboy: µr<f,B] tyIB'h'Ata, WNpiW öheKoh' hW:xiwÒ. 36

 /a tQor"q]r"yÒ troWr[}q'v] tyIB'h' troyqiB] [g"N<h' hNEhiwÒ [g"N<h'Ata, ha;r:wÒ. 37

                             .ryQih'Aömi lp;v; öh,yaerÒm'W tMoD"m]d"a       }

   t['b]vi tyIB'h'Ata, ryGIs]hiwÒ tyIB;h' jt'P,Ala, tyIB'h'Aömi öheKoh' ax;y:wÒ. 38

                                                        .µymiy   :

35 - son propriétaire viendra avertir le prêtre et dira : " J'ai vu comme de la lèpre dans la maison.

 

Ø «  j'ai vu comme.. »  Seul le prêtre est expert en la matière

 

36 - Le prêtre ordonnera de vider la maison avant qu'il ne vienne examiner le

 mal ; ainsi rien ne deviendra impur de ce qui s'y trouve. Après quoi le prêtre

 viendra observer la maison,

 

·        C'est bien la traduction du texte , mais si le prêtre déclare que c'est la lèpre des maisons , que celle-ci ait été vidée ou non avant sa venue , ils sont déjà impurs et le fait de les sortir les rendraient purs ? ?

 

37 - et si, après examen, il constate sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres qui font creux dans le mur, 

 

è Le prêtre examine les murs de la maison comme la peau d'un malade lépreux

 

38 - le prêtre sortira de la maison, à la porte, et il la fera fermer sept jours.

 

è Et  il semble bien la traiter comme le lépreux puisqu'il y a mise à l'écart provisoire

 

3/ 14 / 39  à  3/ 14 / 47

===============

Cas  ou la lèpre s'est développée pendant les 7 jours de fermeture.

 

   .tyIB;h' troyqiB] [g"N<h' hc;P; hNEhiwÒ ha;r:wÒ y[iybiV]h' µ/YB' öheKoh' bv;wÒ. 39

  öh,t]a, Wkyliv]hiwÒ [g"N:h' öheB; rv,a} µynIb;a}h;Ata, WxL]jiwÒ öheKoh' hW:xiwÒ. 40

                               .amef; µ/qm;Ala, ry[il; ÅWjmiAla,

     Wxq]hi rv,a} rp;[;h,Ata, Wkp]v;wÒ bybis; tyIB'mi ["xiq]y" tyIB'h'Ata,wÒ. 41

                               .amef; µ/qm;Ala, ry[il; ÅWjmiAla,

 jQ'yI rjea' rp;[;wÒ µynIb;a}h; tj'T'Ala, WaybihewÒ t/rjea} µynIb;a} Wjq]l;wÒ. 42

                                                .tyIB;h'Ata, jf;wÒ

      yrEj}a'wÒ µynIb;a}h;Ata, ÅLeji rj'a' tyIB'B' jr"p;W [g"N<h' bWvy:AµaiwÒ. 43

                                .j'/Fhi yrEj}a'wÒ tyIB'h'Ata, t/xq]hi

     awhi tr<a,m]m' t['r"x; tyIB;B' [g"N<h' hc;P; hNEhiwÒ ha;r:wÒ öheKoh' ab;W. 44

                                              .aWh amef; tyIB'B'

 ayxi/hwÒ tyIB;h' rp'[}AlK; taewÒ wyx;[eAta,wÒ wyn:b;a}Ata, tyIB'h'Ata, Åt'n:wÒ. 45

                               .amef; µ/qm;Ala, ry[il; ÅWjmiAla,

           .br<[;h;Ad[' am;f]yI /tao ryGIs]hi ymeyÒAlK; tyIB'h'Ala, aB;h'wÒ. 46

    .wyd:g:B]Ata, sBek'yÒ tyIB'B' lkeaoh;wÒ wyd:g:B]Ata, sBek'yÒ tyIB'B' bkeVoh'wÒ. 47

 

39 - Il reviendra le septième jour et si, après examen, il constate que le mal s'est développé sur les murs de la maison,

 

40 - il ordonnera que l'on retire les pierres attaquées par le mal et qu'on les jette hors de la ville en un lieu impur. 

 

·        «  hors de la ville en un lieu impur « 

 

·        C'est ce qu'on appellera en l'an 2000 après JC  une décharge publique , ils l'avaient déjà inventée !

 

41 - Puis il fera gratter toutes les parois intérieures de la maison et l'on répandra le crépi ainsi détaché dans un lieu impur à l'extérieur de la ville. 

 

42 - On prendra d'autres pierres pour remplacer les premières et un autre enduit pour recrépir la maison. 

 

43 - Si le mal prolifère à nouveau après l'enlèvement des pierres, le décapage et le crépissage de la maison, 

 

44 - le prêtre viendra l'examiner ; s'il constate que le mal s'est développé, c'est une lèpre contagieuse dans la maison ; celle-ci est impure. 

 

45 - On la démolira, on portera dans un lieu impur, hors de la ville, ses  pierres, ses charpentes et tout son crépi. 

 

46 - Quiconque entrera dans la maison, pendant tout le temps qu'on la tient fermée, sera impur jusqu'au soir. 

 

è Ce verset demande quelque réflexion :

 

·        Serrures et serruriers n'existaient pas à l'époque , sans quoi nul n'aurait pu entrer

 

·        Ce qui ne veut pas dire que les portes ne pouvaient être fermées par un système quelconque en restant à l'intérieur

 

·        Mais puisque des gens étaient sensés pouvoir y entrer malgré l'ordre de fermeture c'est qu'elles n'étaient fermées ni de l'extérieur ni de l'intérieur.

 

·        Mais qui oserait entrer dans un lieu où il risque d'attraper la lèpre ?

 

è uniquement ceux chargés d'effectuer les travaux , mais alors ou bien ils étaient vaccinés ou bien on « désignait des volontaires «  comme dans l'armée .

 

è Mais alors en sortant de la maison le soir après y avoir été toute une journée , il est pur ?

 

47 - Quiconque y couchera devra nettoyer ses vêtements. Quiconque y  mangera devra nettoyer ses vêtements.

 

è Dans le cas où les travaux durent plus d'une journée. Mais le seul fait de nettoyer ses vêtements suffirait il à éviter la contagion ? ?

 

3/ 14 / 48             à        3/ 14 / 57

======================

  j"Fohi yrEj}a' tyIB'B' [g"N<h' hc;p;Aal¿ hNEhiwÒ ha;r:wÒ öheKoh' aboy: aBoAµaiwÒ. 48

                 .[g"N:h' aP;rÒnI yKi tyIB'h'Ata, öheKoh' rh'fiwÒ tyIB;h'Ata ,

  .bzOaewÒ t['l'/t ynIv]W zr<a, Å[ewÒ µyrIPÕxi yTev] tyIB'h'Ata, aFej'l] jq'l;wÒ. 49

             .µyYIj' µyIm'Al[' cr<j,AyliK]Ala, tj;a,h; rPoXih'Ata, fj'v;wÒ. 50

     rPoXih' taewÒ t['l'/Th' ynIv]  taewÒ bzOaeh;Ata,wÒ zr<a,h;AÅ[eAta, jq'l;wÒ. 51 tyIB'h'Ala, hZ:hiwÒ µyYIj'h' µyIM'b'W hf;WjV]h' rPoXih' µd"B] µt;ao lb'f;wÒ hY:j'h    '

                                                   .µymi[;P] [b'v ,

    Å[eb]W hY:j'h' rPoXib'W µyYIj'h' µyIM'b'W r/PXih' µd"B] tyIB'h'Ata, aFejiwÒ. 52

                                    .t['l;/Th' ynIv]biW bzOaeb;W zr<a,h     ;

      rP,kiwÒ hd<C;h' ynEP]Ala, ry[il; ÅWjmiAla, hY:j'h' rPoXih'Ata, jL'viwÒ. 53                                                .rhef;wÒ tyIB'h'Al[   '

                           .qt,N:l'wÒ t['r"X;h' [g"n<Alk;l] hr:/Th' tazO. 54

                                         .tyIB;l'wÒ dg<B,h' t['r"x;l]W. 55

                                      .tr<h;B,l'wÒ tj'P'S'l'wÒ taec]l'wÒ. 56

             .t['r:X;h' tr"/T tazO rhoF;h' µ/yb]W ameF;h' µ/yB] tro/hl]. 57

 

48 - Mais si le prêtre, lorsqu'il vient examiner le mal, constate qu'il ne s'est pas développé dans la maison après le crépissage, il déclarera pure la maison, car le mal est guéri. 

 

è le texte ne dit pas que la maison est pure si  les pierres sont restées intactes , mais ce verset 48 le déclare à fortiori

 

49 - En vue d'un sacrifice pour le péché de la maison, il prendra deux oiseaux, du bois de cèdre, du rouge de cochenille et de l'hysope. 

 

50 - Il immolera un des oiseaux sur un pot d'argile au-dessus d'une eau courante. 

 

51 - Puis il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le rouge de cochenille et l'oiseau encore vivant, pour les plonger dans le sang de l'oiseau immolé et dans l'eau courante. Il fera sept aspersions sur la maison 

 

52 - et, après avoir fait le sacrifice pour le péché de la maison par le sang de l'oiseau, l'eau courante, l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'hysope et le rouge de cochenille, 

 

53 - il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans la campagne. Le rite d'expiation ainsi fait sur la maison, elle sera pure. 

 

·        La pureté résulte à la fois du fait de la constatation de la guérison inexpliquée et de l'accomplissement  du rite qui est le remerciement à Dieu

 

54 - Telle est la loi concernant tous cas de lèpre et de teigne, 

 

55 - la lèpre des vêtements et des maisons, 

 

56 - les tumeurs, dartres et taches. 

 

57 - Elle fixe les temps d'impureté et de pureté. Telle est la loi sur la lèpre. 

 

è «  telle est la loi… »  le code civil  de la  future  nation  d'Israèl

 

Ø Il  résulte de ces chapitres sur la lèpre , que cette maladie était présente à l'époque , qu'on en connaissait les manifestations mais qu'aucun moyen thérapeutique n'existait .

 

Ø Tout le cérémonial  accompagnant une inexplicable guérison n' a pour but que de l'attribuer à Dieu et son institution de consolider le pouvoir du porte parole qu'est le grand prêtre.

 

=======================================

Chapitre  XV

========== 

Les impuretés sexuelles : de l'homme  (BJ)

 

·        Il semble qu'il s'agisse de maladies vénériennes uniquement transmissibles par l'accouplement . Et tout comme pour la lèpre pouvant guérir subitement sans moyen thérapeutique  ( d'après le  texte ).

·        Quand  au  mot  impureté  dont  il  sera  beaucoup  question  c'est  une  impureté par  rapport  à  la  religion  , quelque  chose  qui  n'est  pas  conforme  au  comportement  d'un  bene  Israël

 

3/ 15 / 1     à        3/ 15 / 12

=================

.rmoale öroh}a'Ala,wÒ hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

   bz: hy<h]yI yKi vyai vyai µh,lea} µT,rÒm'a}w" laer:c]yI ynEB]Ala, WrB]D". 2                                      .aWh amef; /b/z /rc;B]mi

      /rc;B] µyTij]h,A/a /b/zAta, /rc;B] rr: /b/zB] /ta;m]fu hy<h]Ti tazOwÒ. 3

                                               .awhi /ta;m]fu /b/Zmi

      bveyEArv,a} yliK]h'Alk;wÒ am;f]yI bZ:h' wyl;[; bK'v]yI rv,a} bK;v]Mih'AlK;. 4                                                      .am;f]yI wyl;[;

            amef;wÒ µyIM'B' Åj'r:wÒ wyd:g:B] sBek'yÒ /bK;v]miB] [G"yI rv,a} vyaiwÒ. 5

                                                      .br<[;h;Ad['

     µyIM'B' Åj'r:wÒ wyd:g:B] sBek'yÒ bZ:h' wyl;[; bveyEArv,a} yliK]h'Al[' bveYOh'wÒ. 6

           .br<[;h;Ad[' amef;wÒ

      .br<[;h;Ad[' amef;wÒ µyIM'B' Åj'r:wÒ wyd:g:B] sBek'yÒ bZ:h' rc'b]Bi ["gENOh'wÒ. 7

   .br<[;h;Ad[' amef;wÒ µyIM'B' Åj'r:wÒ wyd:g:B] sB,kiwÒ r/hF;B' bZ:h' qroy:AykiwÒ. 8

                        .am;f]yI bZ:h' wyl;[; bK'rÒyI rv,a} bK;rÒM,h'Alk;wÒ. 9

   µt;/a ace/Nh'wÒ br<[;h;Ad[' am;f]yI wyT;j]t' hy<h]yI rv,a} lkoB] ["gENOh'Alk;wÒ. 10

                        .br<[;h;Ad[' amef;wÒ µyIM'B' Åj'r:wÒ wyd:g:B] sBek'y    Ò

     Åj'r:wÒ wyd:g:B] sB,kiwÒ µyIM;B' ¹f'v;Aal¿ wyd:y:wÒ bZ:h' /BA[G"yI rv,a} lkowÒ. 11                                           .br<[;h;Ad[' amef;wÒ µyIM'B  '

              .µyIM;B' ¹feV;yI Å[eAyliK]Alk;wÒ rbeV;yI bZ:h' /BA[G"yIArv,a} cr<j,Aylik]W. 12       

1 - Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et dit :                                                                                     

2 - Parlez aux Israélites, vous leur direz : Lorsqu'un homme a un écoulement  sortant de son corps, cet écoulement est impur. 

 

Ø « Parlez «  2ème  personne du pluriel : Dieu s'adresse bien à Moïse et Aaron

 

·        Leur  a  t  il  parlé  au  même  moment,  ont  ils  entendu  au  même  moment ?

 

·        Ce  fut  peut être  pour  chacun  au  cours  d'un  rêve 

 

·        Le  fait  que  Dieu  parle  à  Aaron  est  assez  rare , c'est  en  général  Moïse  qui  est  chargé  de  transmettre.

 

3 - Voici en quoi consistera son impureté tant qu'il a cet écoulement : Que sa  chair laisse échapper l'écoulement ou qu'elle le retienne, il est impur. 

 

è «  tant que  «    è    une guérison possible est envisagée

 

4 - Tout lit où couchera cet homme sera impur et tout meuble où il s'assiéra

 sera impur. 

 

5 - Celui qui touchera son lit devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il  sera impur jusqu'au soir. 

 

6 - Celui qui s'assiéra sur un meuble où cet homme se sera assis devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il sera impur jusqu'au soir. 

 

7 - Celui qui touchera le corps de cet homme devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il sera impur jusqu'au soir. 

 

Ø 4 à 7 / Toucher le malade ou tout objet avec lequel celui ci a été en contact,  rend obligatoire de se laver complètement ainsi que ses vêtements è  connaissance  d'une  possible  contamination  microbienne 

 

8 - Si cet homme crache sur une personne pure, celle-ci devra nettoyer ses

 vêtements, se laver à l'eau, et elle sera impure jusqu'au soir. 

 

è la salive du malade est considérée comme contaminante

 

·        «  impure  «   ne  signifie  pas  que  la  personne  est  contaminée  et  ne  le  sera  plus  au  couché  du  soleil .  C'est  une  mise  à  l'écart  lui  laissant  le  temps  de  laver  et  faire  sécher  ses vêtements  et  se  laver   elle même .

 

9 - Tout siège sur lequel aura voyagé cet homme sera impur. 

 

10 - Tous ceux qui toucheront à un objet quelconque qui se sera trouvé sous lui seront impurs jusqu'au soir. Celui qui transportera un tel objet devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il sera impur jusqu'au soir. 

 

11 - Tous ceux que touchera cet homme sans s'être rincé les mains devront

 nettoyer leurs vêtements, se laver à l'eau, et ils seront impurs jusqu'au soir.

 

è «  que touchera cet homme «  il s'agit bien du malade

 

è «  sans s'être rincé les mains «   Donc s'il  s'est  lavé les mains , il ne transmet pas son impureté .

 

12 - Le vase d'argile que touchera cet homme sera brisé et tout ustensile en

 bois devra être rincé.

 

è le verset 12 ne parle que du vase en argile et d'ustensiles en bois . Une fois rincé l'ustensile en bois est donc considéré comme pur. Il s'agit probablement d'ustensiles pouvant contenir de la nourriture.

 

è Mais pour tous les autres objets le texte ne dit rien sur la durée de leur impureté.

è Si les bene Israël sont logiques, je pense qu'il considéreront que , tout objet ayant été en contact avec le malade , après  avoir  été  rincé  , le soir venu , devient pur.

 

·        En ce qui me concerne je pense que la Thora insiste sur l'importance de l'hygiène dans le contact avec les malades à une époque où le mot hygiène ne faisait pas encore partie du vocabulaire de ces sociétés.

 

·        Quand  à  savoir  si  l' eau  seule  suffisait  à  décontaminer  de  la  lèpre  ou  maladie  vénérienne ?  c'est  une autre  question  . 

 

3/ 15 / 13   à        3/ 15 / 15

=================

 

wyd:g:B] sB,kiwÒ /tr:hÕf;l] µymiy: t['b]vi /l rp's;wÒ /b/Zmi bZ:h' rh'f]yIAykiwÒ. 13

                                .rhef;wÒ µyYIj' µyIm'B] /rc;B] Åj'r:w   Ò

    ynEp]li  ab;W hn:/y ynEB] ynEv] /a µyrIto yTev] /lAjQ'yI ynIymiV]h' µ/Yb'W. 14

                     .öheKoh'Ala, µn:t;nÒW d[e/m lh,ao jt'P,Ala, hw:hy Ò

    öheKoh' wyl;[; rP,kiwÒ hl;[o dj;a,h;wÒ taF;j' dj;a, öheKoh' µt;ao hc;[;wÒ. 15

                                              ./b/Zmi hw:hyÒ ynEp]l   i

 

13 - Quand cet homme sera guéri, il comptera sept jours pour sa purification. Il  devra nettoyer ses vêtements, laver son corps à l'eau courante, et il sera pur. 

 

14 - Le huitième jour il prendra deux tourterelles ou deux pigeons et viendra

 devant Yahvé à l'entrée de la Tente du Rendez-vous pour les remettre au

 prêtre. 

 

15 - De l'un celui-ci fera un sacrifice pour le péché et de l'autre un holocauste. Le prêtre fera ainsi sur lui devant Yahvé le rite d'expiation de son écoulement.

 

Ø «  quand  cet  homme  sera  guéri  « èLa guérison était  possible mais on remarquera que pour toute maladie ou affection dont les personnes sont atteintes on attribue la cause à un péché et la guérison à la grâce Divine pour bonne conduite du malade.

 

3/ 15 / 16   et   3/ 15 / 17

================

 

amef;wÒ /rc;B]AlK;Ata, µyIM'B' Åj'r:wÒ [r"z:Atb'k]vi WNM,mi axeteAyKi vyaiwÒ. 16

                                                  .br<[;h;Ad[     '

     µyIM'B' sB'kuwÒ [r"z:Atb'k]vi wyl;[; hy<h]yIArv,a} r/[Alk;wÒ dg<B,Alk;wÒ. 17

                                             .br<[;h;Ad[' amef;w    Ò

 

16 - Lorsqu'un homme aura un épanchement séminal, il devra se laver à l'eau  tout le corps et il sera impur jusqu'au soir. 

 

17 - Tout vêtement et tout cuir qu'aura atteint l'épanchement séminal devra

 être nettoyé à l'eau et sera impur jusqu'au soir.

 

Ø durée de l'impureté : un jour è  durée  pendant  laquelle  il  doit  être à  l'écart  des  autres

 

3/ 15 / 18   à        3/ 15 / 24

=================

     Wam]f;wÒ µyIM'b' Wxj}r:wÒ [r"z:Atb'k]vi Ht;ao vyai bK'v]yI rv,a} hV;aiwÒ. 18

                                                    .br<[;h;Ad[       '

   hy<h]Ti µymiy: t['b]vi Hr:c;b]Bi Hb;zO hy<h]yI µD: hb;z: hy<h]tiAyKi hV;aiwÒ. 19

                        .br<[;h;Ad[' am;f]yI HB; ["gENOh'Alk;wÒ Ht;D:nIb    ]

 .am;f]yI wyl;[; bveTeArv,a} lkowÒ am;f]yI Ht;D:nIB] wyl;[; bK'v]Ti rv,a} lkowÒ. 20

   .br<[;h;Ad[' amef;wÒ µyIM'B' Åj'r:wÒ wyd:g:B] sBek'yÒ Hb;K;v]miB] ["gENOh'Alk;wÒ. 21    

    µyIM'B' Åj'r:wÒ wyd:g:B] sBek'yÒ wyl;[; bveTeArv,a} yliK]Alk;B] ["gENOh'Alk;wÒ. 22

    .br<[;h;Ad[' amef;w    Ò

   wyl;[;Atb,v,yO awhiArv,a} yliK]h'Al[' /a aWh bK;v]Mih'Al[' µaiwÒ. 23

     .br<[;h;Ad[' am;f]yI /bA/[gÒn:B    ]

   µymiy: t['b]vi amef;wÒ wyl;[; Ht;D:nI yhit]W Ht;ao vyai bK'v]yI bkov; µaiwÒ. 24

      .am;f]yI wyl;[; bK'v]yIArv,a} bK;v]Mih'Alk;w   Ò

 

18 - Quand une femme aura couché maritalement avec un homme, ils devront  tous deux se laver à l'eau, et ils seront impurs jusqu'au soir.

 

Ø «   jusqu'au  soir  «   ce  qui  signifie  que  l'accouplement  dans  la  journée rend  la  douche  obligatoire , étant  entendu  qu'en  principe  le  couple  fait  sa  toilette  le  matin

 

19 - Lorsqu'une femme a un écoulement de sang et que du sang s'écoule de

 son corps, elle restera pendant sept jours dans la souillure de ses règles. Qui la touchera sera impur jusqu'au soir. 

 

20 - Toute couche sur laquelle elle s'étendra ainsi souillée, sera impure ; tout

 meuble sur lequel elle s'assiéra sera impur. 

 

21 - Quiconque touchera son lit devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il sera impur jusqu'au soir. 

 

Ø Ce  qui  signifie  que  pendant  la  durée  des  règles  mari  et  femme  ne  peuvent  partager  le  même  lit.

 

22 - Quiconque touchera un meuble, quel qu'il soit, où elle se sera assise, devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il sera impur jusqu'au soir. 

 

23 - Si quelque objet se trouve sur le lit ou sur le meuble sur lequel elle s'est

 assise, celui qui le touchera sera impur jusqu'au soir. 

 

24 - Si un homme couche avec elle, la souillure de ses règles l'atteindra. Il sera impur pendant sept jours. Tout lit sur lequel il couchera sera impur. 

 

Ø Ces cinq  versets réglementent  le comportement et l'hygiène  du couple durant les règles normales de l'épouse. Ce  n'est  tout  de  même  pas  la  peste  et  je  pense  qu'il  s'agit  plutôt  d'une  forme  de  comportement .

 

3/ 15 / 25             à          3/ 15 / 28

======================

   

 bWzt;Ayki /a Ht;D:nIAt[, al¿B] µyBir" µymiy: Hm;D: b/z bWzy:AyKi hV;aiwÒ. 25

      .awhi ha;mef] hy<h]Ti Ht;D:nI ymeyKi Ht;a;m]fu b/z ymeyÒAlK; Ht;D:nIAl[   '  

        Ht;D:nI bK'v]miK] Hb;/z ymeyÒAlK; wyl;[; bK'v]TiArv,a} bK;v]Mih'AlK;. 26

    .Ht;D:nI ta'm]fuK] hy<h]yI amef; wyl;[; bveTe rv,a} yliK]h'Alk;wÒ HL;Ahy<h]y  I

   .br<[;h;Ad[' amef;wÒ µyIM'B' Åj'r:wÒ wyd:g:B] sB,kiwÒ am;f]yI µB; ["gE/Nh'Alk;wÒ. 27

 

25 - Lorsqu'une femme aura un écoulement de sang de plusieurs jours hors du  temps de ses règles ou si ses règles se prolongent, elle sera pendant toute la durée de cet écoulement dans le même état d'impureté que pendant le temps  de ses règles. 

 

26 - Il en sera de tout lit sur lequel elle couchera pendant toute la durée de son écoulement comme du lit où elle couche lors de ses règles. Tout meuble sur lequel elle s'assiéra sera impur comme lors de ses règles. 

 

27 - Quiconque les touchera sera impur, devra nettoyer ses vêtements, se lave  à l'eau, et il sera impur jusqu'au soir. 

 

28 - Lorsqu'elle sera guérie de son écoulement, elle comptera sept jours puis

 elle sera pure.

 

Ø Cas où la durée des règles est anormale , la femme est considérée malade. L'impureté, donc l'abstinence est prolongée de 7 jours après la cessation.

 

3/ 15 / 29    et   3/ 15 / 30

================

      ha;ybihewÒ hn:/y ynEB] ynEv] /a µyrIto yTev] Hl;AjQ'Ti ynIymiV]h' µ/Yb'W. 29

                           .d[e/m lh,ao jt'P,Ala, öheKoh'Ala, µt;/a

      h;yl,[; rP,kiwÒ hl;[o dj;a,h;Ata,wÒ taF;j' dj;a,h;Ata, öheKoh' hc;[;wÒ. 30

                                 .Ht;a;m]fu b/Zmi hw:hyÒ ynEp]li öheKoh'

 

29 - Le huitième jour elle prendra deux tourterelles ou deux pigeons qu'elle

 apportera au prêtre à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. 

 

30 - De l'un le prêtre fera un sacrifice pour le péché et de l'autre un holocauste. Le prêtre fera ainsi sur elle, devant Yahvé, le rite d'expiation de son

 écoulement qui la rendait impure.

 

Ø Ici aussi la cause du dérèglement est attribuée à un péché et sa rémission nécessite offrande et présence devant le prêtre.

 

3/ 15 / 31    à       3/ 15 / 33

=================

     µa;M]f'B] µt;a;m]fuB] Wtmuy: al¿wÒ µt;a;m]Fumi laer:c]yIAynEB]Ata, µT,rÒZ"hiwÒ. 31

                                         .µk;/tB] rv,a} ynIK;v]miAta   ,   

    .Hb;Aha;m]f;l] [r"z<Atb'k]vi WNM,mi axeTe rv,a}w" bZ:h' tr"/T tazO. 32     

bK'v]yI rv,a} vyail]W hb;qeNÒl'wÒ rk;Z:l' /b/zAta, bZ:h'wÒ Ht;D:nIB] hw:D:h'wÒ. 33

.ha;mef]Aµ[    i

 

31 - Vous avertirez les Israélites de leurs impuretés, afin qu'à cause d'elles ils

 ne meurent pas en souillant ma Demeure qui se trouve au milieu d'eux. 

 

Ø AVERTISSEMENT : « afin qu' à cause d'elles ( leurs impuretés ) ils ne meurent pas « , la Demeure Divine étant au milieu d'eux ( les israélites )

 

·        Encore un verset auquel  pris isolément on peut faire dire n'importe quoi , tout en affirmant que ce qui est écrit est vérité sacrée.

 

·        De ce verset, pris isolément , je vous donne une interprétation absolument incontestable et vraie des couleuvres qu'il est possible de faire avaler à tout lecteur ( même connaissant l'hébreu ) :

 

·         Toute femme ayant des règles anormales et ne se rendant pas chez le prêtre faire une offrande, encourt de par la Loi de la religion monothéiste , la peine de mort et j'étaie mon affirmation par les versets suivants :

 

·        Le verset 25 est une traduction parfaitement correcte de l'hébreu et non susceptible de polémique :  Toute femme , dont les règles n'ont pas cessées le huitième jour , est en état d'impureté.

 

·        Les versets  29  et 30, tout aussi incontestables dans leur  traduction : Huit jours après cessation de ses règles anormales , si  le prêtre n'a pas fait pour elle devant Dieu l'expiation du péché , cette femme reste impure et  coupable de rébellion envers la Loi . Elle a souillé la Demeure Divine è Sanction : peine de mort .

 

·        Alors moi, Pontife de toute religion monothéiste devenue religion d' Etat, je dois  envoyer à l'échafaud où la chaise électrique , cette femme déclarée coupable.

 

è C'est un exemple de la vraie fausse vérité, de la manipulation du texte que font les charlatans de la bible , car c'est en fait exactement ce que déclarent et font les extrémistes de tout bord ! dans toute nation où la religion devient religion d' Etat.

 

è A l'instar de Emile Zola  j'accuse : Il y a erreur Judiciaire , application erronée de la Loi .

 

·        Toute  condamnation  à  mort  ne  peut  intervenir  qu'après  jugement  d'un  tribunal. Elle  nécessite  la  déclaration  d'au  moins  2  témoins  . Le  flagrant  délit  ou  des  preuves  matérielles.

 

·        Quels  sont  ceux  qui  peuvent  témoigner  qu' une  femme  ayant  des  règles  anormales  ne  s'est  pas  rendu  chez  le  prêtre  dans  les  8  jours ?  è  Les  seuls  témoins  possibles  du  «  drame  «  sont  les  coupables  eux  même !  Comment  a  été  constaté  le  flagrant  délit  qui  doit  être  fait  par  un  fonctionnaire  de  justice ?  Quelles  preuves  matérielles  peuvent  être  apportées ? 

 

·        La mort dont il est question dans le verset 31 , n'est pas la mort physique ,  elle concerne l' au  delà , la porte du paradis leur sera fermée, comme pour Adam et Eve quand ils ont croqué «  la pomme « . Dans  cette  fameuse « histoire «  , le  seul  Juge est  le  Bon  Dieu 

 

·        Là aussi il est question de mort pour «  la  faute …  manger  le  fruit  de  l'arbre « . Mais qu'est il arrivé à nos deux héros ?, il suffit de lire la suite de l'histoire : ils ont été chassés du Paradis , mais  Adam a bien vécu jusqu'à sa  930ème année. La  sentence  du  Bon  Dieu :  «   Tu  mangeras  ton  pain  à  la  sueur  de  ton  front  «  c'est  tout .

 

è Alors Messieurs les Jurés , relisez bien le texte , vous acquitterez ma cliente et laisserez le Bon Dieu  faire ce qu'il voudra , lorsque ma cliente arrivera la haut !

 

·        Le  verset  31  dit  simplement  à  Moïse  et  Aaron  :  Vous   instruirez   les  bene  Israël   de  toutes  ces  règles  religieuses  afin   qu'ils  agissent  en   connaissance  de  cause .

 

·        C'est  d'ailleurs  la  raison  pour  laquelle  il  est  écrit  au  premier  verset  : Dieu  parla  à  Moïse  et  à  Aaron  .  Moïse  étant  chargé  d'écrire  ces  règles  dans    le  livre    et  Aaron  en  tant  que  prêtre   de  les  enseigner  à  ses  ouailles 

 

32 - Telle est la loi concernant l'homme qui a un écoulement, celui que rend

 impur un épanchement séminal, 

 

33 - la femme lors de la souillure de ses règles, l'homme ou la femme qui a un  écoulement, l'homme qui couche avec une femme impure.

 

========================================

Chapitre  XVI

=============

Le Grand Jour des expiations  (BJ)

t/m yrEj Après la mort (BR)

 

3/ 16 / 1     et       3/ 16 / 2

=================

         

          µt;b;rÒq;B] öroh}a' ynEB] ynEv] t/m yrEj}a' hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

                                                .WtmuY:w" hw:hyÒAynEp]li

     t[eAlk;b] aboy:Ala'wÒ òyjia; öroh}a'Ala, rBeD" hv,moAla, hw:hyÒ rm,aYow". 2

tWmy: al¿wÒ öroa;h;Al[' rv,a} tr<PoK'h' ynEP]Ala, tk,roP;l' tyBemi vd<Qoh'Ala,

                                      .tr<PoK'h'Al[' ha,r:ae ön:[;B, yKi

 

1 - Yahvé parla à Moïse après la mort des deux fils d'Aaron qui périrent en se

 présentant devant Yahvé. 

 

Ø «  après la mort des deux fils d'Aaron «

 

·        Combien de temps après ? Je pense que c'est ici la suite du chapitre X , donc le huitième jour , immédiatement après leur mort.

 

2 - Yahvé dit à Moïse : Parle à Aaron ton frère : qu'il n'entre pas à n'importe

 quel moment dans le sanctuaire derrière le rideau, en face du propitiatoire qui se trouve sur l'arche. Il pourrait mourir, car j'apparais au-dessus du

 propitiatoire dans une nuée.

 

Ø “ Parle  à Aaron ton frère “.

 

·        Pourquoi ici Dieu dit quelque chose à Moïse qu'il doit répéter à Aaron et qu'il ne doit dire qu'à lui car le texte est très précis en spécifiant “ ton frère “ ? . Le lecteur a appris depuis longtemps que Aaron est le frère de Moïse .

 

·        Mais surtout pourquoi Dieu ne s'adresse pas ici aux deux à la fois , ou même directement à Aaron ?, car on a vu dans les chapitres précédents que cela a été le cas. Mystère … de nos jours on pourrait dire le portable d'Aaron était en panne, mais à l'époque et  même aujourd'hui , Dieu étant éternel et omniprésent n' a pas besoin de portable pour communiquer avec ses créatures.

 

Ø «  qu'il n'entre pas à n'importe quel moment « .. «  il pourrait mourir « …. Car «  j'apparais au dessus du propitiatoire  dans une nuée .

 

·       mais dans les versets qui suivent jusqu'à la fin du chapitre , Dieu dit à Moise comment  Aaron entrera et comment il devra faire pour ne pas mourir ,  mais sans lui expliquer  quel est le bon moment, pour entrer .

 

·        or c'est  ce bon moment que Aaron a besoin de savoir en premier lieu .

 

Ø Car….. logiquement on peut en déduire : lorsque la nuée n'est pas au dessus du propitiatoire . l'adjectif  signifie «  qui est propice «  . Ici le substantif, l'objet , est la plaque d'or qui recouvrait l'arche.

 

·        On nous a beaucoup parlé de cette nuée où apparaît Dieu dans le second tome l'exode .

 

Ø Au début une colonne de nuée qui se déplaçait devant les israélites pour les guider dans leur marche. 2/13/21 : « Yahvé marchait avec eux, le jour dans une colonne de nuée pour leur indiquer la route. »

Ø Puis une nuée recouvrant toute la montagne du Sinaï . 2/24/16 : « La gloire de Yahvé s'établit sur le mont Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, Yahvé appela Moïse du milieu de la nuée.

 

Ø Puis une nuée s'arrêtant devant la tente du rendez vous là ou seul Moïse pénétrait .  2/33/9 : » Chaque fois que Moïse entrait dans la Tente, la colonne de nuée descendait,  se tenait à l'entrée de la Tente et Il parlait avec Moïse.

 

Ø Puis une nuée sur la tente du rendez vous . 2/40/34  La nuée couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de Yahvé emplit la Demeure.

 

Ø C'est quand la nuée s'élevait que les israélites pliaient le camp pour repartir ailleurs. 2/40/36 : A toutes leurs étapes, lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure,  les Israélites se mettaient en marche.

 

Ø Puis une nuée et un feu : 2/40/38 : Car, le jour, la nuée de Yahvé était sur la Demeure et, la nuit, il y avait dedans un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, à toutes leurs étapes.

 

3/ 16 / 3     à        3/ 16 / 7

=================

 

    .hl;[ol] lyIa'wÒ taF;j'l] rq;B;AöB, rp'B] vd<Qoh'Ala, öroh}a' aboy: tazOB]. 3

       dB' fnEb]a'b]W /rc;B]Al[' Wyh]yI db'AysenÒk]miW vB;l]yI vd<qo dB'Atn<toK]. 4     /rc;B]Ata, µyIM'B' Åj'r:wÒ µhe vd<qoAydEgÒBi ¹nOx]yI dB' tp,n<x]mib]W rGOj]y   "

                                                         .µv;bel]W    

    dj;a, lyIa'wÒ taF;j'l] µyZI[i yrEy[ic]AynEv] jQ'yI laer:c]yI ynEB] td"[} taemeW. 5

           .hl;[ol     ]

   ./tyBe d['b]W /d[}B' rP,kiwÒ /lArv,a} taF;j'h' rP'Ata, öroh}a' byrIq]hiwÒ. 6

        lh,ao jt'P, hw:hyÒ ynEp]li µt;ao dymi[Ôh,wÒ µrIy[iC]h' ynEv]Ata, jq'l;wÒ. 7

                                                           .d[e/m   

3 - Voici comment il pénétrera dans le sanctuaire : avec un taureau destiné à un  sacrifice pour le péché et un bélier pour un holocauste. 

 

4 - Il revêtira une tunique de lin consacrée, il portera à même le corps un

 caleçon de lin, il se ceindra d'une ceinture de lin, il s'enroulera sur la tête un

 turban de lin. Ce sont des vêtements sacrés qu'il revêtira après s'être lavé à

 l'eau. 

 

5 - Il recevra de la communauté des Israélites deux boucs destinés à un sacrifice  pour le péché et un bélier pour un holocauste. 

6 - Après avoir offert le taureau du sacrifice pour son propre péché et fait le rite d'expiation pour lui et pour sa maison,

 

7 - Aaron prendra ces deux boucs et les placera devant Yahvé à l'entrée de la

 Tente du Rendez-vous.

 

Ø Selon le déroulement des versets:

 

·        3/ En premier lieu , il pénètre dans le sanctuaire avec un taureau et un bélier .

 

·        4/ Ensuite il doit se laver complètement , puis revêtir les vêtements sacrés, raison majeure de son entrée à l'intérieur de la tente, quand au taureau et au bélier , pourquoi les amènent ils avec lui , puisque d'après les versets qui suivent il en ressort avec ?

 

·        5/ Les Israélites ( l'ensemble de la communauté) lui apporteront 2 boucs. A quel moment précis , les lui remettons ?  avant  ou après l'entrée dans la tente , d'après ce qui suit je pense que c'est lorsqu'il en sera ressorti.

 

·        6/ Mais le sacrifice ne peut être pratiqué à l'intérieur de la tente , puisqu'en principe le feu ( le bûcher) est à l'extérieur. On doit donc en déduire qu'il en ressort avec le taureau et le bélier , mais alors pourquoi les a t il  menés à l'intérieur ? ……..bizarre

 

·        7/ On peut déduire de ce verset que les deux boucs des israélites lui sont remis au moment où il ressort de la tente.

 

3/ 16 / 8     à        3/ 16 / 10

==================

  dj;a, lr:/gwÒ hw:hyl' dj;a, lr:/G t/lr:/G µrIy[iC]h' ynEv]Al[' öroh}a' öt'n:wÒ. 8

   .lzEaz:[}l   '

             Whc;[;wÒ hw:hyl' lr:/Gh' wyl;[; hl;[; rv,a} ry[iC;h'Ata, öroh}a' byrIq]hiwÒ. 9                                                      .taF;j   '

      hw:hyÒ ynEp]li yj'Adm'[Õy: lzEaz:[}l' lr:/Gh' wyl;[; hl;[; rv,a} ry[iC;h'wÒ. 10

       .hr:B;dÒMih' lzEaz:[}l' /tao jL'v'l] wyl;[; rPek'l   ]

 

8 - Il tirera les sorts pour les deux boucs, attribuant un sort à Yahvé et l'autre à  Azazel. 

 

è «  Azazel lzEaz:[ c'est le nom du Diable , du démon. C'est la première fois que la Thora mentionne ce personnage peu recommandable . Mais ce qui est bizarre c'est que Dieu demande ce tirage au sort , l'un pour Lui, Dieu, l'autre en cadeau au Diable. Mais de quelle manière Aaron devra tirer les sorts ? Pile ou face ?, pic et pic et colégramme ? .. le texte ne dit rien.

è  On sait seulement quel  sort leur est réservé . Le bouc destiné à Dieu sera immolé et brûlé.

 

9 - Aaron offrira le bouc sur lequel est tombé le sort " A Yahvé " et en fera un  sacrifice pour le péché

 

è Le bouc offert à Dieu est sacrifié , donc mis à mort

 

10 - Quant au bouc sur lequel est tombé le sort " A Azazel ", on le placera

 vivant devant Yahvé pour faire sur lui le rite d'expiation, pour l'envoyer à

 Azazel dans le désert.

 

Ø Le bouc offert au Diable est «  placé vivant « … tant qu'il n'est pas abattu , vérité de La Palisse il est vivant , alors pourquoi le texte nous dit cela ?

 

·        devant Dieu donc devant la tente…. « 

 

·       «  pour faire sur lui  le rite d'expiation, pour l'envoyer « …. Du coup on ne sait plus si le bouc sera envoyé mort ou vivant, car les versets suivants ne mentionneront pas que ce bouc est immolé, mais alors s'il n'est pas immolé , c'est que l'abattage de l'animal  n'est pas inclus dans  «  le rite d'expiation «

 

·        S'il est envoyé mort … il faut le transporter

 

·        S'il est envoyé vivant .. il s'en ira à toutes pattes .. mais au fait , d'après les rumeurs , la demeure du diable n'est pas le désert  mais  l'enfer … pourtant il doit y venir quelques fois puisque selon les évangiles , Jésus l'a rencontré dans le désert .

 

3/ 16 / 11   à        3/ 16 / 19

=================

   /tyBe d['b]W /d[}B' rP,kiwÒ /lArv,a} taF;j'h' rP'Ata, öroh}a' byrIq]hiwÒ. 11

                                 ./lArv,a} taF;j'h' rP'Ata, fj'v;w   Ò

     al¿m]W hw:hyÒ ynEp]Limi j"BezÒMih' l['me vaeAylej}G" hT;j]M'h'Aal¿m] jq'l;wÒ. 12

                  .tk,roP;l' tyBemi aybihewÒ hQ;D" µyMis' tr<foq] wyn:p]j   ;

         tr<foQ]h' ön"[}  hS;kiwÒ hw:hyÒ ynEp]li vaeh;Al[' tr<foQ]h'Ata, öt'n:wÒ. 13

                         .tWmy: al¿wÒ tWd[eh;Al[' rv,a} tr<PoK'h'Ata   ,

     ynEp]liwÒ hm;dÒqe tr<PoK'h' ynEP]Al[' /[B;x]a,b] hZ:hiwÒ rP;h' µD"mi jq'l;wÒ. 14

                      ./[B;x]a,B] µD:h'Aömi µymi[;P]A[b'v, hZ<y" tr<PoK'h   '

     tyBemiAla, /mD:Ata, aybihewÒ µ[;l; rv,a} taF;j'h' ry[ic]Ata, fj'v;wÒ. 15

         /tao hZ:hiwÒ rP;h' µd"l] hc;[; rv,a}K' /mD:Ata, hc;[;wÒ tk,roP;l   '

                                     .tr<PoK'h' ynEp]liwÒ tr<PoK'h'Al[   '

    µt;aFoj'Alk;l] µh,y[ev]PimiW laer:c]yI ynEB] taom]Fumi vd<Qoh'Al[' rP,kiwÒ. 16

               .µt;aom]fu è/tB] µT;ai ökeVoh' d[e/m lh,aol] hc,[}y" ökew   Ò

   /taxeAd[' vd<QoB' rPek'l] /aboB] d[e/m lh,aoB]  hy<h]yIAal¿ µd:a;Alk;wÒ. 17                  .laer:c]yI lh'q]AlK; d['b]W /tyBe d['b]W /d[}B' rP,kiw   Ò

    rP;h' µD"mi jq'l;wÒ wyl;[; rP,kiwÒ hw:hyÒAynEp]li rv,a} j"BezÒMih'Ala, ax;y:wÒ. 18

                     .bybis; j"BezÒMih' t/nrÒq'Al[' öt'n:wÒ ry[iC;h' µD"miW       

  taom]Fumi /vDÒqiwÒ /rh}fiwÒ µymi[;P] [b'v, /[B;x]a,B] µD:h'Aömi wyl;[; hZ:hiwÒ. 19

                                                     .laer:c]yI ynEB    ]

 

11 - Aaron offrira le taureau du sacrifice pour son propre péché, puis il fera le

 rite d'expiation pour lui et pour sa maison et immolera ce taureau. 

 

è C'est bien à l'extérieur de la tente que le rite d'expiation est fait et que le taureau est immolé , mais pourquoi est il entré avec lui ?  ( verset 3) … mystère

 

12 - Il remplira alors un encensoir avec des charbons ardents pris sur l'autel, de devant Yahvé, et il prendra deux pleines poignées d'encens fin aromatique. Il  portera le tout derrière le rideau, 

 

Ø “ il portera le tout  ( encensoir contenant des charbons ardents  et deux poignées d'encens )

 

·        Mais le texte dit : “  deux   pleines  poignées “  et c'est bien la traduction du texte hébreu . Il faut donc deux mains pour les contenir,  alors l'encensoir comment fera t il pour le tenir ?

 

Ø «  derrière le rideau «   Donc  Aaron entre de nouveau dans la tente .

 

13 - et déposera l'encens sur le feu devant Yahvé ; un nuage d'encens

 recouvrira le propitiatoire qui est sur le Témoignage, et Aaron ne mourra pas.

 

Ø vraiment curieux ce verset : Il «  dépose «  l'encens qu'il a en mains , ce qui signifie que son encensoir , ne contient que des charbons ardents au moment où il entre dans la tente.

 

Ø «  sur le feu «   è Alors il y avait du feu à l'intérieur . Mais quel type de feu ? Ce ne pouvait être le bûcher destiné au sacrifice des animaux , puisque celui ci était à l'extérieur , devant la tente et qu'en principe celui qui l'offre immole l'animal lui même.

 

 è Déduction : Il devait y avoir un petit  feu à l'intérieur dans le genre de celui nécessaire à faire cuire des aliments, à moins , que ce soit sur les charbons ardents de l'encensoir qu'il les dépose , ou qu'il ne s'agisse du feu dont il est question en 2/40/38  que j'ai cité au verset 2. Mais ce qui m'intrigue n'est pas cela, c'est la suite du verset  :

 

Ø «  un nuage d'encens recouvrira le propitiatoire qui est sur le Témoignage » .

 

·        Tout d'abord , le «  nuage d'encens «  n'a je pense rien de commun avec la nuée ou apparaît Dieu ,  bien que le mot hébreu ön"[ soit le même .

 

·        Ensuite le mot  «  Témoignage  tWd[eh «  ce mot a même racine que le mot  Savoir, Connaissance .Et on retrouve là le fameux «  pommier dont Eve a croqué la pomme , lequel pommier n'avait pas de pommes «  , l'arbre de  la connaissance  du bien et du mal , au centre du Jardin . Or la connaissance du bien et du mal  recouvre  toute  la connaissance .

 

·        Et on retrouve aussi la fameuse beuverie de Noé qui m'a fait cogiter jour et nuit : Cham , le témoin de cette beuverie qui a vu son père Noé se déshabiller au centre de la tente .

 

Ø «  et Aaron ne mourra pas «   è ici il y a à l'évidence une allusion à la manière dont  les  deux  fils d' Aaron sont morts , ce qui signifie que s'ils avaient agit ainsi ils ne seraient pas morts : .. déduction :

 

·        Aaron , ici n'a pas d'huile sur la tête , ni sur les vêtements , le feu à l'intérieur n'est pas un brasier destiné à  brûler  un taureau entier, il doit être peu conséquent. Donc aucun risque de brûler vif,  il est éloigné du bûcher et à l'abri  «  derrière le rideau «  .

 

·         Par déduction on en vient à l'hypothèse que j'ai formulée au chapitre X versets 2 et 3  concernant la mort des deux fils d'Aaron  Nadab et Abihou

 

14 - Puis il prendra du sang du taureau et en aspergera avec le doigt le côté

 oriental du propitiatoire ; devant le propitiatoire il fera de ce sang sept

 aspersions avec le doigt.

 

15 - Il immolera alors le bouc destiné au sacrifice pour le péché du peuple et il en portera le sang derrière le rideau. Il procédera avec ce sang comme avec celui du taureau, en faisant des aspersions sur le propitiatoire et devant celui-ci.

 

16 - Il fera ainsi le rite d'expiation sur le sanctuaire pour les impuretés des

 Israélites, pour leurs transgressions et pour tous leurs péchés la Tente du

 Rendez-vous qui demeure avec eux au milieu de leurs impuretés. 

 

17 - Que personne ne se trouve dans la Tente du Rendez-vous depuis l'instant

 où il entrera pour faire l'expiation dans le sanctuaire jusqu'à ce qu'il en sorte ! Quand il aura fait l'expiation pour lui, pour sa maison et pour toute l'assemblée   d'Israël,

 

Ø “ Que personne ne se trouve dans la tente… “

 

è On sait que Moïse avait délégué son fidèle dauphin  Josué  pour garder la tente jour et nuit afin que nul n'y pénètre . Ce qui signifie que même Josué , n'était autorisé à s'y trouver  et nul  ne pouvait voir ce qui réellement se passait pendant ce rite à l'intérieur de la tente

 

è Or : ( hypothèse toute personnelle) c'est Josué qui deviendra détenteur du  «  livre d' Adam «   cette partie secrète , initiant son détenteur à la magie , numérologie, astrologie … que lui remettra Moïse , le détenteur en ce moment .  Même Aaron n'en connaît pas tout le contenu , ce qui expliquerait  pourquoi le texte nous dit parfois ( rarement) que Dieu parle à Moïse  et  Aaron , la plupart du temps  à Moïse seul  et  l'énigmatique verset 2 ou Dieu dit à Moïse «  parle à ton frère «

 

18 - il sortira, ira à l'autel qui est devant Yahvé et fera sur l'autel le rite

 d'expiation. Il prendra du sang du taureau et du sang du bouc et il en mettra sur les cornes au pourtour de l'autel. 

 

19 - De ce sang il fera sept aspersions sur l'autel avec son doigt. Ainsi le

 purifiera-t-il et le séparera-t-il des impuretés des Israélites. 

 

è Je pense que le rite d'expiation , c'est uniquement  le sang mis sur les cornes de l'autel et les sept aspersions .

 

3/ 16 / 20    et      3/ 16 / 21

==================

    byrIq]hiwÒ j"BezÒMih'Ata,wÒ d[e/m lh,aoAta,wÒ vd<Qoh'Ata, rPeK'mi hL;kiwÒ. 20

                                               .yj;h, ry[iC;h'Ata   ,

   wyl;[; hD:w"t]hiwÒ yj'h' ry[iC;h' varo l['  /dy: yTev]Ata, öroh}a' èm's;wÒ. 21

µt;ao öt'n:wÒ µt;aFoj'Alk;l] µh,y[ev]PiAlK;Ata,wÒ laer:c]yI ynEB] tnOwO[}AlK;Ata   ,

                  .hr:B;dÒMih' yTi[i vyaiAdy"B] jL'viwÒ ry[iC;h' varoAl[   '

 

20 - Une fois achevée l'expiation du sanctuaire, de la Tente du Rendez-vous et  de l'autel, il fera approcher le bouc encore vivant. 

 

21 - Aaron lui posera les deux mains sur la tête et confessera à sa charge toutes les fautes des Israélites, toutes les transgressions et tous leurs péchés. Après en  avoir ainsi chargé la tête du bouc, il l'enverra au désert sous la conduite d'un homme qui se tiendra prêt,

 

è  Ce bouc est le fameux «  bouc émissaire «  toujours présent plus de trois millénaires après son envoi chez Azazel

 

è On apprend ici    sous  la  conduite  d'un  homme  qui  doit se tenir prêt pour  conduire “  le bouc dans le  désert, ce qui signifie:

 

·        Les israélites devaient à chaque arrêt  camper dans une Oasis , le bâton de Moïse assurant pour tous le ravitaillement en eau , le  désert  étant toujours proche. .

 

·        Le bouc était «  conduit  «  par l'homme jusqu'au désert . Donc ce bouc était sur ses pattes et n'avait pas été abattu.

 

·        Le Diable à cette époque résidait dans le désert. Celui ci devait avoir beaucoup de résidences secondaires .

 

·        Les mains posées sur la tête de l'animal è  Symbole de transmission  ( des  fautes  commises  ) è Moise transmettra à Josué  la Sagesse  par imposition des mains sur la tête.

 

 

3/ 16 / 23         à   3/ 16 / 28

==================

     

 vb'l; rv,a} dB;h' ydEgÒBiAta, fv'p;W d[e/m lh,aoAla, öroh}a' ab;W. 23

     .µv; µj;yNIhiwÒ vd<Qoh'Ala, /aboB     ]

      ax;y:wÒ wyd:g:B]Ata, vb'l;wÒ v/dq; µ/qm;B] µyIM'b' /rc;B]Ata, Åj'r:wÒ. 24

     .µ[;h; d['b]W /d[}B' rP,kiwÒ µ[;h; tl'[oAta,wÒ /tl;[oAta, hc;[;w    Ò

                              .hj;BezÒMih' ryfiq]y" taF;j'h' bl,je taewÒ. 25

 µyIM;B' /rc;B]Ata, Åj'r:wÒ wyd:g:B] sBek'yÒ lzEaz:[}l' ry[iC;h'Ata, j"Lev'm]h'wÒ. 26

                                     .hn<j}M'h'Ala, a/by: ökeAyrEj}a'w     Ò

       µm;D:Ata, ab;Wh rv,a} taF;j'h' ry[ic]  taewÒ taF;j'h' rP' taewÒ. 27

µt;ro[oAta, vaeb; WprÒc;wÒ hn<j}M'l' ÅWjmiAla, ayxi/y vd<QoB' rPek'l     ]

                                        .µv;rÒPiAta,wÒ µr:c;B]Ata,w Ò

 a/by: ökeAyrEj}a'wÒ µyIM;B' /rc;B]Ata, Åj'r:wÒ wyd:g:B] sBek'yÒ µt;ao ¹rEC¿h'wÒ. 28

                                                   .hn<j}M'h'Ala  ,

 

23 - Aaron rentrera dans la Tente du Rendez-vous, retirera les vêtements de lin qu'il avait mis pour entrer au sanctuaire. Il les déposera là, 

 

24 - et se lavera le corps avec de l'eau dans un lieu consacré. Puis il reprendra ses vêtements et sortira pour offrir son holocauste et celui du peuple. Il fera le rite d'expiation pour lui et pour le peuple ; 

 

25 - la graisse du sacrifice pour le péché, il la fera fumer à l'autel. 

 

26 - Celui qui aura conduit le bouc à Azazel devra nettoyer ses vêtements et se laver le corps avec de l'eau, après quoi il pourra rentrer au camp. 

 

27 - Quant au taureau et au bouc offerts en sacrifice pour le péché et dont le

 sang a été porté dans le sanctuaire pour faire le rite d'expiation, on les

 emportera hors du camp et l'on brûlera dans un feu leur peau, leur chair et leur fiente. 

 

28 - Celui qui les aura brûlés devra nettoyer ses vêtements, se laver le corps

 avec de l'eau, après quoi il pourra rentrer au camp.

 

è tout ceci sont des symboles d'hygiène corporelle et mentale

 

3/ 16 / 29             à                 3/ 16 / 34

=========================

    WN['T] vd<jol' r/c[;B, y[iybiV]h' vd<joB' µl;/[ tQ'jul] µk,l; ht;yÒh;wÒ. 29

 .µk,k]/tB] rG:h' rGEh'wÒ jr:zÒa,h; Wc[}t' al¿ hk;al;m]Alk;wÒ µk,ytevop]n"Ata     ,

   ynEp]li µk,yteaFoj' lKomi µk,t]a, rhef'l] µk,yle[} rPek'yÒ hZ<h' µ/Yb'AyKi. 30

                                                               .Wrh;f]Ti hw:hy                 .µl;/[ tQ'ju µk,ytevop]n"Ata, µt,yNI[iwÒ µk,l; ayhi ö/tB;v' tB'v'. 31

     tj'T' öhek'l] /dy:Ata, aLem'yÒ rv,a}w" /tao jv'm]yIArv,a} öheKoh' rP,kiwÒ. 32

                         .vd<Qoh' ydEgÒBi dB;h' ydEgÒBiAta, vb'l;wÒ wybia ;

  l['wÒ rPek'yÒ j"BezÒMih'Ata,wÒ d[e/m lh,aoAta,wÒ vd<Qoh' vD"q]miAta, rP,kiwÒ. 33

                              .rPek'yÒ lh;Q;h' µ['AlK;Al['wÒ µynIh}Koh '

             laer:c]yI ynEB]Al[' rPek'l] µl;/[ tQ'jul] µk,l; taZOAht;yÒh;wÒ. 34

       .hv,moAta, hw:hyÒ hW:xi rv,a}K' c['Y"w" hn:V;B' tj'a' µt;aFoj'AlK;m i

 

29 - Cela sera pour vous une loi perpétuelle. Au septième mois, le dixième jour  du mois, vous jeûnerez, et ne ferez aucun travail, pas plus le citoyen que l'étranger qui réside parmi vous. 

 

        è C'est l'institution du jour du Grand Pardon

 

Ø «  l'Etranger qui réside parmi vous «  Puisqu'il s'agit d'une Loi perpétuelle , c'est donc que la Thora devra être une religion d'Etat . Ce qui n'a été réalisé qu'une seule fois , lors de la conquête de la Palestine .

 

·        Au premier retour des exilés de Babylone et même après la construction du second temple, il y eut obligatoirement séparation de la religion et de l'Etat , puisque  les  maîtres  de  la  Palestine  étaient  Perses , puis  grecs, puis  Romains.

 

·        En 1949 , l'Etat d'Israël est déclaré Etat Indépendant , mais ne rétablit pas la religion juive , comme religion d'Etat, même si effectivement ce jour est célébré comme fête nationale.

 

·        En fait , la terre de Palestine ne peut plus être revendiquée comme appartenant de droit Divin , exclusivement aux Israélites, d'autres peuples , d'autres religions , d'autres nations y ont résidé .

 

·        Imposer aux résidents étrangers de fêter le jour du Grand pardon , ce serait ni plus ni moins les « asservir «  ce qui est contraire à la Thora .

 

·        Or les patriarches Abraham , Isaac, Jacob et Moïse n'y ont jamais résidé ( en tant que citoyens originaires du Pays) . Pourtant une terre leur a bien été promise à eux aussi :

 

·        Genèse , chapitre 35, verset 12 on peut lire : 12 - Le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donne, et à ta postérité après toi je donnerai ce pays. ( en s'adressant à Jacob devenu Israël ).

 

30 - C'est en effet en ce jour que l'on fera sur vous le rite d'expiation pour vous purifier. Vous serez purs devant Yahvé de tous vos péchés. 

 

31 - Ce sera pour vous un repos sabbatique et vous jeûnerez. C'est une loi

 perpétuelle. 

 

32 - Le prêtre qui aura reçu l'onction et l'investiture pour officier à la place de son père fera le rite d'expiation. Il revêtira les vêtements de lin, vêtements

 sacrés ; 

 

33 - il fera l'expiation du sanctuaire consacré, de la Tente du Rendez-vous et de l'autel. Il fera ensuite le rite d'expiation sur les prêtres et sur tout le peuple de la communauté. 

 

34 - Cela sera pour vous une loi perpétuelle ; une fois par an se fera sur les

 Israélites le rite d'expiation pour tous leurs péchés. Et l'on fit comme Yahvé

 l'avait ordonné à Moïse.

 

è une fois par an , les israélites expient leurs péchés , par le jeune , l'arrêt de travail et des prières . Le bouc émissaire, ne fait plus partie du rite . Ce sont eux , hélas, qui sont devenus maintes fois le bouc émissaire des autres .

 

è Tout de même , c'est vraiment un  Dieu Miséricordieux …24 heures sans manger et quelques prières pour être lavé de tout péché , ce n'est pas trop cher et  donc… la possibilité de recommencer tous les ans. 

=========================================

Chapitre  XVII

==============

Immolations et sacrifices  (BJ)

 

3/ 17 / 1     à        3/ 17 / 5

=================

                                    .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

  hz< µh,ylea} T;rÒm'a;wÒ laer:c]yI ynEB]AlK; la,wÒ wyn:B;Ala,wÒ öroh}a'Ala, rBeD". 2

                                  .rmoale hw:hyÒ hW:xiArv,a} rb;D:h       '

   hn<j}M'B' z[eA/a bc,k,A/a r/v fj'v]yI rv,a} laer:c]yI tyBemi vyai vyai. 3

                                   .hn<j}M'l' ÅWjmi fj'v]yI rv,a} /a

     ynEp]li hw:hyl' öB;rÒq; byrIq]h'l] /aybihÔ al¿ d[e/m lh,ao jt'P,Ala,wÒ. 4

  aWhh' vyaih; tr"k]nIwÒ èp;v; µD: aWhh' vyail; bvej;yE µD: hw:hyÒ öK'v]mi

                                                   ./M[' br<Q,m  i

       µyjib]zO µhe rv,a} µh,yjeb]zIAta, laer:c]yI ynEB] Waybiy: rv,a} ö['m'l]. 5

Wjb]z:wÒ öheKoh'Ala, d[e/m lh,ao jt'P,Ala, hw:hyl' µauybihÔw< hd<C;h' ynEP]Al[    '

 .µt;/a hw:hyl' µymil;v] yjeb]z     I

 

1 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

2 - Parle à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites. Tu leur diras : Voici l'ordre

 qu'a donné Yahvé : 

 

3 - Tout homme de la maison d'Israël qui, dans le camp ou hors du camp,

 immolera taureau, agneau ou chèvre, 

 

4 - sans l'amener à l'entrée de la Tente du Rendez-vous pour en faire offrande  à Yahvé devant sa demeure, cet homme répondra du sang répandu, il sera  retranché du milieu de son peuple. 

 

è La chair de ces animaux n'est pas interdite à la consommation et pourtant : interdiction de les abattre ailleurs  que lors d'une réunion avec d'autres israélites , en présence du prêtre

 

5 - Ainsi les Israélites apporteront au prêtre pour Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, les sacrifices qu'ils voudraient faire dans la campagne, et ils en feront pour Yahvé des sacrifices de communion.

 

Ø « de communion «  Le beefsteak  quotidien est donc interdit par la Thora . La  viande  doit  être  consommée  en  commun  .

 

·        On en déduit que si la viande n'est pas interdite , elle ne peut être consommée qu'au cours d'un événement important , en commun , sans oublier ceux qui faute de revenus , n'ont pas la possibilité de se l'offrir . De surcroît elle doit avoir le label de qualité «  cacher et sans défaut «  déclaré par le prêtre, dépecé dans les règles de l'art , sans graisse , rôtie au feu de bois . le summum de la diététique.

 

3/ 17 / 6     à        3/ 17 / 12

=================

    ryfiq]hiwÒ d[e/m lh,ao jt'P, hw:hyÒ jB'zÒmiAl[' µD:h'Ata, öheKoh' qr"z:wÒ. 6

                                      .hw:hyl' j"joynI j"yrEl] bl,jeh '

tQ'ju µh,yrEj}a' µynIzO µhe rv,a} µrIy[iC]l' µh,yjeb]zIAta, d/[ WjB]zÒyIAal¿wÒ. 7

                                 .µt;rodol] µh,l; taZOAhy<h]Ti µl;/[

 µk;/tB] rWgy:Arv,a} rGEh'AömiW laer:c]yI tyBemi vyai vyai rm'aTo µh,lea}w". 8

                                       .jb'z:A/a hl;[o hl,[}y"Arv,a }

 vyaih; tr"k]nIwÒ hw:hyl' /tao t/c[}l' WNa,ybiyÒ al¿ d[e/m lh,ao jt'P,Ala,wÒ. 9

                                                   .wyM;['me aWhh '

        lk'ayo rv,a} µk;/tB] rG:h' rGEh'AömiW laer:c]yI tyBemi vyai vyaiwÒ. 10

   br<Q,mi Ht;ao yTir"k]hiwÒ µD:h'Ata, tl,k,aoh; vp,N<B' yn"p; yTit'n:wÒ µD:AlK     ;

    .HM;[  '

rPek'l] j"BezÒMih'Al[' µk,l; wyTit'nÒ ynIa}w" awhi µD:B' rc;B;h' vp,n< yKi. 11

   .rPek'yÒ vp,N<B' aWh µD:h'AyKi µk,ytevop]n"Al[ '

   rGEh'wÒ µD: lk'atoAal¿ µK,mi vp,n<AlK; laer:c]yI ynEb]li yTirÒm'a; öKeAl[". 12

                                     .µD: lk'ayoAal¿ µk,k]/tB] rG:h     '

 

6 - Le prêtre versera le sang sur l'autel de Yahvé qui se trouve à l'entrée de la

 Tente du Rendez-vous et il fera fumer la graisse en parfum d'apaisement pour  Yahvé. 

 

7 - Ils n'offriront plus leurs sacrifices à ces satyres à la suite desquels ils se

 prostituaient. C'est une loi perpétuelle que celle-ci, pour eux et leurs

 descendants. 

 

è «  satyres (BJ) démons (BR ) »  Ces sacrifices , qui devaient être courants à l'époque, n'étaient pas offerts aux démons mais aux dieux de religions polythéistes . En les qualifiants de démons , on les désigne comme hostiles et contraires au vrai Dieu.

 

8 - Tu leur diras encore : Tout homme de la maison d'Israël ou tout étranger

 résidant parmi vous qui offre un holocauste ou un sacrifice 

 

9 - sans l'apporter à l'entrée de la Tente du Rendez-vous pour l'offrir à Yahvé, cet homme sera retranché de sa race. 

 

              è l' excommunication est répétée.

 

10 - Tout homme de la maison d'Israël ou tout étranger résidant parmi vous qui mangera du sang, n'importe quel sang, je me tournerai contre celui-là qui aura mangé ce sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple. 

 

11 - Oui, la vie de la chair est dans le sang. Ce sang, je vous l'ai donné, moi,

 pour faire sur l'autel le rite d'expiation pour vos vies ; car c'est le sang qui

 expie pour une vie. 

 

12 - Voilà pourquoi j'ai dit aux Israélites : " Nul d'entre vous ne mangera de

 sang et l'étranger qui réside parmi vous ne mangera pas de sang. "

 

è Sang , homme , humanité , terre (cultivable )  ont même racine .

 

3/ 17 / 13   à        3/ 17 / 16

=================

    dyxe dWxy: rv,a} µk;/tB] rG:h' rGEh'AömiW laer:c]yI ynEB]mi vyai vyaiwÒ. 13

           .rp;[;B, WhS;kiwÒ /mD:Ata, èp'v;wÒ lkea;yE rv,a} ¹/[A/a hY:j   '

       µD" laer:c]yI ynEb]li rm'aow: aWh /vp]n"b] /mD: rc;B;AlK; vp,n<AyKi. 14

 .trEK;yI wyl;k]aoAlK; awhi /mD: rc;B;AlK; vp,n< yKi Wlkeato al¿ rc;B;AlK   ;

   wyd:g:B] sB,kiwÒ rGEb'W jr:zÒa,B; hp;rEf]W hl;benÒ lk'aTo rv,a} vp,n<Alk;wÒ. 15

                            .rhef;wÒ br<[,h;Ad[' amef;wÒ µyIM'B' Åj'r:w   Ò

 

13 - Quiconque, Israélite ou étranger résidant parmi vous, prendra à la chasse un gibier, bête ou oiseau qu'il est permis de manger, en devra répandre le sang  et le recouvrir de terre. 

 

Ø Selon ce verset  la chasse serait autorisée uniquement pour les animaux  sauvages  et «  cacher «  mais  d'après  ce  verset  pris  isolément  .

 

·        Encore  un  verset  qui  pris  isolément  n'a  aucune  signification  sans  tenir  compte  des  autres  versets  car  en  fait  on  s'aperçoit  au  verset  15  que  la  chasse  est  interdite .

·        Le  texte  n' a  parlé  que  de  consommation  d'animaux  domestiques , c'est  pourquoi  ici  il  est  dit  Israélite  ou  étranger  .

 

14 - Car la vie de toute chair, c'est son sang, et j'ai dit aux Israélites : " Vous ne mangerez du sang d'aucune chair car la vie de toute chair, c'est son sang, et  quiconque en mangera sera supprimé. "

 

è vérité scientifique : viande,  chair (rc;B) Tout ce qui constitue notre corps est maintenu en vie par la circulation du sang

 

·        Selon la Thora c'est à partir de l'eau que la vie est apparue (1/1/20)

 

·         20 - Dieu dit :  « Que les eaux grouillent d'un grouillement d'êtres vivants…. »

 

·        Toujours selon la Thora l'homme est constitué d'eau et poussière du sol ( 1/2/7)

 

·        7 - « Alors Yahvé Dieu modela l'homme avec la glaise du sol…. ( le mot hébreu est  afar  rp;[;  qui signifie poussière ) «

 

è le corps humain  est bien constitué de 80% d'eau et de tous les minéraux éléments que l'on trouve dans le sol  et  c'est le sang par son apport aux cellules qui entretient la vie.

 

15 - Quiconque, citoyen ou étranger, mangera une bête morte ou déchirée, devra nettoyer ses vêtements et se laver avec de l'eau ; il sera impur jusqu'au soir, puis il sera pur. 

 

16 - Mais s'il ne les nettoie pas et ne se lave pas le corps, il portera le poids de sa faute.

 

è 15/  «  bête morte ou déchirée s »  inclus donc les animaux «  cacher «  du verset 13 mais le fait d'être déclaré impur si on en mange , déclare la chasse comme interdite .

=========================================

Chapitre  XVIII

===============

Interdictions sexuelles (BJ)

 

3/ 18 / 1     à        3/ 18 / 5

=================

 

   .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

     .µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa} µh,lea} T;rÒm'a;wÒ laer:c]yI ynEB]Ala, rBeD". 2

       hce[}m'k]W Wc[}t' al¿ HB;AµT,b]v'yÒ rv,a} µyIr"x]miAÅr<a, hce[}m'K]. 3

 al¿ µh,yteQojub]W Wc[}t' al¿ hM;v; µk,t]a, aybime ynIa} rv,a} ö['n"K]AÅr<a   ,

                                                         .Wklet   e

      hw:hyÒ ynIa} µh,B; tk,l,l; Wrm]v]Ti yt'QojuAta,wÒ Wc[}T' yf'P;v]miAta,. 4

                                                     .µk,yhel¿a   Ô

 µh,B; yj'w: µd:a;h; µt;ao hc,[}y" rv,a} yf'P;v]miAta,wÒ yt'QojuAta, µT,rÒm'v]W. 5

 .hw:hyÒ ynIa   }

1 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

2 - Parle aux Israélites ; tu leur diras : Je suis Yahvé votre Dieu.

 

Ø Cette fin de verset : «  Je suis Yahvé votre Dieu  µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa «  est une expression qui reviendra très souvent dans la Thora . Sa traduction française ne peut être critiquée , mais elle n'exprime pas complètement sa vraie signification :

 

·        Pour un lecteur français , cette locution signifie que Dieu décline son Nom et comprise comme tel. Par exemple :  Je suis Dupont , votre professeur de mathématiques.

 

·        Or l'hébreu biblique à des particularités intraduisibles , parce que certains mots ont un sens à la fois littéral  et ésotérique, et en outre ne prend sa vraie signification qu'en fonction des versets précédents et suivants.

 

·        Disons tout d'abord que le mot  hw:hyÒ  est traduit par la BJ par : «  Yahvé «  et par  la BR par : » L' Eternel  «  . Il s'agit du Tétragramme imprononçable . La présence des 2 voyelles e  et a  n'est là  que parce qu'en lecture on doit prononcer quelque chose , mais  en  tout  cas  jamais  Yahvé , même  si  dans  le  texte  les  deux  voyelles y  figurent .

 

·        En fait , les deux voyelles représentent un des attributs Divins à prononcer en fonction du contexte où se trouve le tétragramme . La BR ne traduit jamais par Yahvé , qui n'est pas la traduction du mot , mais sa prononciation avec ses voyelles. Or ici «  L' Eternel «  exprime bien  le mot dans le contexte.

 

·        Au verset 1 , Moise à une mission qui n'est pas définie seulement par le verset deux , mais aussi par les suivants . C'est de dire aux Israélites , que le Dieu qui parle par sa bouche est différent de ceux vénérés dans le pays qu'ils viennent de quitter :  l'Egypte , et de ceux du pays où ils se rendent : Canaan , la Palestine.

 

·        En premier lieu , il doit leur dire quel est son Nom . Il faut donc revenir à l'épisode du buisson ardent ou Moïse demande justement à Dieu, à la voix qui lui parle provenant du feu et lui disant je suis le Dieu de tes pères .. «  (2/3/6) , mais s'ils me demandent quel est ton Nom , ( 2/3/13)  que leur dirais - je ? «  Et Dieu lui réponds :  (2/3/14) « 14 - Dieu dit à Moïse : " Je suis celui qui est.   

 

·        hy<h]a, rv,a} hy<h]a, ynIa" : Le verbe être au présent,  ( ani , moi, je suis, sous entendu dans ce verset 14) suivi du verbe être au futur, suivi de : celui , et de nouveau du verbe être au futur . En clair J'existe à la fois au présent et au futur  è Eternel.

 

·        Il va donc leur expliquer que le Dieu qu'il devront vénérer est celui qui fut vénéré par leurs ancêtres , toujours présent , mais dont on ne peut concevoir que sa manifestation. Non représentable par aucun concept , on ne peut donc le nommer .

 

3 - Vous n'agirez point comme on fait au pays d'Égypte où vous avez habité ;

 vous n'agirez point comme on fait au pays de Canaan où moi je vous mène.

 Vous ne suivrez point leurs lois, 

 

Ø «  vous ne suivrez point leurs lois «  Autrement dit vous avez fait une révolution , vous êtes devenus une nation , vous aurez vos propres lois : celles que je vous dicterai .

 

4 - ce sont mes coutumes que vous appliquerez et mes lois que vous garderez, c'est d'après elles que vous vous conduirez. Je suis Yahvé votre Dieu. 

 

Ø «  mes coutumes … et mes lois (BJ) ,// mes Statuts  …et mes lois (BR) .« La BR est plus près du texte. Les deux mots ont toujours un rapport avec des lois constitutionnelles de droit et de justice.  En  conclusion de verset,   Dieu se présente de nouveau.

 

5 - Vous garderez mes lois et mes coutumes : qui les accomplira y trouvera la vie. Je suis Yahvé.

 

Ø «  Je suis Yahvé «  (BJ) ;  «  Je suis l'Eternel «  «  (BR) è Le texte hébreu est : Je Tétragramme.

 

Ø «  y trouvera la vie «  

 

·        mais qu'ils  agissent  de quelque façon que ce soit , la vie , ils l'ont déjà !  Ce que veut dire le verset est sous entendu :  «  La vie  que vous mènerez sera meilleure , plus digne et plus heureuse, que celle que vous avez connue et que connaissent ces peuples Rachi ajoute : et la vie dans le monde futur , après la mort ….il n'en sait  rien, même si le texte le lui suggère .. et moi non plus.

 

·        A remarquer qu'aux versets 2 et 3 , le texte dit : « Je suis  .. votre Dieu «  mais dans ce verset  5 , le texte dit seulement : «  Je suis «   Pourquoi donc le Rédacteur ne l'a pas répété ?  A mon avis tout simplement pour réaffirmer que les voyelles  e  et  a , placées sous le Tétragramme représentent un attribut Divin . Ainsi «  votre Dieu  « , signifie : Je suis le créateur de toute l'humanité , y compris , ceux qui parmi elle me définissent concrètement sous une forme et un nom quelconque.

 

·        Ceux qui me donnent un Nom et une forme se trompent , puisque lorsque j'ai créé le ciel et la terre ( premier verset de la Genèse ) nul n'était présent. è «  votre Dieu «   ne peut être représenté sous quelque forme que ce soit et donc «  dénommé « 

 

·        L'autre raison à mon avis , est  l'explication de l'expression «  qui les accomplira ( coutumes et lois ),  y rencontrera la vie  «  .  La vie est un de mes attributs “  le Vivant “ , vous êtes mortels,  Moi je suis immortel. ( Je suis toujours ( 2/3/14)) . Je suis Eternel .

 

3/ 18 / 6     à        3/ 18 / 19

================== 

 

è Ces 14 versets  contiennent tous le mot : hw:rÒ[,  traduit par la BJ et la BR par nudité , ce mot n'a pas toujours uniquement le sens de nudité «  corporelle » . Il faut donc toujours voir le contexte dans lequel il est donné

 

   .hw:hyÒ ynIa} hw:rÒ[, t/Lg"l] WbrÒq]ti al¿ /rc;B] raev]AlK;Ala, vyai vyai. 6

    .Ht;w:rÒ[, hL,g"t] al¿ awhi òM]ai hLeg"t] al¿ òM]ai tw"rÒ[,wÒ òybia; tw"rÒ[,. 7                     .awhi òybia; tw"rÒ[, hLeg"t] al¿ òybia;Atv,ae tw"rÒ[,. 8

   ÅWj td<l,/m /a tyIB' td<l,/m òM,aiAtb' /a òybia;Atb' òt]/ja} tw"rÒ[,. 9

                                                .öt;w:rÒ[, hL,g"t] al   ¿

     .hN:he òt]w:rÒ[, yKi öt;w:rÒ[, hL,g"t] al¿ òT]BiAtb' /a ònÒBiAtB' tw"rÒ[,. 10

        hL,g"t] al¿ awhi òt]/ja} òybia; td<l,/m òybia; tv,aeAtB' tw"rÒ[,. 11

                   .Ht;w:rÒ[   ,

                   .awhi òybia; raev] hLeg"t] al¿ òybia;At/ja} tw"rÒ[,. 12

                 .awhi òM]ai raev]AyKi hLeg"t] al¿ òM]aiAt/ja} tw"rÒ[,. 13

    .awhi òt]d:Do br:q]ti al¿ /Tv]aiAla, hLeg"t] al¿ òybia;Ayjia} tw"rÒ[,. 14

        .Ht;w:rÒ[, hL,g"t] al¿ awhi ònÒBi tv,ae hLeg"t] al¿ òt]L;K' tw"rÒ[,. 15

                   .awhi òyjia; tw"rÒ[, hLeg"t] al¿ òyjia;Atv,ae tw"rÒ[,. 16

 jQ'ti al¿ HT;BiAtB'Ata,wÒ Hn:B]AtB'Ata, hLeg"t] al¿ HT;biW hV;ai tw"rÒ[,. 17

                            .awhi hM;zI hN:he hr:a}v' Ht;w:rÒ[, t/Lg"l   ]

   .h;yY<j'B] h;yl,[; Ht;w:rÒ[, t/Lg"l] rrox]li jQ;ti al¿ Ht;joa}Ala, hV;aiwÒ. 18

             .Ht;w:rÒ[, t/Lg"l] br"q]ti al¿ Ht;a;m]fu tD"nIB] hV;aiAla,wÒ. 19

 

6 - Aucun de vous ne s'approchera de sa proche parente pour en découvrir la

 nudité. Je suis Yahvé. 

 

è  «  ne s'approchera «  dans le texte hébreu c'est un pluriel : «  aucun de vous n'approcherez   WbrÒq]ti al, Ceci pour nous dire que l'interdiction s'adresse aussi bien à l'homme qu'à la femme et l'expression pour en découvrir la nudité a ici un sens général : corporelle et non corporelle .

 

·        «  sa proche parente  ou  son proche parent «  Le verset doit être vu dans les deux contextes . Les plus proches parents sont en premier lieu père et mère , et c'est de ceux ci que le verset suivant  va parler .

 

7 - Tu ne découvriras pas la nudité de ton père ni la nudité de ta mère. C'est ta  mère, tu ne découvriras pas sa nudité. 

 

·        Le pluriel du verset 6 nous a indiqué que se trouve concerné  aussi bien sexe masculin que féminin . La deuxième phrase concerne donc aussi «  ton père « . Mais la première phrase nous le disait , pourquoi le répéter ?.

 

·        Parce que le mot nudité a ici bien entendu le sens de nudité corporelle , la Thora nous a dit dans l'épisode de Sodome et Gomorrhe que les filles de Loth  ont couchées avec leur père , imitant les habitants de Sodome , un inceste en quelque sorte.

 

·        Mais aussi , parce que il a le sens de découvrir «  les points faibles «  c'est à dire tout ce qui peut donner prise à des critiques , à les dévaloriser par rapport aux autres . Il y a allusion au 5ème commandement : «  Honore ton père et ta mère … »

 

8 - Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père, c'est la nudité

 même de ton père

 

·        «  femme de ton père  «  Un veuf  peut se remarier , donc la femme de ton père peut fort bien ne pas être ta propre mère , tu dois la considérer comme ta mère (dans tous les sens du terme ) , même s'il n'y a aucun lien consanguin entre vous.

 

·         Donc ni rapport sexuel , ni simple dévalorisation , c'est déshonorer ton père ( ou ta mère )  Comme je l'ai expliqué dans le décalogue , dévaloriser ses parents , c'est aussi se dévaloriser soit même , quelle que soit la différence de valeur parents - enfants.

 

9 - Tu ne découvriras pas la nudité de ta sœur, qu'elle soit fille de ton père ou fille de ta mère. Qu'elle soit née à la maison, qu'elle soit née au-dehors, tu n'en découvriras pas la nudité. 

 

·        Ici aussi , nudité revêt les deux sens des versets précédents. Elle doit être considérée comme ta propre sœur .

 

·        Chaque fois qu'il y a Proche pa renté , le mot nudité revêt à mon avis toujours les deux sens.

 

10 - Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils ; ni celle de la fille de ta fille. Car leur nudité, c'est ta propre nudité.

 

·        Père - Petite Fille , Mère - petit fils. Tu les déshonores et tu te déshonores.

 

11 - Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est ta sœur, tu ne dois pas en découvrir la nudité.

 

·        Bien que demi-sœur , tu dois la considérer comme ta propre sœur.

 

12 - Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ton père, car c'est la chair de ton père.

 

·        Tante côté paternel . «  Chair de ton père  ( BJ ) «   «  proche parente de ton père (BR) « òybia; raev Dans le contexte du verset la BR est plus près du texte, bien que Chair soit la traduction exacte.

 

·        Mais pourquoi le Rédacteur dit il dans certains versets, sœur de ton père (mère) alors que le mot précis existe et serait donc plus concis ? .

 

13 - Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, car c'est la chair

 même de ta mère. 

 

·        Tante côté maternel.

 

14 - Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père ; tu ne t'approcheras donc pas de son épouse, car c'est la femme de ton oncle. 

 

·        Ici nous avons dans le même verset les deux formes d'écriture : frère de ton père et Oncle.

 

15 - Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils,  tu n'en découvriras pas la nudité. 

 

·        Pourquoi cette redondance de l'écriture ici la première phrase est suffisamment claire , pourquoi le répéter une seconde fois ?  Ce n'est sûrement pas sans raisons , mais quand à les deviner , je sèche.

 

16 - Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère, car c'est la

 nudité même de ton frère. 

 

·        Donc ta Belle Sœur . Ici la phrase aurait put être écourtée.

 

17 - Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et celle de sa fille ; tu ne

 prendras pas la fille de son fils ni la fille de sa fille pour en découvrir la nudité.  Elles sont ta propre chair, ce serait un inceste.

 

·        «  elles sont ta propre chair , ce serait un inceste. (BJ)

 

·        «  elles sont proches parentes , c'est une impudicité (BR).

 

·        On voit ici combien les traductions d'un même texte peuvent être différentes !

 

18 - Tu ne prendras pas pour ton harem une femme en même temps que sa

 sœur en découvrant la nudité de celle-ci du vivant de sa sœur.

 

·       C'est ce mot rrox]l qui n'est pas dans le dictionnaire, que la BJ traduit par «  pour ton harem «  et la BR  par «  n'épouse pas une femme avec sa sœur, c'est  créer  une  rivalité… « 

 

·        Quelque soit la traduction , ce verset est incompréhensible. De  toute  manière , la  polygamie est interdite. Le texte hébreu dit bien : HT;biW hV;ai une femme  et  sa soeur  . Pour le reste le texte hébreu comme sa traduction pouvait être écourté.

 

Ø A mon avis (opinion toute personnelle) ce verset ne s'adresse pas au peuple mais aux  futurs Rois d'Israël, lesquels  auront une multitude de concubines , mais les despotes eux sont toujours au dessus des lois qu'ils promulguent.

 

19 - Tu ne t'approcheras pas, pour découvrir sa nudité, d'une femme souillée

 par ses règles.

 

·        Abstinence de l'acte sexuel réglementaire durant cette période . A la fois respect de la condition féminine pendant cette période et règle d'hygiène.

 

3/ 18 / 20   à        3/ 18 / 30

==================

i           .Hb;Aha;m]f;l] [r"z:l] òT]b]k;v] öTetiAal¿ òt]ymi[} tv,aeAla,wÒ. 20

 ynIa} òyh,l¿aÔ µveAta, lLej't] al¿wÒ èl,Mol' rybi[}h'l] öTetiAal¿ ò[}rÒZ"miW. 21

                                                         .hw:hy   Ò

                  .awhi hb;[e/T hV;ai ybeK]v]mi bK'v]ti al¿ rk;z:Ata,wÒ. 22

 ynEp]li dmo[}t'Aal¿ hV;aiwÒ Hb;Aha;m]f;l] òT]b]k;v] öTetiAal¿ hm;heB]Alk;b]W. 23

      .aWh lb,T, H[;b]rIl] hm;heb   ]  

      ynIa}Arv,a} µyI/Gh' Wam]f]nI hL,aeAlk;b] yKi hL,aeAlk;B] WaM]F'TiAla'. 24

    .µk,ynEP]mi j"Lev'm   ]

      .h;yb,v]yOAta, År<a;h; aqiT;w" h;yl,[; Hn:wO[} dqop]a,w: År<a;h; am;f]Tiw". 25

  tbo[e/Th' lKomi Wc[}t' al¿wÒ yf'P;v]miAta,wÒ yt'QojuAta, µT,a' µT,rÒm'v]W. 26

                             .µk,k]/tB] rG:h' rGEh'wÒ jr:zÒa,h; hL,aeh   ;

 am;f]Tiw" µk,ynEp]li rv,a} År<a;h;AyvenÒa' Wc[; laeh; tbo[e/Th'AlK;Ata, yKi. 27

                                                       .År<a;h   ;

    y/Gh'Ata, ha;q; rv,a}K' Ht;ao µk,a}M'f'B] µk,t]a, År<a;h; ayqit;Aal¿wÒ. 28

                                                 .µk,ynEp]li rv,a   }

 tc¿[oh; t/vp;NÒh' WtrÒk]nIwÒ hL,aeh; t/b[e/Th' lKomi hc,[}y" rv,a}AlK; yKi. 29

       .µM;[' br<Q,m   i

Wc[}n" rv,a} tbo[e/Th' t/Qjume t/c[} yTil]bil] yTirÒm'v]miAta, µT,rÒm'v]W. 30

                  .µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa} µh,B; WaM]F'ti al¿wÒ µk,ynEp]l   i

 

20 - A la femme de ton compatriote tu ne donneras pas ton lit conjugal, tu en

 deviendrais impur. 

 

è Pas bien clair , ce verset , mais les articles de nos codes juridiques  n'ont rien à leur envier, ils sont souvent tout aussi obscurs . Il semblerait d'après le texte , qu'un lit de chambre d'hôtel serait autorisé . Pourtant c'est bien d'adultère dont il est question , lequel est  passible de la mort par lapidation !

 

è  a moins qu'il ne s'agisse de  dénoncer  une pratique courante des égyptiens ou cananéens de l'époque ?

 

21 - Tu ne livreras pas de tes enfants à faire passer à Molek, et tu ne

 profaneras pas ainsi le nom de ton Dieu. Je suis Yahvé. 

 

·        «  Faire passer à Molek «  Que signifie cette phrase ? et qui est donc cette personne à qui on est susceptible de «  livrer pour les faire passer «  ses propres enfants ?

 

·        « èl,M  traduit par Molek (BJ), Molokh (BR) «  En fait c'est une question d'accent selon la manière dont on prononce les voyelles . un peu ce qui se passe lorsqu'un Parisien et un Marseillais prononce un même mot. C'est un nom propre . Dans le texte la Thora ne nous dit pas qui c'était et ce qu'il faisait , mais puisque son nom est donné c'est qu'il était connu. Consultons les dictionnaires :

 

è © Hachette Multimédia / Hachette Livre, 1999 :

Moloch ou Molk (en hébr. Melek, «roi»), nom par lequel l'Ancien Testament désigne, à tort, une divinité cananéenne à laquelle auraient été offerts des sacrifices d'enfants. On voit plutôt dans le Molk le sacrifice lui-même, au cours duquel de jeunes enfants étaient égorgés et brûlés comme offrandes, en pays cananéen et dans les territoires carthaginois.

 

è Larousse 2000 : Divinité Cananéenne mentionnée dans la Bible et liée à la pratique de sacrifices d'enfants . On pense aujourd'hui que ce terme désigne plutôt les sacrifices que le Dieu lui même.

 

è Larousse Hébreu : Divinité phénicienne   ( Les phéniciens occupaient la bande côtière de Palestine 3ème millénaire avant J.C. puis vinrent  les philistins , puis les canannéens à l'époque d'Abraham ( voir 1/2/34) ) .

 

è Commentaire de Rachi : Nom d'une Idole . Son culte était de livrer son fils  aux prêtres idolatres , qui font deux grands bûchers et font   “ passer “  le fils à pieds entre les deux buchers en feu.

è Rachi qui a vécu au moyen âge , n'a  lu  ni le Dictionnaire Hachette , ni Larousse mais connaissait à fond tous les écrits apocryphes araméens et hébreux de l'époque.

 

22 - Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination. 

 

Ø C'est l'interdiction de l' homosexualité.

 

23 - Tu ne donneras ta couche à aucune bête ; tu en deviendrais impur. Une

 femme ne s'offrira pas à un animal pour s'accoupler avec lui. Ce serait une

 souillure. 

 

è Le début de ce chapitre 18 est : ne suivez pas les pratiques des Egyptiens et des cananéens (1/18/3) c'est donc toutes ces pratiques qui sont mentionnées au cours des versets . La déviation sexuelle atteint là vraiment l'extrême limite !

 

24 - Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques : c'est par elles que se  sont rendues impures les nations que je chasse devant vous.

 

·        «  que je chasse devant vous «  le texte est au présent , mais ils vont errer dans le désert  encore 39 années avant d'entreprendre la conquête de Palestine ! Il est vrai que Dieu peut  parler à tous les temps puisqu'il est éternel , mais ce qu'il faut en déduire par là c'est que le Rédacteur nous suggère que cette conquête était  «  programmée « 

 

25 - Le pays est devenu impur, j'ai sanctionné sa faute et le pays a dû vomir

 ses habitants.

 

·        «  j'ai sanctionné…….a dû vomir ses habitants «  Ici le texte est au passé. Ils vont encore être maîtres chez eux 39 années.  Mais revoyons la Genèse : Dieu dit : Que…..et la lumière fut. Quand Dieu parle , c'est comme si c'était fait.

 

26 - Mais vous, vous garderez mes lois et mes coutumes, vous ne commettrez aucune de ces abominations, pas plus le citoyen que l'étranger qui réside parmi vous. 

 

·        «  pas plus le citoyen que l'étranger qui réside parmi vous « ?  Le texte est au présent ! Le citoyen est l'habitant d'une ville  , ils sont dans le désert.  Pas de villes , pas de nation si ce n'est celle qu'ils viennent de constituer , dont les frontières ne sont pas encore délimitées , puisqu'ils sont encore dans le désert. Alors cet étranger c'est qui ? 

 

·        Encore une manière de nous dire tout est programmé . C'est comme si vous y étiez déjà , vos hôtels regorgent de touristes.

 

27 - Car toutes ces abominations-là, les hommes qui ont habité ce pays avant vous les ont commises et le pays en a été rendu impur.

 

·        « ce pays ont habité ..avant vous «   ils n'y seront que 39 ans après et cela se poursuit au verset suivant.

 

28 - Si vous le rendez impur, ne vous vomira-t-il pas comme il a vomi la nation qui vous a précédés ? 

 

·        «  la nation qui vous a précédé  «  C'est vraiment une projection dans le temps ! ou la méthode Coué par laquelle tout malade qui se répète qu'il va bien se retrouve guéri.

 

29 - Oui, quiconque commet l'une de ces abominations, quelle qu'elle soit, tous les êtres qui les commettent, ceux-là seront retranchés de leur peuple. 

 

Ø «  retranchés de leur peuple «  c'est l'excommunication , mais on verra plus loin que la sanction va souvent plus loin.

 

30 - Gardez mes observances sans mettre en pratique ces lois abominables que l'on appliquait avant vous ; ainsi ne vous rendront-elles pas impurs. Je suis Yahvé, votre Dieu.

 

·        «  avant vous «  è ils y sont déjà.

========================================

Chapitre  XIX

=============

Prescriptions morales et cultuelles (BJ)

µyvidoq]  « Soyez Saints «

 

3/ 19 / 1    et   3/ 19 / 2

==============

                                    .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

           yKi Wyh]Ti µyvidoq] µh,lea} T;rÒm'a;wÒ laer:c]yIAynEB] td"[}AlK;Ala, rBeD. 2

                                     .µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa} v/dq  ;

 

1 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

2 - Parle à toute la communauté des Israélites. Tu leur diras : Soyez saints, car moi, Yahvé votre Dieu, je suis saint.

 

è 2  Chapitres sont consacrés , aux actions positives que chacun devra appliquer ou négatives qu'il devra ne pas faire afin d'être saint . Et la raison invoquée par Dieu pour cela est que le Dieu des Israélites , l'Eternel ,  est Saint .

 

è  Ce mot se rapporte à la fois à Dieu, l'Eternel ( donc Saint éternellement ) , et aux Israélites( qui eux ont sûrement du mal   à l'être une seule journée ) .Mais quelle est la définition de ce mot dans la Thora ?

 

·        Ce mot signifie en premier lieu  la pureté , dans toutes les acceptions du terme .

 

·        Sans mélange , non altéré par un élément étranger quelconque.

 

·        La pureté est la qualité d'un objet sans défaut è un vrai  diamant est pur. D'un point de vue religieux la pureté devient synonyme de vérité.

 

·         Reportons nous aux premiers versets de la genèse pour bien montrer que c'est la genèse de la religion et non de l'univers .

 

·        1/1/3 «  Que la lumière soit ….et la lumière fut ….« . puis : 1/1/4  «  Dieu vit que la lumière était bonne et Dieu sépara la lumière des ténèbres ..«  1/1/5  «  Dieu appela la lumière Jour …….. Jour de l' UN  ( et non jour premier) Ces trois versets se suivent.

 

a)     création d'un élément

b)     Impossible même pour Dieu de créer un élément sans en même temps créer son opposé .

c)     Dieu compare et après avoir vu que la lumière est bonne , il sépare  la lumière des ténèbres è  ainsi la lumière devient  pure, vraie .

 

Ce n'est d'ailleurs qu'après avoir effectué la séparation que «  Dieu appela la lumière Jour «  On comprend ainsi le motif du changement de nom. Comparaison avec le diamant  :

 On dispose d'une pierre , pour qu'elle devienne un vrai diamant , il faut la débarrasser de toutes ses impuretés. Ce n'est qu' après, lorsque l' élément sera devenu pur , qu'on pourra le dénommer un vrai diamant.

 

è Donc en se déclarant Saint , Dieu dit aux Israélites :  Le vrai Dieu c'est moi , car je suis UNIQUE , donc PUR , donc VRAI

 

è «  Je suis…. Votre Dieu «  donc suivez les préceptes que je vous donne, ils sont bons et vrais ..Soyez Saints !

 

3/ 19 / 3   et 3/ 19 / 4

==============

    .µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa} Wrmov]Ti yt'toB]v'Ata,wÒ War:yTi wybia;wÒ /Mai vyai. 3

    hw:hyÒ ynIa} µk,l; Wc[}t' al¿ hk;Sem' yhel¿awE µyliyliaÔh;Ala, Wnp]TiAla'. 4

       .µk,yhel¿a   Ô

3 - Chacun de vous craindra sa mère et son père. Et vous garderez mes

 sabbats. Je suis Yahvé votre Dieu. 

 

è Deux commandements du Décalogue , exprimés avec des mots différents :

·        «  chacun de vous craindra  sa mère et son père «  Dans le texte hébreu le verbe est au pluriel : craindrez …  War:yTi  parce que Dieu s'adresse aux adolescents garçons et filles.  On remarquera que dans le Décalogue le Père est cité avant la mère , ici la mère est citée avant le père .

 

·        Dieu indique par là aux adolescents , que les parents , c'est aussi un homme et une  femme , et qu'à ce titre ils  doivent être considérés sur un plan d'égalité.

 

·        « Vous garderez mes sabbats «  Le verbe garder Wrmov]Ti  a plusieurs sens : garder , conserver, observer et dans le verset il a ces trois sens en même temps. Par contre Sabbats  est au pluriel , faute d'orthographe volontaire du rédacteur , justement pour nous suggérer ces trois sens qu'il faut appliquer au verset .

 

·        «  Je suis l'Eternel votre Dieu «  C'est le premier des dix commandements. On remarquera aussi que chaque fois qu'un verset se termine ainsi,   il y a un rapport avec les dix commandements , parce que selon le texte tous les israélites on entendu les paroles sans l'intermédiaire de Moïse , et on promis de s'y conformer.

 

4 - Ne vous tournez pas vers les idoles et ne vous faites pas fondre des dieux

 de métal. Je suis Yahvé votre Dieu.

 

è C'est le second commandement .

 

3/ 19 / 5     à        3/ 19 / 8

=================

                 .WhjuB;zÒTi µk,nÒxorÒli hw:hyl' µymil;v] jb'z< WjB]zÒti ykiwÒ. 5

 .¹rEC;yI vaeB; yviyliV]h' µ/yAd[' rt;/Nh'wÒ tr:jÕM;miW lkea;yE µk,j}b]zI µ/yB]. 6

             .hx,r:yE al¿ aWh lWGPi yviyliV]h' µ/YB' lkea;yE lkoa;he µaiwÒ. 7

     awhih' vp,N<h' ht;rÒk]nIwÒ lLeji hw:hyÒ vd<qoAta,AyKi aC;yI /nwO[} wyl;k]aowÒ. 8

                                                         .h;yM,['m   e

5 - Si vous faites pour Yahvé un sacrifice de communion, offrez-le de manière à être agréés. 

 

è « …. agréés « c'est à dire selon les règles , consommé en commun , la qualité de ce qui est offert doit être la meilleure et au repas doivent être invités pour le partager , ceux qui sont sans revenu, l'étranger, la veuve et l'orphelin et  bien  sur  le  prêtre.

 

6 - On en mangera le jour du sacrifice ou le lendemain ; ce qui en restera le

 surlendemain sera brûlé au feu.

 

è règle d'hygiène , pas de frigo à l'époque … péremption 24 heures après . L'agence de défense du consommateur ne date pas d'hier !

 

7 - Si on en mangeait le surlendemain, ce serait un mets avarié qui ne serait

 point agréé. 

 

è Confirmation du verset précédent , déclaré impropre à la consommation le surlendemain.

 

8 - Celui qui en mangera portera le poids de sa faute, car il aura profané la

 sainteté de Yahvé : cet être sera retranché des siens. 

 

è fraude sanctionnée….. excommunication .

 

3/ 19 / 9     à        3/ 19 / 12

==================

  fq,l,wÒ rxoq]li òdÒc; ta'P] hL,k't] al¿ µk,x]rÒa' ryxiq]Ata, µk,rÒx]qub]W. 9

                                              .fQel't] al¿ òrÒyxiq  ]

    bzO[}T' rGEl'wÒ ynI[;l, fQel't] al¿ òm]rÒK'  fr<p,W lle/[t] al¿ òm]rÒk'wÒ. 10

                                        .µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa} µt;a   o

                ./tymi[}B' vyai WrQ]v't]Aal¿wÒ Wvj}k't]Aal¿wÒ WbnOgÒTi al¿. 11

      .hw:hyÒ ynIa} òyh,l¿aÔ µveAta, T;l]L'jiwÒ rq,V;l' ymiv]bi W[b]V;tiAal¿wÒ. 12

 

9 - Lorsque vous récolterez la moisson de votre pays, vous ne moissonnerez

 pas jusqu'à l'extrême bout du champ. Tu ne glaneras pas ta moisson,

 

10 - tu ne grappilleras pas ta vigne et tu ne ramasseras pas les fruits tombés

 dans ton verger. Tu les abandonneras au pauvre et à l'étranger. Je suis Yahvé  votre Dieu. 

 

Ø Ces deux versets se rapportent indirectement  au premier commandement : En Egypte vous étiez pauvres ( dans tous les sens du terme ) et considérés comme étrangers,

Ø C'est moi, l'Eternel qui vous est fait sortir d'Egypte . En mon honneur vous abandonnerez….

 

11 - Nul d'entre vous ne commettra vol, dissimulation ou fraude envers son

 compatriote. 

 

12 - Vous ne commettrez point de fraude en jurant par mon nom ; tu

 profanerais le nom de ton Dieu. Je suis Yahvé.

 

è Vol, escroquerie Un autre des dix commandements . De même Jurer en prenant Dieu à témoin.

 

3/ 19 / 13   à        3/ 19 /18

=================

      

       òT]ai rykic; tL'[uP] öylit;Aal¿ lzOgÒti al¿wÒ ò[}rEAta, qvo[}t'Aal¿. 13

                                                      .rq,BoAd[   '

   ynIa} òyh,l¿aÔMe t;arEy:wÒ lvok]mi öTeti al¿ rWE[i ynEp]liwÒ vrEje lLeq't]Aal¿. 14

                                                           .hw:hy   Ò

    l/dg: ynEP] rD"h]t, al¿wÒ ld:AynEp] aC;tiAal¿ fP;v]MiB' lw<[; Wc[}t'Aal¿. 15

                                          .òt,ymi[} fPov]Ti qd<x,B   ]

   .hw:hyÒ ynIa} ò[,rE µD"Al[' dmo[}t' al¿ òyM,['B] lykir: èleteAal¿. 16

   aC;tiAal¿wÒ òt,ymi[}Ata, j"yki/T j"ke/h òb,b;l]Bi òyjia;Ata, an:c]tiAal¿. 17

                                                     .af]je wyl;[   ;

  .hw:hyÒ ynIa} ò/mK; ò[}rEl] T;b]h'a;wÒ òM,[' ynEB]Ata, rFotiAal¿wÒ µQotiAal¿. 18

 

13 - Tu n'exploiteras pas ton prochain et ne le spolieras pas : le salaire de

 l'ouvrier ne demeurera pas avec toi jusqu'au lendemain matin.

 

è L'exploitation de l'homme par l'homme . C'est ici une règle du code du travail : L'ouvrier doit percevoir son salaire au jour le jour . Sa journée de travail terminée , il doit pouvoir jouir des fruits de son travail . Une idée de revendication pour nos leaders syndicaux.

 

14 - Tu ne maudiras pas un muet et tu ne mettras pas d'obstacle devant un

 aveugle, mais tu craindras ton Dieu. Je suis Yahvé. 

 

è «  Tu ne maudiras pas un muet  ( BJ)  «  Je ne comprends pas pourquoi la BJ  traduit le texte ainsi , alors que le texte hébreu est sans ambiguïté :  «  ne maudis pas un sourd 

vrEje lLeq't]Aal  »  c'est d'ailleurs ainsi que la BR le traduit.

 

è «  Je suis l' Eternel «  il y a un rapport avec un des 10 commandements : «  Tu ne tueras point «

 

·        Maudire peut aller jusqu'à souhaiter la mort , c'est déjà une «  préméditation «

 

·        Mettre un obstacle devant un aveugle peut causer la mort de celui ci , qu'il s'agisse d'une farce , donc sans intention de la donner , ou avec préméditation .

 

·        Si le «  tu ne tueras point «  est la Loi cadre , ce verset  est un décret d'application qui la concerne è Mort avec préméditation , Mort sans volonté de la donner  , deux types de culpabilité entraînant deux types de sanctions différentes.

 

·        Les bases du code de responsabilité civile et du code pénal  , datent de bien avant , notre petit Napoléon  !

 

15 - Vous ne commettrez point d'injustice en jugeant. Tu ne feras pas

 acception de personnes avec le pauvre ni ne te laisseras éblouir par le grand : c'est selon la justice que tu jugeras ton compatriote. 

 

Ø Un verset qui s'adresse aux futurs Juges de la Cour de justice qui sera mis en place . Le refus d'une justice  «  à deux  vitesses «  , largement acceptée par les juges de notre temps  et tolérée par les pouvoirs de bien des  « grandes «  démocraties actuelles.

 

16 - Tu n'iras pas diffamer les tiens et tu ne mettras pas en cause le sang de ton prochain. Je suis Yahvé. 

 

è Verset qui se termine par «  Je suis l'Eternel «  donc ayant rapport avec les dix commandements : Le texte est un peu flou , mais pourtant d'une importance de premier plan , même de nos jours .

 

·        Diffamer  , Selon le texte lykir: èleteAal  c'est «  Tu n'iras pas colporter la médisance parmi ton peuple «  , donc diffuser des informations fausses ou mensongères, aux ressortissants  de ton pays , concernant  certains de tes compatriotes , mais aussi concernant des individus étrangers résidant sur ton sol.

 

·        Cette diffusion mensongère , peut mettre  en cause la vie de ton prochain ( individu d'où qu'il vienne ) . Cette fin  du verset nous dit que la conséquence d'une telle attitude devient un meurtre  . Le texte dit  même  réagissez devant une telle attitude.

 

·        ò[,rE µD"Al[' dmo[}t' al   En clair «  ne reste pas planté là , sans bouger , devant le sang de ton prochain . Le mot dmo[ } signifie être debout devant quelque chose sans bouger .

 

·        L'attitude décrite dans ce verset est tout simplement  celle des Hitlers , Le Pen , et leurs homologues de tous bords.

 

17 - Tu n'auras pas dans ton cœur de haine pour ton frère. Tu dois

 réprimander ton compatriote et ainsi tu n'auras pas la charge d'un péché. 

 

Ø C'est  le prochain du verset  16  qui ici est appelé ton frère ( il est précédé du ta qui désigne concrètement le mot auquel il est attaché : autrement dit , tu n'as peut être pas de frère dans ta famille , mais cet inconnu , ton prochain est aussi ton frère)

 

18 - Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune envers les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis Yahvé.

 

Ø Le « Tu aimeras ton prochain comme toi-même «  que les Chrétiens disent être parole d'évangile . C'est en premier lieu une parole de la Thora . Mais il est sur que Jésus , «  qui enseignait dans les synagogues  «  l'a certainement enseigné. Mais le verset est terminé par : Je suis l'Eternel.

 

·        «  tu ne te vengeras pas «  En interdisant la vengeance , la Thora interdit en même temps de faire justice soi - même , «  d'être tiers et partie «  è toute victime doit faire appel aux Juges .

 

·        Le désir de vengeance est une réaction naturelle qui peut être spontanée et difficile à réprimer , il peut conduire au meurtre , c'est  en cela que le verset concerne le commandement «  tu ne tueras pas «

 

·        «  tu ne garderas pas rancune envers les enfants de ton peuple « . è La rancune entre compatriotes , lorsqu'elle se propage peut en venir à des révolutions . Elle ne permet ni l'union ni la paix entre les citoyens. Dans sa famille elle conduit à la destruction de l'union de ses membres. Dans le peuple elle conduit à la destruction de la nation  .

 

3/ 19 / 19       à        3/ 19 / 22

=================== 

    [r"zÒtiAal¿ òdÒc; µyIa'l]Ki ["yBirÒt'Aal¿ òT]m]h,B] Wrmov]Ti yt'QojuAta,. 19

                   .òyl,[; hl,[}y" al¿ znEf]['v' µyIa'l]Ki dg<b,W µyIa;l]K   i

   vyail] tp,r<jÔn< hj;p]vi awhiwÒ [r"z<Atb'k]vi hV;aiAta, bK'v]yIAyKi vyaiwÒ. 20

 Wtm]Wy al¿ hy<h]Ti tr<QoBi Hl;AöT'nI al¿ hv;p]ju /a ht;D:p]nI al¿ hDEp]h;w   Ò

            .hv;P;ju al¿AyK   i  

         .µv;a; lyae d[e/m lh,ao jt'P,Ala, hw:hyl' /mv;a}Ata, aybihewÒ. 21

 af;j; rv,a} /taF;j'Al[' hw:hyÒ ynEp]li µv;a;h; lyaeB] öheKoh' wyl;[; rP,kiwÒ. 22

                                 .af;j; rv,a} /taF;j'me /l jl's]nIw   Ò

 

19 - Vous garderez mes lois. Tu n'accoupleras pas dans ton bétail deux bêtes

 d'espèce différente, tu ne sèmeras pas dans ton champ deux espèces

 différentes de graine, tu ne porteras pas sur toi un vêtement en deux espèces  de tissu. 

 

Ø «  vous garderez mes lois «  il s'agit ici des lois promulguées par l'intermédiaire de Moïse.

 

·        Accouplement d'animaux «  d'espèce différente « ,  mélange d'espèces végétales différentes( hétérogènes ), Tissu tissé de fibres différentes . Ce sont de nos jours des actions devenues banales et courantes. Quelle en est la vraie signification ?

 

·        Je pense qu'elle est en grande partie de signification religieuse :

 

·        Dans les 6 jours de la genèse , animaux et végétaux sont créés , «  selon son espèce «  c'est à dire pour que la reproduction donne toujours le même type  1/1/12 : « … des arbres donnant selon leur espèce des fruits contenant leur semence, «  1/1/25 «  Dieu fit les bêtes sauvages selon leur espèce, les bestiaux selon leur espèce  et toutes les bestioles du sol selon leur espèce « 

 

·        Et au 1/1/26 « Dieu dit :  Faisons l'homme à notre image, «  è En agissant différemment , l'homme se détache de sa religion .

 

·        A mon avis préservation de la nature et de la religion.

 

 20 - Si un homme couche maritalement avec une femme, si celle-ci est la

 servante concubine d'un homme auquel elle n'a pas été rachetée et qui ne lui a pas donné sa liberté, le premier sera passible d'un droit mais ils ne mourront  pas, car elle n'était pas libre.

 

Ø Cette traduction me semble un peu confuse et  je lui préfère celle de la BR qui est :

Ø « Si quelqu'un habite charnellement avec une femme , qui est une esclave fiancée à un homme n'ayant pas été affranchi , n'ayant pas obtenu la liberté , il y aura châtiment , mais ils ne seront pas mis à mort , parce qu'elle n'était pas affranchie.

 

·        D'après ce que je crois comprendre , 3  personnages sont concernés : Un notable du pays . Il n'y a pas de peine de prison dans la loi mosaïque . Toute peine définie par un juge s'accomplit par le travail .

 

·        Coupable d'un délit ou prisonnier de guerre , ou esclave ( homme ou femme ) acheté à un étranger. Ils doivent travailler chez un notable pour acquitter leur peine.

 

·         Il s'agit donc du notable , d'un homme accomplissant sa peine auquel une esclave travaillant chez le notable est fiancée .

 

·        Celui qui habite charnellement avec cette femme est donc le notable. Assimilable à un adultère , mais la femme même consentante , ne jouissant pas encore de sa liberté , n'est pas considérée comme coupable.

 

21 - Il apportera pour Yahvé un sacrifice de réparation à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. Ce sera un bélier de réparation. 

 

Ø Il : C'est le notable , il est le seul coupable parmi les trois.

 

22 - Avec ce bélier de réparation le prêtre fera sur l'homme le rite d'expiation

 devant Yahvé pour le péché commis ; et le péché qu'il a commis lui sera

 pardonné.

 

3/ 19 / 23   à        3/ 19 / 25

=================

    /tl;rÒ[; µT,l]r"[}w" lk;a}m' Å[eAlK; µT,[]f'nÒW År<a;h;Ala, Wabot;AykiwÒ. 23

               .lkea;yE al¿ µylirE[} µk,l; hy<h]yI µynIv; vl¿v; /yrÒPiAta   ,

            .hw:hyl' µyliWLhi vd<qo /yrÒPiAlK; hy<h]yI t[iybirÒh; hn:V;b'W. 24

    ynIa} /ta;WbT] µk,l; ¹ysi/hl] /yrÒPiAta, Wlk]aTo tviymij}h' hn:V;b'W. 25

                                             .µk,yhel¿aÔ hw:hy   Ò

 

23 - Lorsque vous serez entrés en ce pays et que vous aurez planté quelque

 arbre fruitier, vous considérerez ses fruits comme si c'était son prépuce.

 Pendant trois ans ils seront pour vous une chose incirconcise, on n'en mangera  pas. 

 

·        Le texte est un peu bizarre mais signifie en fait que lorsqu'un arbre est planté pour la première fois , les fruits produits ne devront être ni récoltés ni mangés et cela pendant trois ans. Mais pour quelle raison ?

 

·        Je ne connais rien à l'agriculture mais j'ai entendu dire  qu'un agriculteur qui doit se reconvertir à l'agriculture biologique doit attendre au moins trois ans pour que la terre puisse se faire une santé et qu'il obtienne une récolte convenable.

 

·        Alors peut être que le motif de cette prescription a quelque chose à voir avec cela. On laisse le temps à l'arbre de se  développer un peu. Fruits et feuilles qui tombent sur le sol forment  un humus, un engrais naturel et nourricier pour l'arbre.

 

24 - La quatrième année tous les fruits en seront consacrés dans une fête de

 louange à Yahvé. 

 

·        « tous les fruits «  Ordinairement , à chaque récolte , le propriétaire est tenu d'apporter «  la dîme «   : 10%  du meilleur de sa récolte devant le prêtre .

 

·        Cette dîme est destinée à ceux qui n'ont aucun revenu , la veuve , l'orphelin, l'étranger et le prêtre et consommée en commun  au cours d'une fête.

 

·        Ici c'est la totalité qui est partagée .

 

è Rien à voir avec la dîme perçue au moyen âge , bien supérieure à 10% , et destinée uniquement au Seigneur et au Clergé. Veuve, orphelin, étranger et parfois même le cultivateur pouvait bien crever de faim.

 

25 - C'est la cinquième année que vous en pourrez manger les fruits et récolter  pour vous-mêmes les produits. Je suis Yahvé votre Dieu.

 

·        La Dîme ordinaire de 10% est donc perçue à partir de la 5ème année. Remarquons la fin de verset : Je suis l'Eternel ton Dieu ( Attribut de Justice) Lorsque la prescription à un rapport avec les 10 commandements il est simplement dit  Je suis l'Eternel . Ici le rapport avec le Shabbat  est très indirect :  L' absence de récolte assimilée à un repos pour l'arbre , qui par la suite se fera tous les sept ans. Quant à l'attribut de justice il se rapporte à la Dîme .

 

3/ 19 / 26   à        3/ 19 / 28

==================

 

                    .WnnE/[t] al¿wÒ Wvj}n"t] al¿ µD:h'Al[' Wlk]ato al¿. 26

            .òn<q;zÒ ta'P] tae tyjiv]t' al¿wÒ µk,v]aro ta'P] WpQit' al¿. 27

    µk,B; WnT]ti al¿ [q'[}q' tb,tok]W µk,rÒc'b]Bi WnT]ti al¿ vp,n<l; fr<c,wÒ. 28

                                                    .hw:hyÒ  ynIa   }

26 - Vous ne mangerez rien avec du sang ; vous ne pratiquerez ni divination ni  incantation.

 

Ø « avec du sang (BJ) «   « près du sang (BR) «

 

·        Que signifie exactement cette phrase ?  avec ou près la phrase est ambiguë , Rachi et la BR donne différentes explications mais laquelle est la bonne ? Quand à moi mystère …

 

è «  incantation (BJ) présages (BR)

 

·        Selon Rachi le terme est relatif aux périodes et aux heures ( ne pas faire telle chose aujourd'hui où à tel moment ) donc se livrer à la superstition

 

·        La superstition est chose courante et sans fondement  réel  « ex :  touche du bois «  et autres expressions du même genre . Le verset étant destiné au peuple , je suppose que sa signification est : Dieu ne confie le secret du futur qu' à une minorité d'initiés , nul ne peut prétendre être candidat , c'est Dieu qui les choisit.

 

27 - Vous n'arrondirez pas le bord de votre chevelure et tu ne couperas pas le bord de ta barbe.

 

Ø Pour quelles raisons ?  probablement une mode pratiquée dans des religions polythéistes de l'époque , les imiter c'est trouver bonnes leurs pratiques.

 

28 - Vous ne vous ferez pas d'incisions dans le corps pour un mort et vous ne

 vous ferez pas de tatouage. Je suis Yahvé.

 

è La mode du tatouage perdure depuis des millénaires , son interdiction me semble une bonne chose mais le verset se termine par «  Je suis l'Eternel « , il devrait y avoir rapport avec les 10 commandements . Peut être le premier , signifiant : ce sont des pratiques de religions polythéistes , vous ne devez pratiquer que celles que j'énonce.

 

è mais dans les pratiques instituées par la loi mosaïque , il y en a une particulièrement importante, c'est  la Circoncision , qui signifie inciser autour . N'y a t il pas là comme une contradiction  avec l'interdiction de se faire des incisions dans le corps ?

 

·        Nous nous sommes rendu compte , que la plupart du temps , contradictions et anomalies sont voulues par le Rédacteur et ont une raison d'être qu'il faut évidemment chercher.

 

·        Remarquons que le mot incisions est au pluriel  et que circoncision est au singulier , que les incisions dont le texte parle sont d'origine polythéistes et symbolisent une appartenance, mais que la circoncision est aussi un symbole ( l'alliance à un Dieu Unique ) et qui marque donc aussi une appartenance.

 

·        Tout comme le sacrifice de l'agneau pascal , remplace les sacrifices humains des religions polythéistes, la circoncision remplace les incisions , la fin du verset , «  Je suis l'Eternel  «  le confirme è votre religion est monothéiste .

 

è  Et si ce que j'avance n'est pas convainquant , on pourra toujours arguer : c'est l'exception qui confirme la règle !

 

3/19 /29     à        3/ 19 / 34

==================

     

      År<a;h; ha;l]m;W År<a;h; hn<zÒtiAal¿wÒ Ht;/nzÒh'l] òT]BiAta, lLej'T]Ala'. 29

                                                            .hM;z   I

                    .hw:hyÒ ynIa} War:yTi yviD:q]miW Wrmov]Ti yt'toB]v'Ata,. 30

   ynIa} µh,b; ha;m]f;l] Wvq]b'T]Ala' µynI[oDÒYIh'Ala,wÒ tboaoh;Ala, Wnp]TiAla'. 31

                                                 .µk,yhel¿aÔ hw:hy   Ò

      .hw:hyÒ ynIa} òyh,l¿aÔMe t;arEy:wÒ öqez: ynEP] T;rÒd"h;wÒ µWqT; hb;yce ynEP]mi. 32

                        ./tao Wn/t al¿ µk,x]rÒa'B] rGE òT]ai rWgy:AykiwÒ. 33

        ò/mK; /l T;b]h'a;wÒ µk,T]ai rG:h'  rGEh' µk,l; hy<h]yI µK,mi jr:zÒa,K]. 34

                .µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa} µyIr:x]mi År<a,B] µt,yyIhÔ µyrIgEAyK   i

 

29 - Ne profane pas ta fille en la prostituant ; ainsi le pays ne sera pas prostitué  et rendu tout entier incestueux.

 

Ø Interdiction de la prostitution

 

30 - Vous garderez mes sabbats et révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahvé. 

 

Ø « Je suis l'Eternel «   Rapport direct avec le 4ème  commandement du repos hebdomadaire.

 

31 - Ne vous tournez pas vers les spectres et ne recherchez pas les devins, ils

 vous souilleraient. Je suis Yahvé votre Dieu.

 

Ø Rapport indirect au premier commandement  l'attribut de justice est ajouté.

 

32 - Tu te lèveras devant une tête chenue, tu honoreras la personne du vieillard  et tu craindras ton Dieu. Je suis Yahvé. 

 

Ø « Je suis l'Eternel «   Rapport direct avec le 5ème commandement

 

33 - Si un étranger réside avec vous dans votre pays, vous ne le molesterez

 pas. 

 

34 - L'étranger qui réside avec vous sera pour vous comme un compatriote et tu l'aimeras comme toi-même, car vous avez été étrangers au pays d'Égypte.  Je suis Yahvé votre Dieu.

 

Ø Les mêmes droits pour l'étranger que pour l'autochtone , «  tu aimeras l'étranger comme toi même «  è  assimilé à  ton prochain

 

·        Au pays des droits de l'homme , 3500 ans après, on est encore loin de voir un tel décret s'appliquer !

 

è Je suis Yahvé votre Dieu è  Rapport indirect avec le 1er commandement

 

3/ 19 / 35   à        3/ 19 / 37

=================

               .hr:WcM]b'W lq;v]MiB' hD:MiB' fP;v]MiB' lw<[; Wc[}t'Aal¿. 35

     ynIa} µk,l; hy<h]yI qd<x, öyhiwÒ qd<x, tp'yae qd<x,AynEb]a' qd<x, ynEzÒamo. 36

              .µyIr:x]mi År<a,me µk,t]a, ytiaxe/hArv,a} µk,yhel¿aÔ hw:hy   Ò

 .hw:hyÒ ynIa} µt;ao µt,yci[}w" yf'P;v]miAlK;Ata,wÒ yt'QojuAlK;Ata, µT,rÒm'v]W. 37

 

35 - Vous ne commettrez point d'injustice en jugeant, qu'il s'agisse de mesures  de longueur, de poids ou de capacité. 

 

Ø Pourquoi cette fin de phrase concernant les mesures longueur , poids et capacités ,alors que le verset suivant en parle ??  La première partie «  Vous ne commettrez point d'injustice en jugeant «  est suffisante pour la compréhension 

 

·        Ce verset s'adresse à tous ceux qui interprètent  la loi du talion sans avoir compris qu'il s'agit d'une indemnité en argent calculée par les Juges pour compenser exactement le préjudice subit par la victime

 

·        En quoi la veuve d'un mort assassiné serait elle indemnisée de son préjudice si on coupe la tête de l'assassin ?

 

·        La loi mosaïque interdit la prison comme sanction de Justice . On ne coupe pas la tête du meurtrier , ni la main du voleur .

 

·        Et même si la peine de mort est inscrite dans les statuts , une lecture attentive de la loi mosaïque démontre qu'elle n'est jamais appliquée et remplacée par une indemnité à vie , payée par le travail du coupable.

 

36 - Vous aurez des balances justes, des poids justes, une mesure juste, un

 setier juste. Je suis Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte. 

 

è Ce verset est complémentaire du précédent  et les deux versets sont destinés aux juges

lorsqu'ils  devront juger Ce verset 36 est plein de sous entendus :

 

·        «  balances justes «  è  La Balance Juste est celle dont le fléau ( la barre qui supporte les deux plateaux ) est parfaitement horizontale , les plateaux  ne doivent pencher  ni d'un côté ni de l'autre . Symboliquement les plateaux sont l'un , le plaignant, l'autre l'accusé, et le fléau ce sont les Juges qui doivent garder ces plateaux à l'horizontale avant  de passer au jugement

 

·        «  des poids justes «  è Les instruments ( les moyens) de calcul  qui doivent faire l'équilibre

 

          è Un résultat  juste des calculs effectués

 

·        «  un setier juste  ( mesure ancienne de contenance) «  è Le contenant est une mesure de volume ( 3 dimensions)

 

·        La surface ( 2 dimensions ) è C'est la prise en compte du dommage immédiat subit , auquel doit s'ajouter , le dommage entre date du dommage et date de réparation.

 

·        Le volume ( 3 dimensions ) è c'est la prise en compte de la surface à laquelle s'ajoute le préjudice moral subi par la victime

 

è On verra que tous ces éléments sont pris en compte dans les versets définissant les sanctions .

è Nos juges “ modernes “  tiennent ils toujours compte de ces éléments ?, il est permis parfois d'en douter

 

37 - Gardez toutes mes lois et toutes mes coutumes, mettez-les en pratique. Je  suis Yahvé.

 

Ø «  Toutes mes lois  et toutes mes coutumes «

 

·        Les lois c'est les 10 commandements et les versets des chapitres qui s'y rapportent.

 

·        Les coutumes : ce sont tous les autres versets de la loi mosaïque

 

Ø «  Je suis l'Eternel «  suggère que même ce qui a été dit à Moïse et qu'ils n'ont pas entendu est à observer et à considérer comme étant dicté par Dieu.

 

=======================================

 

Chapitre  XX

============

Châtiments : fautes cultuelles ( BJ)

Suite du chapitre 19  «  Quedochim (BR ) «

Remarque :

 

·        Les châtiments concernant le non respect des lois énoncées dans le chapitre précédent sont évoquées dans ce chapitre mais selon les versets de la Thora  nul ne pouvant être juge et partie , toute sanction pour non respect des lois n'est applicable qu'après un verdict des juges.

 

·        Les conditions concernant l'application de ces peines ne sont pas évoquées ici. Certaines conditions font jurisprudence , pour toutes les peines è tout verset dans ce domaine , et plus que partout ailleurs , ne peut être traduit isolément sans faire appel à d'autres versets . Tout comme les juges de nos jours déclarent : «  vu les articles  N° x, y, z … un tel est déclaré coupable «  La déclaration de culpabilité impliquant la sanction  doit être traduite en tenant compte des versets mentionnés ailleurs.

 

·        La première des conditions est que tout accusé est présumé innocent et doit être mis «  en examen «  Tout accusé non encore jugé est sous la protection des juges lorsqu'il se rend dans l'une des 6 villes refuges .

 

·        En ce qui concerne la peine capitale , disons qu'étant donné les textes,  elle n'a jamais été appliquée par les juges pour la raison simple qu'ils avaient la possibilité de la commuer en rançon à vie c'est à dire une indemnité à payer non pas à la victime mais à ses proches , par exemple la veuve et ses enfants. Indemnité retenue sur le travail forcé qu'il était obligé d'accomplir chez un notable. Non seulement cette solution était plus intelligente que de couper la tête du meurtrier , mais permettait au Juge de ne pas dénier le 6ème commandement .

 

·        Notons aussi que dans la loi mosaïque , les juges ne peuvent sanctionner par une peine de  prison , toute peine consiste en une indemnité pécuniaire équivalente au délit è c'est cela la loi du talion , et non infliger au coupable la même blessure qu'il aurait commise à quelqu'un d'autre !

 

·        Obligation de travailler et récupération sur son salaire de l'indemnité à verser  aux  ayant  droit , y compris frais de justice et indemnité pour préjudice moral.

 

3/ 20 / 1  à 3/ 20 / 5

=============

                                     .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

       rG:h'  rGEh'AömiW laer:c]yI ynEB]mi vyai vyai rm'aTo laer:c]yI ynEB]Ala,wÒ. 2

 .öb,a;b; WhmuGÒrÒyI År<a;h; µ[' tm;Wy t/m èl,Mol' /[rÒZ"mi öTeyI rv,a} laer:c]yIB  ]   

  /[rÒZ"mi yKi /M[' br<Q,mi /tao yTir"k]hiwÒ aWhh' vyaiB; yn"P;Ata, öTea, ynIa}w". 3

          .yvidÒq; µveAta, lLej'l]W yviD:q]miAta, aMef' ö['m'l] èl,Mol' öt'n  :

   /TtiB] aWhh' vyaih;Aömi µh,ynEy[eAta, År<a;h; µ[' Wmyli[]y" µle[]h' µaiwÒ. 4

                                 ./tao tymih; yTil]bil] èl,Mol' /[rÒZ"m  i

      taewÒ /tao yTir"k]hiwÒ /Tj]P'v]mib]W aWhh' vyaiB; yn"P;Ata, ynIa} yTim]c'wÒ. 5

                 .µM;[' br<Q,mi èl,Moh' yrEj}a' t/nzÒli wyr:j}a' µynIZOh'AlK  ;

 

1 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

2 - Tu diras aux Israélites : Quiconque, Israélite ou étranger résidant en Israël, livre de ses fils à Molek devra mourir. Les gens du pays le lapideront,

 

è  Moloch (culte polythéiste ) .. Mort par lapidation… «  Quiconque, Israélite ou étranger «   Quels sont les autres ? ? Quiconque , c'est déjà tout le monde sans exception.

 

·        Le Rédacteur n'ajoute pas des mots pour que son livre soit plus volumineux , au contraire c'est pour inciter le lecteur à déduire tout ce qu'il ne dit pas explicitement ! et  à prendre en compte les autres versets de la Thora.

 

·        Déduisons : Si le Rédacteur avait écrit «  Quiconque résidant en Israël …devra mourir «  la déduction qui s'impose est que dans la future nation toute liberté de pensée est refusée aux citoyens, alors que c'est la première des conditions du monothéisme :

 

·        Le premier «  commandement «  du Décalogue est en fait le second ( car le 1er n'en est pas un )  c'est l'interdiction de faire une représentation quelconque de Dieu , ou de le nommer autrement que par un de ses attributs ( bien qu'il soit bien écrit dans le texte Yave , il est interdit de prononcer Yave ) Cependant  chacun est libre dans sa pensée d'imaginer Dieu à sa manière. On pourra répliquer qu'une liberté qui ne peut s' exprimer  n'en est pas une.  Je dirais moi que cette interdiction de non expression est parfaitement justifiée, puisque en s'exprimant elle est manifestement fausse par rapport  au  Tétragramme quelque soit  nos «  croyances « .

 

·        L'interdiction ici vise un meurtre , fait par un individu qui se fait en pensée une représentation personnelle de Dieu et l'impose aux autres en commettant un meurtre sur un de ses descendants.

 

·        Si on lit attentivement la Thora on verra qu'il est dit «  tu ne molesteras pas l'étranger, tu aimeras l'étranger comme toi même «  mais que nulle part  il est dit qu'un étranger adulte à obligation de se faire circoncire. Le fait de ne pas imposer cette condition , montre  que la liberté de pensée est admise et peut être exprimée .En ajoutant israélite ou étranger , le Rédacteur dit simplement :

 

·        L'israélite qui commet un meurtre est  sanctionné par la peine de mort . En outre , pour ce type de meurtre c'est un hypocrite car en pensée il est polythéiste , ce qui est permis , mais il l'exprime , même s'il n'y a que tentative et non meurtre effectif.

 

·        Par contre : l' étranger , athée ou polythéiste qui commet le même type de meurtre mérite même châtiment , mais lui n'est pas un hypocrite.

 

3 - je me tournerai contre cet homme et le retrancherai du milieu de son

 peuple, car en ayant livré l'un de ses fils à Molek il aura souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom. 

 

Ø Mais puisqu'il est condamné à mort , il est forcement retranché du peuple ?  L'explication de la première phrase est dans la seconde . La sanction n'est pas seulement la dérogation à la Loi , mais il y a insulte «  personnelle «  si l'on peut dire et cette insulte sera lavée dans l' au delà.

 

4 - Si les gens du pays veulent fermer les yeux sur cet homme quand il livre

 l'un de ses fils à Molek et ne le mettent pas à mort, 

 

Ø Gens du pays … ferment les yeux sur cet homme …. :  c'est  une allusion à un verset de la Thora qui dit que toute personne , témoin , ou détenant des informations sur un individu traduit en justice , doit témoigner ou informer les enquêteurs.

 

Ø «  et ne le mettent pas à mort «  .. sous entendu  ( en le livrant aux juges  )

 

5 - c'est moi qui m'opposerai à cet homme et à son clan. Je les retrancherai du  milieu de leur peuple, lui et tous ceux qui après lui iront se prostituer à la suite de Molek.

 

è «  et à son clan «  mais seul un homme a commis le crime et non chacun des membres du clan ?  En fait le verset nous dit que dans un clan ou dans une famille tout le monde se connaît .

Il  est impossible de commettre un tel acte sans que les membres soient au courant et même l'approuvent. Tous sont donc complices et passibles de la peine de mort , avec comme au verset 3 une sanction supplémentaire dans l' au delà pour insulte.

 

3/ 20/ 6      à        3/ 20 / 8

=================

  yTit'n:wÒ µh,yrEj}a' t/nzÒli µynI[oDÒYIh'Ala,wÒ tboaoh;Ala, hn<p]Ti rv,a} vp,N<h'wÒ. 6

                     ./M[' br<Q,mi /tao yTir"k]hiwÒ awhih' vp,N<B' yn"P;Ata   ,

                .µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa} yKi µyvidoq] µt,yyIh]wI µT,v]DIq't]hiwÒ. 7

             .µk,v]DIq'm] hw:hyÒ ynIa} µt;ao µt,yci[}w" yt'QojuAta, µT,rÒm'v]W. 8

 

6 - Celui qui s'adressera aux spectres et aux devins pour se prostituer à leur

 suite, je me tournerai contre cet homme-là et je le retrancherai du milieu de

 son peuple. 

 

             è Ce verset nous montre que le spiritisme et la voyance ne date pas d'hier !

 

·        Je ne sais pas si à l'époque ces gens utilisaient des guéridons et des boules de cristal , mais ce que l'on peut en déduire c'est que depuis toujours , il a existé des personnes plus ou moins douées pour les sciences occultes.

 

·        Mais qui dit occulte dit caché, secret, nécessitant une initiation maître - élève. 

 

·        Si nos historiens veulent  savoir quels  peuples de cette époque , recouraient à de telles pratiques , ils leur faut rechercher des traces dans les écrits de cette époque , ou objets d'archéologie. Les seules civilisations de cette époque , dans cette  région étaient l'Egypte et la Mésopotamie .

 

·        Or le livre d'histoire le plus ancien qui révèle , l'existence de sciences occultes est bien la Thora et autres livres de la bible comme les prophètes, les Rois…Le livre des Rois nous révèle même que le Roi Saül , s'est adressé à un de ces gourous pour questionner les esprits .

 

·        Dans l'analyse de l'histoire invraisemblable que le Rédacteur de la Genèse nous décrit d'une histoire de beuverie de Noé , de son  numéro de streap tease , couverture et marche à reculons de ses deux fils , j'ai tenté par de longs commentaires de montrer ce que nous révélait indirectement le Rédacteur par cette histoire invraisemblable.

 

·        Tout simplement l'existence d'une science occulte transmise depuis l'Adam 0 ( celui qui vécut 930 ans) jusqu'à Noé ( qui vécut 950 ans) qui en était seul détenteur à cette époque . Noé avait 3 fils dont le seul qu'il jugeait apte a être initié était Sem . Mais un autre fils Cham aurait appris par des moyens détournés une partie de ces pratiques , ce qui motiva les malédictions de Noé sur les descendants de Cham .

 

·        La lecture de la Genèse nous a montré que les descendants de Cham se sont mêlés aux peuples de Mésopotamie et d' Egypte . Le détenteur de la doctrine secrète complète après Sem est Abraham qui de transmission en transmission aboutit à Moïse . Et  l'épisode des 10 plaies de l'Égypte nous a montré que la connaissance complète était bien détenue par les descendants de Sem .

 

·        Qui dit magie, science occulte , dit possession d'un pouvoir surnaturel . Il ne fait aucun doute que c'est par ce moyen que Moïse  a pu soustraire tout un peuple à la tyrannie du pharaon.  On a vu d'autre part que devins et magiciens existaient en grand nombre en Egypte , qu'ils pouvaient parfaitement faire des émules .

 

·        Nous avons appris par ailleurs que de nombreux égyptiens se sont convertis et se sont mêlés aux douze tribus d'Israel. Ces groupements ou sectes se constituent souvent en associations secrètes et celles ci ont depuis toujours été redoutées par les pouvoirs en place.

 

·        On remarquera que ce verset 6 ne s'adresse pas aux spirites et aux devins mais uniquement à celui qui les consulte . Et le « je le retrancherai du milieu de son peuple «  est une allusion au Roi Saül que j'ai cité plus haut. Le Rédacteur nous reparlera de ces spirites et devins au verset 27 avec la sanction qui leur ait réservée.

 

7 - Vous vous sanctifierez pour être saints, car je suis Yahvé votre Dieu. 

 

Ø Vous rejetterez l'idolâtrie , les coutumes polythéistes et ne ferez pas appel aux spirites et aux devins.

 

8 - Vous garderez mes lois et vous les mettrez en pratique, car c'est moi Yahvé qui  vous rends saints.

 

Ø Déduction vous mettrez en pratique les 10 commandements et les instructions que Je vous donnerais par l'intermédiaire de Moïse.

 

·        Dorénavant toute pratique de magie , consistant en invocations, toute prédiction n'est autorisée qu'après agrément du pouvoir en place . Aaron et Moîse feront des invocations.

 

·        Moïse fera des prédictions dans le Deutéronome  et bien d'autres prophètes après eux assisteront les juges et les Rois. Car en fait , si le prophète annonce l'avenir , le devin fait de même d'où comme pour la médecine, il y a la légale et l'illégale .

 

3/ 20 /9      à        3/ 20 / 14

==================

 /MaiwÒ wybia; tm;Wy t/m /MaiAta,wÒ wybia;Ata, lLeq'yÒ rv,a} vyai vyaiAyKi. 9

                                                 ./B wym;D: lLeq  i

        Wh[erE tv,aeAta, ¹a'nÒyI rv,a} vyai tv,aeAta, ¹a'nÒyI rv,a} vyaiwÒ. 10

                                       .tp,a;NOh'wÒ ¹aeNOh' tm'WyAt/m          

      Wtm]WyAt/m hL;GI wybia; tw"rÒ[, wybia; tv,aeAta, bK'v]yI rv,a} vyaiwÒ. 11

                                             .µB; µh,ymeDÒ µh,ynEv   ]

  µh,ymeDÒ Wc[; lb,T, µh,ynEv] Wtm]Wy t/m /tL;K'Ata, bK'v]yI rv,a} vyaiwÒ. 12

                                                           .µB   ;   

  t/m µh,ynEv] Wc[; hb;[e/T hV;ai ybeK]v]mi rk;z:Ata, bK'v]yI rv,a} vyaiwÒ. 13

                                             .µB; µh,ymeDÒ Wtm;Wy         

   /tao WprÒc]yI vaeB; awhi hM;zI HM;aiAta,wÒ hV;aiAta, jQ'yI rv,a} vyaiwÒ. 14

                                .µk,k]/tB] hM;zI hy<h]tiAal¿wÒ öh,t]a,w   Ò

 

9 - Donc : Quiconque maudira son père ou sa mère devra mourir. Puisqu'il a

 maudit son père ou sa mère, son sang retombera sur lui-même. 

 

è Donc …Voici ce que vous ne devrez pas faire et les sanctions afférentes.

 

·        «  son sang retombera sur lui même «  c'est une expression biblique signifiant la mise à mort par lapidation .

 

·        Mais maudire , apparemment , n'est pas commettre un meurtre ? Or qui détient le pouvoir de Malédiction ou de Bénédiction ?  Nous avons vu que c'est uniquement celui qui ( à mon avis ) a reçu le «  livre d'Adam «  Pour le moment c'est Moïse et après lui ce sera Josué.

 

·        Maudire c'est faire appel aux puissances maléfiques pour détruire ceux  que l'on veut atteindre . C'est donc commettre un meurtre en demandant l'assistance de devins non autorisés. Maudire son père ou sa mère c'est en premier lieu dénier le 5ème commandement  et en second lieu désirer leur mort et parfois même maudire quelqu'un après sa mort .

 

è Mais comment les juges feront ils pour déclarer l'individu coupable , sachant qu'un tel verdict nécessite à la fois au moins deux ou trois témoins , un tiers de justice constatant le flagrant délit et  aussi un cadavre qui en soit la conséquence ? ?

 

·        Le lieu de l'action est tenu secret . Si donc il y a des témoins , ils deviennent des complices .

 

·        Ce n'est pas à mon avis tellement le mauvais fils qui est visé mais bel et bien ceux à qui ils s'adressent et dans ce cas la présence de témoins au procès n'est pas nécessaire , ni celle d'un cadavre , il suffit de la prise en flagrant délit par un tiers de justice.

 

10 - L'homme qui commet l'adultère avec la femme de son prochain devra

 mourir, lui et sa complice. 

 

è déni du  7ème commandement . Mais là aussi 2 témoins et un tiers de justice constatant le délit c'est difficile à trouver !.

 

11 - L'homme qui couche avec la femme de son père a découvert la nudité de  son père. Tous deux devront mourir, leur sang retombera sur eux.

 

è Si la femme de son père est sa mère , le cas doit être assez rare , mais ce peut fort bien ne pas être sa mère si le père est veuf et remarié. C'est plutôt ce cas qui est visé . Mais cela se passe au sein de la famille , le seul en mesure de porter plainte est le père qui dans ce cas désire la mort de son épouse et de son fils . Ce n'est pas impossible mais il est plus probable que le linge sale sera lavé en famille.

 

12 - L'homme qui couche avec sa belle-fille : tous deux devront mourir. Ils se

 sont souillés, leur sang retombera sur eux.

 

è Ici aussi il est dit  «  l'homme «  et non le père , parce que le mari de sa belle fille peut être un fils de son épouse né d'un mariage précédent.

 

13 - L'homme qui couche avec un homme comme on couche avec une femme : c'est une abomination qu'ils ont tous deux commise, ils devront mourir, leur sang retombera sur eux. 

 

Ø Condamnation très sévère de l'homosexualité . Pourquoi une telle sanction ?

 

·        C'est que la cellule familiale est la base , le ciment de la nation voulue par Moïse .

 

·        Une homosexualité qui tenterait de se développer au sein de la nation devient un véritable virus qui la menace. Comme le cancer attaque les cellules saines, l' homosexualité  détruit la cellule familiale

 

14 - L'homme qui prend pour épouses une femme et sa mère : c'est un inceste. On les brûlera, lui et elles, pour qu'il n'y ait point chez vous d'inceste. 

 

Ø «  pour épouses « 

 

Il  ne s'agit pas de mariage , c'est seulement manière plus élégante de dire «  qui a des relations sexuelles avec une femme et sa mère «  La mairie de l'époque c'était la synagogue et le Maire c'était le prêtre qui certainement n'aurait pas uni un homme à deux femmes !

 

3/ 20 / 15  et  3/ 20 / 16

===============

   .Wgroh}T' hm;heB]h'Ata,wÒ tm;Wy t/m hm;heb]Bi /Tb]k;v] öTeyI rv,a} vyaiwÒ. 15

           T;gÒr"h;wÒ Ht;ao h[;b]rIl] hm;heB]AlK;Ala, br"q]Ti rv,a} hV;aiwÒ. 16

                  .µB; µh,ymeDÒ Wtm;Wy t/m hm;heB]h'Ata,wÒ hV;aih;Ata   ,   

 

15 - L'homme qui donne sa couche à une bête :  il devra mourir et vous tuerez  la bête. 

 

16 - La femme qui s'approche d'un animal quelconque pour s'accoupler à lui : tu tueras la femme et l'animal. Ils devront mourir, leur sang retombera sur eux.

 

Ø Mais est-ce possible ?

 

·        15/ «  une bête «   hm;heb Il s'agit d'un animal domestique de quelque type que ce soit  ( ici femelle, je pense  ), ce qui inclus la vache ! .

 

·        «  sa couche (BJ) , /Tb]k;v c'est la traduction littérale exacte «  s'accouple (BR) . Le texte dit bien « l'homme… «  Ce n'est certes pas la vache qui prendrait une telle initiative ( elle n'est pas si bête !) Mais tout de même , que ce soit dans un lit , sur la paille ou de quelque manière que ce soit , comment s'y prendrait il pour accomplir pareil exploit !

 

·        16/«  qui s'approche «  c'est bien le sens littéral exact . «  pour s'accoupler «  c'est aussi le sens littéral exact . On imagine mal un taureau  devenir amoureux à la vue de sa maîtresse  dénudée , mais alors celle ci comment peut elle s'y prendre ? ?

 

·         Rachi fait bien un commentaire la dessus , en disant pourquoi  doit  on tuer l'animal alors qu'il n'est pas coupable ?  ce qui est bien vrai  et  son explication  est : parce que l'homme s'est corrompu par lui.

 

·         Mais c'est tout !  il pense donc cela possible ? Personnellement , je n'y crois pas , même si un tel fantasme traversait le cerveau de qui que ce soit , il resterait à l'état de fantasme.  Je suis persuadé qu'un sondage donnerait un non à 100% , mais alors que viennent faire ces deux versets du code pénal  Mosaïque ?  Mystère …. Ou bien symbole ? .. bien mystérieux !

 

è Dans tout le chapitre , le texte indique les pratiques sexuelles des autres peuples à ne pas imiter. Mais le peuple ayant eu de telles pratiques , c'est là un beau sujet de recherches pour historiens et.. paléontologues !

 

3/ 20 / 17  à        3/ 20 / 21

=================

  Ht;w:rÒ[,Ata, ha;r:wÒ /MaiAtb' /a wybia;AtB' /tjoa}Ata, jQ'yIArv,a} vyaiwÒ. 17

/tjoa} tw"rÒ[, µM;[' ynEB] ynEy[el] WtrÒk]nIwÒ aWh ds,j, /tw:rÒ[,Ata, ha,rÒtiAayhiw   Ò

                                                    .aC;yI /nwO[} hL;G   I

       Hr:qom]Ata, Ht;w:rÒ[,Ata, hL;gIwÒ hw:D: hV;aiAta, bK'v]yIArv,a} vyaiwÒ. 18

    .µM;[' br<Q,mi µh,ynEv] WtrÒk]nIwÒ h;ym,D: r/qm]Ata, ht;l]GI ayhiwÒ hr:[Ôh   ,

    hr:[Ôh, /raev]Ata, yKi hLeg"t] al¿ òybia; t/ja}w" òM]ai t/ja} tw"rÒ[,wÒ. 19

                                                     .WaC;yI µn:wO[   }

  µyrIyrI[} WaC;yI µa;f]j, hL;GI /dDo tw"rÒ[, /td:DoAta, bK'v]yI rv,a} vyaiwÒ. 20

                                                          .Wtmuy:       

    hL;GI wyjia; tw"rÒ[, awhi hD:nI wyjia; tv,aeAta, jQ'yI rv,a} vyaiwÒ. 21

                                                   .Wyh]yI µyrIyrI[   }

 

17 - L'homme qui prend pour épouse sa sœur, la fille de son père ou la fille de sa mère : s'il voit sa nudité et qu'elle voie la sienne, c'est une ignominie. Ils seront exterminés sous les yeux des membres de leur peuple, car il a découvert la nudité de sa sœur et il portera le poids de sa faute. 

 

Ø «  épouse sa sœur fille de son père ou fille de sa mère « ?  vrai sœur ou demi sœur ?

·        «  épouse «  il  s'agit je pense de mariage.

 

·        Si fille de son père , remarié   è c'est sa demi sœur , si non remarié c'est sa sœur

 

·        Si fille de sa  mère , remariée è c'est sa demi sœur , si non remariée c'est sa sœur.

 

·        «  découvert la nudité de sa sœur «   nudité est ici dans son vrai sens  et le fait de répéter sa sœur élimine le cas de la demi sœur.

 

·        Mais si ce type de mariage est interdit , le prêtre ne les unira pas , cela devient illégitime .

 

·        Il s'agit donc d'un concubinage. Mort par lapidation pour tous les deux , mais que signifie « il portera le poids de sa faute «  de cette fin de verset ?  parce qu'il ne s'agit pas de la femme d'un autre ?, quelle différence ?

 

18 - L'homme qui couche avec une femme pendant ses règles et découvre sa

 nudité : il a mis à nu la source de son sang, elle-même a découvert la source de  son sang, aussi tous deux seront retranchés du milieu de leur peuple.

 

è «  découvert  sa  nudité « c'est bien accomplir l'acte sexuel dans son vrai sens. «  retranchés «  c'est l'excommunication  mais en quoi cela pouvait  bien consister cette mise au ban de la société pour être une vraie sanction ?

 

19 - Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère ni celle de la sœur

 de ton père. Il a mis à nu sa propre chair, ils porteront le poids de leur faute. 

 

è Il s'agit de sa tante…  «  le poids …« c'est la sanction de la faute , je suppose, mais quelle sanction ?  je n'ai pas trouvé.

 

20 - L'homme qui couche avec la femme de son oncle paternel : il a découvert la nudité de celui-ci, ils porteront le poids de leur péché et mourront sans  enfant. 

 

è «  µyrIyrI[}  sans enfant  (BJ) , sans lignée (BR ) «  littéralement  «  sans après eux ou sans derrière eux  «  Ici , le poids, la sanction est expressément indiqué .

 

·        Ce qui signifie que dans le cas ou un bébé  viendrait à naître ,avant découverte du « délit » , on devra tuer le bébé ?  Déduction absurde que ne manqueront pas de faire bien des lecteurs !

 

·        Absolument contraire à la religion . Selon Rachi c'est l' excommunication

 

·        A mon avis c'est le refus de carte d'identité de Juif è même si le père est circoncis , il n'est pas juif  physiquement , il ne le devient que s'il fait circoncire son fils ou que sa fille épouse un juif circoncis. L'excommunication ici doit consister à mon avis à lui refuser ce droit , même s'il a fait circoncire son fils ou marié sa fille à un juif.

 

·        Tout mariage , même à cette époque , donnant lieu à un contrat écrit , la logique doit être qu'il devait également exister un registre d'état civil . ( Les dates de naissance et de décès de Abraham , Isaac…. Sont bien écrites dans la Thora)  L'excommunication devait  être la radiation du registre ( à vie et même après puisque l'ordre vient d'en haut  ).

 

21 - L'homme qui prend pour épouse la femme de son frère : c'est une

 souillure, il a découvert la nudité de son frère, ils mourront sans enfant.

 

·        C'est aussi sa tante. Le mot oncle et tante existe bien dans l'hébreu biblique , je suis surpris que le Rédacteur ne l'utilise pas ici , ce serait plus clair et plus concis.

·        Mais on a vu , que le Rédacteur ne faisait jamais de détour sans motif , cela signifie que je n'ai pas encore assez médité et qu'en conséquence j'ai besoin de revoir ma copie !

 

3/ 20 / 22   à        3/ 20 / 27

=================

 

ayqit;Aal¿wÒ µt;ao µt,yci[}w" yf'P;v]miAlK;Ata,wÒ yt'QojuAlK;Ata, µT,rÒm'v]W. 22

           .HB; tb,v,l; hM;v; µk,t]a, aybime ynIa} rv,a} År<a;h; µk,t]a   ,    

hL,aeAlK;Ata, yKi µk,ynEP]mi j"Lev'm] ynIa}Arv,a} y/Gh' tQojuB] Wkl]te al¿wÒ. 23

                                               .µB; Åqua;w: Wc[   ;

     tv,r<l; µk,l; hN:n<T]a, ynIa}w" µt;m;dÒa'Ata, WvrÒyTi µT,a' µk,l; rm'aow:. 24

µk,t]a, yTil]D"b]hiArv,a} µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa} vb;dÒW bl;j; tb'z: År<a, Ht;a   o

                                                     .µyMi['h;Aöm   i

 rhoF;l' ameF;h' ¹/[h;AöybeW ha;meF]l' hr:hoF]h' hm;heB]h'AöyBe µT,l]D"b]hiwÒ. 25

hm;d:a}h; cmorÒTi rv,a} lkob]W ¹/[b;W hm;heB]B' µk,ytevop]n"Ata, WxQ]v't]Aal¿w   Ò

                                      .aMef'l] µk,l; yTil]D"b]hiArv,a   }

 µyMi['h;Aömi µk,t]a, lDIb]a'w: hw:hyÒ ynIa} v/dq; yKi µyvidoq] yli µt,yyIh]wI. 26

                                                     .yli t/yh]l   i

     öb,a,B; Wtm;Wy t/m ynI[oDÒyI /a b/a µh,b; hy<h]yIAyKi hV;aiA/a vyaiwÒ. 27

                                        .µB; µh,ymeDÒ µt;ao WmGÒrÒy   I

 

22 - Vous garderez toutes mes lois, toutes mes coutumes, et vous les mettrez

 en pratique ; ainsi ne vous vomira pas le pays où je vous conduis pour y

 demeurer. 

 

Ø « toutes mes coutumes (BJ) yf'P;v]m «  «  statuts (BR)

 

·        Loi et statuts  inclus : 10 commandements et toute la Loi Mosaïque 

 

·        «  ne vous vomira pas «  c'est l'expulsion que Moïse commentera dans son discours du Deutéronome  Bénédictions et malédictions

 

23 - Vous ne suivrez pas les lois des nations que je chasse devant vous, car

 elles ont pratiqué toutes ces choses et je les ai prises en dégoût.

 

è «  Je chasse «   au présent  Or ils sont au début de l'exode qui dure 40 années dans le désert

·        Pour nous rappeler que Dieu est en dehors du temps , l'Eternel , mais aussi qu'il s'agit d'un programme , le sien.

 

24 - Aussi vous ai-je dit : Vous prendrez possession de leur sol, je vous en

 donnerai moi-même la possession, une terre qui ruisselle de lait et de miel.

 C'est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai mis à part de ces peuples. 

 

25 - Mettez donc la bête pure à part de l'impure, l'oiseau pur à part de l'impur. Ne vous rendez pas vous-mêmes immondes avec ces bêtes, ces oiseaux, avec tout ce qui rampe sur le sol : je vous les ai fait mettre à part comme impurs. 

 

26 - Soyez-moi consacrés puisque moi, Yahvé, je suis saint et je vous mettrai à part de tous ces peuples pour que vous soyez à moi. 

 

è Par l'observance de mes lois et statuts vous deviendrez un peuple différent des autres , conforme au monothéisme

 

27 - L'homme ou la femme qui parmi vous serait nécromant ou devin : ils seront  mis à mort, on les lapidera, leur sang retombera sur eux.

 

è La sanction de celui ou celle qui utilise les services de ces spirites ou devins , mort par lapidation est dite dans le verset 6

 

è Fournisseurs et utilisateurs même sanction . Pourquoi ce verset termine ce chapitre ? Sa place devrait être à la suite du 6 …Mystère

 

·        Ceux ci agissant dans le secret , les difficultés pour la victime de fournir preuve et témoins et vu les conditions d'inculpation , ce type de  procès devait être rare.

=======================================

Chapitre  XXI

=============

Sainteté du Sacerdoce  (BJ)

RmoaÔ   Emor  (BR)

 

3/ 21 / 1     à        3/ 21 / 4

=================

   µh,lea} T;rÒm'a;wÒ öroh}a' ynEB] µynIh}Koh'Ala, rmoaÔ hv,moAla, hw:hyÒ rm,aYow". 1

                                          .wyM;['B] aM;F'yIAal¿ vp,n<l  ]

    .wyjia;l]W /Tbil]W /nb]liwÒ wybia;l]W /Mail] wyl;ae broQ;h' /raev]liAµai yKi. 2

  .aM;F'yI Hl; vyail] ht;yÒh;Aal¿ rv,a} wyl;ae hb;/rQ]h' hl;WtB]h' /tjoa}l'wÒ. 3

                                   ./Lj'hel] wyM;['B] l['B' aM;F'yI al¿. 4

 

1 - Yahvé dit à Moïse : Parle aux prêtres, fils d'Aaron ; tu leur diras : Aucun d'eux  ne se rendra impur près du cadavre de l'un des siens, 

 

è Selon le texte toute personne  s'approchant  d'un cadavre se rend  impure, mais il n'est pas dit combien de temps celle ci reste impure.

 

·      «  cadavre «  Il est difficile de traduire autrement , mais le mot hébreu dans ce verset ( nefesh  âme  vp,n  )  qui a aussi le sens de vie . alors que pour les animaux c'est le mot  hl;b]nI qui figure dans les versets , peut être une façon de dire que l'âme humaine est immortelle

·      En tout cas , humain, animal ou insecte, un cadavre est un cadavre donc on peut supposer que l' impureté  dure jusqu'au soir , mais je ne vois pas la vraie signification de cette impureté «  aux prêtres , fils d'Aaron «  ceux qui parmi eux ont la qualification de prêtre, mais la traduction «  l'un des siens «  prête à confusion car le texte dit parmi son peuple wyM;['B donc toute personne décédée dans la communauté

 

2 - sinon pour sa parenté la plus proche : mère, père, fils, fille, frère.

 

·        Ce qui n'explique pas davantage ce qui rend impur . La sœur n'est pas mentionnée mais selon le verset qui suit elle est incluse si elle est vierge.

 

3 - Pour sa sœur vierge qui reste sa proche parente puisqu'elle n'a pas appartenu à un homme, il pourra se rendre impur ; 

 

4 - pour une femme mariée parmi les siens, il ne se rendra pas impur : il se

 profanerait.

 

è pour résumer s'approcher d'un cadavre rend impur , même lorsque par dérogation ils sont autorisés à l'approcher. La nature de cette impureté me semble plutôt avoir  un caractère symbolique mais lequel ?

 

3/ 21 / 5     à        3/ 21 / 9

=================

  

  al¿ µr:c;b]biW WjLeg"yÒ al¿ µn:q;zÒ ta'p]W µv;aroB] hj;rÒq;  hj;rÒq]yIAal¿. 5

                                                   .tf,r:c; WfrÒc]y  I

  hw:hyÒ yVeaiAta, yKi µh,yhel¿aÔ µve WlL]j'yÒ al¿wÒ µh,yhel¿ale Wyh]yI µyvidoq]. 6

                           .vd<qo Wyh;wÒ µbiyrIq]m' µhe µh,yhel¿aÔ µj,l   ,

 vdoq;AyKi WjQ;yI al¿ Hv;yaime hv;WrGÒ hV;aiwÒ WjQ;yI al¿ hl;l;j}w" hn:zO hV;ai. 7

                 .wyh;l¿ale aWh    

 v/dq; yKi èL;Ahy<h]yI vdoq; byrIq]m' aWh òyh,l¿aÔ µj,l,Ata,AyKi /Tv]D"qiwÒ. 8

                                              .µk,v]DIq'm] hw:hyÒ ynIa  }

  .¹rEC;Ti vaeB; tl,L,j'm] ayhi h;ybia;Ata, t/nzÒli ljete yKi öheKo vyai tb'W. 9

 

5 - Ils ne se feront pas de tonsure sur la tête, ils ne se raseront pas le bord de la barbe et ne se feront pas d'incisions sur le corps.

 

Ø Pratiques polythéistes de l'époque probablement  mais alors  «  pas de tonsure sur la tête «  l'église catholique a repris là un rite polythéiste , pour quelle raison ? je ne me permettrais pas de le demander à «  sa Sainteté «  le Pape

 

·        tonsure n. f.  Petite portion circulaire du cuir chevelu, au sommet de la tête, que les ecclésiastiques gardaient rasée  Cérémonie de l'Église catholique par laquelle l'évêque confère l'état ecclésiastique en coupant les cheveux situés sur le sommet de la tête.

 © Hachette Multimédia / Hachette Livre, 1999

 

6 - Ils seront consacrés à leur Dieu et ne profaneront point le nom de leur Dieu : ce sont eux en effet qui apportent les mets de Yahvé, nourriture de leur Dieu, et  ils doivent être en état de sainteté.

 

·         C'est l'explication du motif de l'interdiction du verset précédent :

 

·        Dieu a créé l'homme , par ces pratiques ils modifient la création Divine

 

·        Si un prêtre se permet cela, alors il est susceptible de modifier aussi les 10 commandements et autres principes énoncés par la voix de Moïse, et même de modifier les attributs Divins  .

 

·        Il  «  profane «  , il viole donc le caractère sacré du Nom Divin

 

·        « qui apportent les mets de Yahvé, nourriture de leur Dieu  . «  Littéralement : les sacrifices brulés sur l'Autel   hw:hyÒ yVeaiAta,   sont le pain  µj,l de leur Dieu qu'ils apportent « 

 

7 - Ils ne prendront pas pour épouse une femme prostituée et profanée, ni une  femme que son mari a chassée, car le prêtre est consacré à son Dieu.

 

è «  consacré à son Dieu ( dédié à son Dieu )«  

 

8 - Tu le traiteras comme un être saint car il offre la nourriture de ton Dieu. Il sera  pour toi un être saint car je suis saint, moi Yahvé qui vous sanctifie.

 

è «  Je suis saint , moi.. «  , puisqu'il m'est dédié , tu le considéreras comme sacré.

 

9 - Si la fille d'un homme qui est prêtre se profane en se prostituant, elle profane  son père et doit être brûlée au feu.

 

è peine de mort par le feu ( le feu est un symbole : le buisson ardent ). Sanction particulièrement sévère . La justice de nos jours est à cet égard  beaucoup plus «  clémente « . Est ce mieux ?  A chacun son opinion.

 

3/ 21 / 10   à        3/ 21 / 15

==================

   aLemiW hj;v]Mih' öm,v,  /varoAl[' qx'WyArv,a' wyj;a,me l/dG:h' öheKoh'wÒ. 10

 .µrop]yI al¿ wyd:g:b]W [r:p]yI al¿ /varoAta, µydIg:B]h'Ata, vBol]li /dy:Ata   ,

             .aM;F'yI al¿ /Mail]W wybia;l] aboy: al¿ tme tvop]n"AlK; l['wÒ. 11

   öm,v, rz<nE yKi wyh;l¿aÔ vD"q]mi tae lLej'yÒ al¿wÒ axeyE al¿ vD:q]Mih'AömiW. 12

                                   .hw:hyÒ ynIa} wyl;[; wyh;l¿aÔ tj'v]m   i

 .jQ;yI h;yl,Wtb]bi hV;ai aWhwÒ. 13

      hl;WtB]Aµai yKi jQ;yI al¿ hL,aeAta, hn:zO hl;l;j}w" hv;WrgÒW hn:m;l]a'. 14

                                               .hV;ai jQ'yI wyM;['m   e

     ./vDÒq'm] hw:hyÒ ynIa} yKi wyM;['B] /[rÒz" lLej'yÒAal¿wÒ. 15

 

10 - Quant au prêtre qui a la prééminence sur ses frères, lui sur la tête duquel est versée l'huile d'onction et qui reçoit l'investiture en revêtant les habits sacrés, il ne  déliera pas ses cheveux, il ne déchirera pas ses vêtements,

 

·        Il  s'agit du grand prêtre , le Cohen hagadol

 

11 - il ne viendra près du cadavre d'aucun mort et ne se rendra pas impur ni pour son père ni pour sa mère. 

 

è «  s'approcher d'aucun mort même ses parents ( alors que le prêtre inférieur en hiérarchie le peut pour ses parents )

 

12 - Il ne sortira pas du lieu saint, de manière à ne pas profaner le sanctuaire de  son Dieu, car il porte sur lui-même la consécration de l'huile d'onction de son  Dieu. Je suis Yahvé. 

 

13 - Il prendra pour épouse une femme encore vierge. 

 

14 - La veuve, la femme répudiée ou profanée par la prostitution, il ne les prendra pas pour épouses ; c'est seulement une vierge d'entre les siens qu'il prendra pour  épouse : 

 

Ø «  d'entre les siens «  littéralement d'entre son peuple  wyM;['me

 

·        Il ne peut pas épouser une femme étrangère même si elle se convertit

 

15 - il ne profanera point sa descendance, car c'est moi, Yahvé, qui l'ai sanctifiée.

 

è «  sa descendance «  tous ceux qui portent le nom  Cohen  «

 

3/ 21 / 16   à        3/ 21 / 24

=================

    .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 16

 al¿ µWm /b hy<h]yI rv,a} µt;rodol] ò[}rÒZ"mi vyai rmoale öroh}a'Ala, rBeD". 17                                      .wyh;l¿aÔ µj,l, byrIq]h'l] br"q]y   I

 /a µrUj; /a j"Sepi /a rWE[i vyai br:q]yI al¿ µWm /BArv,a} vyaiAlk; yKi. 18

                                                          .['Wrc   ;

                    .dy: rb,v, /a lg<r: rb,v, /b hy<h]yIArv,a} vyai /a. 19

  .èv,a; j"/rm] /a tp,L,y" /a br:g: /a /ny[eB] lLub'T] /a qd"A/a öBegIA/a. 20

yVeaiAta, byrIq]h'l] vG"yI al¿ öheKoh' öroh}a' [r"Z<mi µWm /BArv,a} vyaiAlK;. 21

                   .byrIq]h'l] vG"yI al¿ wyh;l¿aÔ µj,l, tae /B µWm hw:hy   Ò

                 .lkeayo µyvid:QÕh'AömiW µyvid:QÕh' yvedÒQ;mi wyh;l¿aÔ µj,l,.22 lLej'y   Ò al¿wÒ /B µWmAyKi vG"yI al¿ j"BezÒMih'Ala,wÒ aboy: al¿ tk,roP;h'Ala, èa'. 23

                                 .µv;DÒq'm] hw:hyÒ ynIa} yKi yv'D:q]miAta   ,

             .laer:c]yI ynEB]AlK;Ala,wÒ wyn:B;Ala,wÒ öroh}a'Ala, hv,mo rBed"yÒw". 24

 

 16 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

17 - Parle à Aaron et dis-lui : Nul de tes descendants, à quelque génération que ce  soit, ne s'approchera pour offrir l'aliment de son Dieu s'il a une infirmité.

 

Ø «  tes descendants «  , Le sacerdoce , la fonction de grand prêtre et de prêtre sacrificateur est attribuée pour une durée illimitée à la famille d'Aaron.

 

·        Comme la royauté en monarchie, le peuple y est soumis sans possibilité de choix.

 

·        Mais à la différence des monarchies ancestrales , de nombreuses conditions sont imposées à l'exercice de la fonction.

 

·        En premier lieu absence d'infirmité , tout comme l'animal sacrifié è de toute première qualité physique

 

18 - Car aucun homme ne doit s'approcher s'il a une infirmité, que ce soit un

 aveugle ou un boiteux, un homme défiguré ou déformé, 

 

19 - un homme dont le pied ou le bras soit fracturé, 

 

20 - un bossu, un rachitique, un homme atteint d'ophtalmie, de dartre ou de plaies  purulentes, ou un eunuque. 

 

Ø Il y a énumération des types d'infirmité , mais la liste ne doit pas être considérée comme exhaustive.

 

21 - Nul des descendants d'Aaron, le prêtre, ne pourra s'approcher pour offrir les mets de Yahvé s'il a une infirmité ; il a une infirmité, il ne s'approchera pas pour offrir la nourriture de son Dieu. 

 

·        «  il a une infirmité, il ne s'approchera pas  «  Ceci montre que la liste des versets précédents n'est qu'indicative mais non exhaustive.

 

·        infirmité : Indisposition ou maladie habituelle.  Absence, altération ou perte d'une fonction (l'individu jouissant par ailleurs d'une bonne santé    © Hachette Multimédia).

 

22 - Il pourra manger des aliments de son Dieu, choses très saintes et choses

 saintes, 

 

è Tout descendant d'Aaron ayant une quelconque infirmité est écarté du sacerdoce , mais pourra manger des aliments offerts aux autres prêtres à l'occasion des sacrifices pour lesquels ils officient.

 

23 - mais il ne viendra pas auprès du rideau et ne s'approchera pas de l'autel ; il a une infirmité et ne doit pas profaner mes objets sacrés, car c'est moi, Yahvé, qui les ai sanctifiés. 

 

è Le prêtre , en tant que représentant de la Loi Divine , doit , si l'on peut dire , l' incarner. Ses capacités physiques , sans défaut, son garantes d'un bon fonctionnement des actions qu'il doit accomplir.

 

24 - Et Moïse le dit à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites.

 

è La diffusion de l'information est à l'échelle nationale.

=========================================

Chapitre  22

============

3/ 22 / 1     à        3/ 22 / 3

=================

   .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

   WlL]j'yÒ al¿wÒ laer:c]yIAynEb] yvedÒQ;mi WrzÒN:yIwÒ wyn:B;Ala,wÒ öroh}a'Ala, rBeD". 2

                   .hw:hyÒ ynIa} yli µyviDIq]m' µhe rv,a} yvidÒq; µveAta   ,

   µk,[}rÒz"AlK;mi br"q]yIArv,a}  vyaiAlK; µk,yterodol] µh,lea} rmoaÔ. 3

ht;rÒk]nIwÒ wyl;[; /ta;m]fuwÒ hw:hyl' laer:c]yIAynEb] WvyDIq]y" rv,a} µyvid:QÕh'Ala   ,

    .hw:hyÒ ynIa} yn"p;L]mi awhih' vp,N<h   '

1 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

2 - Parle à Aaron et à ses fils : qu'ils se consacrent par les saintes offrandes des Israélites sans profaner mon saint nom ; à cause de moi ils doivent le sanctifier. Je suis Yahvé. 

 

Ø Pas  très clair  ce verset : «  qu'ils se  consacrent   (BJ)  «  , «  qu' ils s'abstiennent (BR ), le  mot  peut avoir  l'une  ou  l'autre  des  définitions.  Selon  Rachi  le verset  signifie «  qu'ils s'abstiennent  de  manger des  choses  saintes  les  jours  de  leurs  impuretés « .. Je pense que c'est cela à cause  du  verset  suivant

 

3 - Dis-leur : Tout homme de votre descendance, à quelque génération que ce soit, qui s'approchera en état d'impureté des saintes offrandes consacrées à Yahvé par  les Israélites, cet homme-là sera retranché de ma présence. Je suis Yahvé.

 

è Les versets concernant les infirmités étaient  de durée à vie pour tout descendant . Ici ils concernent le prêtre en exercice  donc  non  infirme , mais  en état d'impureté  .

 

3/ 22 /4      à        3/ 22 / 7

=================

     d[' lk'ayo al¿ µyvid:QÕB' bz: /a ["Wrx; aWhwÒ öroh}a' [r"Z<mi vyai vyai. 4

 .[r"z:Atb'k]vi WNM,mi axeTeArv,a} vyai /a vp,n<Aamef]Alk;B] ["gENOh'wÒ rh;f]yI rv,a   }

/lAam;f]yI rv,a} µd:a;b] /a /lAam;f]yI rv,a} År<v,Alk;B] [G"yI rv,a} vyaiA/a. 5                                                     ./ta;m]fu lkol   ]

     yKi µyvid:QÕh'Aömi lk'ayo al¿wÒ br<[;h;Ad[' ha;m]f;wÒ /BA[G"Ti rv,a} vp,n<. 6

                                              .µyIM;B' /rc;B] Åj'r:Aµa   i

     .aWh /mj]l' yKi µyvid:QÕh'Aömi lk'ayo rj'a'wÒ rhef;wÒ vm,V,h' ab;W. 7

 

4 - Tout homme de la descendance d'Aaron qui sera atteint de lèpre ou

 d'écoulement ne mangera pas des choses saintes avant d'être purifié. Celui qui aura touché tout ce qu'un cadavre aura rendu impur, celui qui aura émis du  liquide séminal, 

 

5 - celui qui aura touché n'importe quelle bestiole et se sera ainsi rendu impur, ou  un homme qui l'aura contaminé de sa propre impureté, quelle qu'elle soit, 

 

6 - bref quiconque aura eu de tels contacts sera impur jusqu'au soir et ne pourra manger des choses saintes qu'après s'être lavé le corps avec de l'eau.

 

7 - Au coucher du soleil il sera purifié et pourra manger ensuite des choses saintes, car c'est là sa nourriture.

 

Ø «  au coucher du soleil  « ?  pourquoi le coucher du soleil  purifie   la personne impure ? 

 

Ø En fait  je pense que  le coucher du soleil marque  seulement la fin  d'une période , d'après les versets  4,5,6,7 , à partir du moment où le prêtre s'est rendu impur il devra jeûner jusqu' au soir , et devra prendre un bain  avant de manger .

 

              .hw:hyÒ ynIa} Hb;Aha;m]f;l] lk'ayo al¿ hp;rEf]W hl;benÒ. 8

 ynIa} WhluL]j'yÒ yKi /b WtmeW af]je wyl;[; Wac]yIAal¿wÒ yTirÒm'v]miAta, Wrm]v;wÒ. 9

                                                  .µv;DÒq'm] hw:hy  Ò

       .vd<qo lk'ayoAal¿ rykic;wÒ öheKo bv'/T vd<qo lk'ayoAal¿ rz:Alk;wÒ. 10

 Wlk]ayo µhe /tyBe dyliywI /B lk'ayo aWh /Ps]K' öy"nÒqi vp,n< hn<q]yIAyKi öhekowÒ.11

/mj]l'b  ]

 

8 - Il ne mangera pas de bête morte ou déchirée, il en contracterait l'impureté. Je suis Yahvé. 

 

9 - Qu'ils gardent mes observances et ne se chargent pas d'un péché : ils

 mourraient en les profanant, c'est moi Yahvé qui les ai sanctifiées.

 

·         C'est  une  règle  de  diététique : Tout  israélite  ne peut manger que la viande d'un animal  en pleine santé et dépecé par un professionnel ( le prêtre ) , mais en cas d'infraction, la sanction  est beaucoup plus sévère  , la peine de mort . Mais c'est Dieu l'Exécuteur , non pas le tribunal .

 

10 - Aucun laïc ne mangera d'une chose sainte : ni l'hôte d'un prêtre ni le serviteur  à gages ne mangeront d'une chose sainte. 

 

11 - Mais si un prêtre acquiert une personne à prix d'argent, celle-ci en pourra  manger comme celui qui est né dans sa maison ; ils mangent en effet sa propre nourriture.

 

è Il ne s'agit pas d'une personne «  achetée «   mais  d'un  «  salarié «

 

·        Cela se passe il y a 3500 ans. La loi Mosaïque a un code du travail avec des règles protégeant le salarié  et  des sanctions jugées par un tribunal.

 

·        Le salarié est engagé pour une durée indéterminée ( maximum 50 ans )

 

·        L'entrepreneur est tenu de fournir au  salarié  logement  et nourriture pour lui, son épouse et ses enfants ( même s'il entre célibataire et se marie ensuite), il a droit à un salaire contractuel et a un pécule lorsqu'il quitte l'entreprise.

 

·        Sa nourriture ainsi que celle de toute sa famille doit être identique à celle du chef d'entreprise. Bien qu'elle soit logée et nourrie , l'épouse n'est pas astreinte au travail

 

·        L'accident du travail est prévu . La charge en incombe à l'employeur . L'accidenté doit être soigné aux frais de l'employeur , jusqu'à guérison et s'il y a une invalidité , il devra verser une pension.

 

·        Tout Employeur maltraitant un salarié est sanctionné.

 

·        Repos hebdomadaire , repos lors des principales fêtes . Ce sont les seuls congés régis par le code , mais avouons que pour l'époque c'était pas mal, à bien des égards ,la condition salariale de l'an 2000, malgré syndicats et droit de grève , n'est pas tellement meilleure.

 

3/22 /12   à    3/ 22 / 16

================

.lkeato al¿ µyvid:QÕh' tm'Wrt]Bi awhi rz: vyail] hy<h]ti yKi öheKoAtb'W. 12

tyBeAla, hb;v;wÒ Hl; öyae [r"z<wÒ hv;WrgÒW hn:m;l]a' hy<h]ti yKi öheKoAtb'W. 13

     ./B lk'ayoAal¿ rz:Alk;wÒ lkeaTo h;ybia; µj,L,mi h;yr<W[nÒKi h;ybia   ;

 

12 - Si la fille d'un prêtre est devenue l'épouse d'un laïc, elle ne peut manger des  prélèvements sacrés ; 

 

13 - mais si elle est devenue veuve ou a été répudiée et que, n'ayant pas d'enfant,  elle ait dû retourner à la maison de son père comme au temps de sa jeunesse, elle  mangera de la nourriture de son père. Nul laïc n'en mangera :

 

·        On apprend ici que même un prêtre ne peut obliger sa fille à épouser  un  homme de religion israélite et qu'il doit malgré tout lui garder la porte ouverte.

 

      öheKol' öt'n:wÒ wyl;[; /tyvimij} ¹s'y:wÒ hg:g:v]Bi vd<qo lk'ayoAyKi vyaiwÒ. 14

                                                    .vd<Qoh'Ata   ,

       .hw:hyl' WmyrIy:Arv,a} tae laer:c]yI ynEB] yvedÒq;Ata, WlL]j'yÒ al¿wÒ. 15

     hw:hyÒ ynIa} yKi µh,yvedÒq;Ata, µl;k]a;B] hm;v]a' öwO[} µt;/a WayCihiwÒ. 16

                                                      .µv;DÒq'm   ]

14 - si un homme mange par inadvertance une chose sainte, il la restituera au prêtre avec majoration d'un cinquième.  

 

15 - Ils ne profaneront point les saintes offrandes qu'ont prélevées les Israélites  pour Yahvé. 

 

16 - En les mangeant ils chargeraient ceux-ci d'une faute qui obligerait à

 réparation, car c'est moi Yahvé qui ai sanctifié ces offrandes. 

 

è Infraction sanctionnée par une majoration de 20%

 

3/ 22/ 17     à       3/ 22/  20

==================

         .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 17

  vyai µh,lea} T;rÒm'a;wÒ laer:c]yI ynEB]AlK; la,wÒ wyn:B;Ala,wÒ öroh}a'Ala, rBeD". 18µh,yrEdÒnIAlk;l] /nB;rÒq; byrIq]y" rv,a} laer:c]yIB] rGEh'AömiW laer:c]yI tyBemi vya   i                        .hl;[ol] hw:hyl' WbyrIq]y"Arv,a} µt;/bdÒnIAlk;l]W       

                     .µyZI[ib;W µybic;K]B' rq;B;B' rk;z: µymiT; µk,nÒxorÒli. 19

          .µk,l; hy<h]yI ö/xr:l] al¿AyKi WbyrIq]t' al¿ µWm /BArv,a} lKo. 20

 

17 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

18 - Parle à Aaron, à ses fils, à tous les Israélites ; tu leur diras : Tout homme de  la maison d'Israël, ou tout étranger résidant en Israël, qui apporte son offrande à titre de vœu ou de don volontaire et en fait un holocauste pour Yahvé, 

 

19 - devra pour être agréé offrir un mâle sans défaut, taureau, mouton ou

 chevreau. 

 

20 - Vous n'en offrirez point qui ait une tare, car il ne vous ferait pas agréer.

 

Ø Toujours l'excellence de la qualité d'une offrande

 

3/ 22 / 21   à        3/ 22 / 25

==================

 rq;B;B' hb;d:nÒli /a rd<n<AaLep'l] hw:hyl' µymil;v]Ajb'z< byrIq]y"AyKi vyaiwÒ. 21

               ./BAhy<h]yI al¿ µWmAlK; ö/xr:l] hy<h]yI µymiT; öaXob' /a        

  WbyrIq]t'Aal¿ tp,L,y" /a br:g: /a tl,B,y"A/a ÅWrj;A/a rWbv; /a tr<W<[". 22

              .hw:hyl' j"BezÒMih'Al[' µh,me WnT]tiAal¿ hV,aiwÒ hw:hyl' hL,a    e

       .hx,r:yE al¿ rd<nEl]W /tao hc,[}T' hb;d:nÒ fWlq;wÒ ["Wrc; hc,w: r/vwÒ. 23

     al¿ µk,x]rÒa'b]W hw:hyl' WbyrIq]t' al¿ tWrk;wÒ qWtn:wÒ tWtk;wÒ èW[m;W. 24

                                                         .Wc[}t      '

µt;j;v]m; yKi hL,aeAlK;mi µk,yhel¿aÔ µj,l,Ata, WbyrIq]t' al¿ rk;nEAöB, dY"miW. 25

                                    .µk,l; Wxr:yE al¿ µB; µWm µh,B     ;

 

21 - Si quelqu'un offre à Yahvé un sacrifice de communion pour s'acquitter d'un  vœu ou pour faire un don volontaire, de gros ou de petit bétail, l'animal devra, pour être agréé, être sans défaut ; il ne s'y trouvera aucune tare. 

 

22 - Vous n'offrirez pas à Yahvé d'animal aveugle, estropié, mutilé, ulcéreux,

 dartreux ou purulent. Aucune partie de tels animaux ne sera déposée sur l'autel à titre de mets pour Yahvé. 

 

23 - Tu pourras faire le don volontaire d'une pièce naine ou difforme en gros ou en petit bétail, mais pour l'acquittement d'un vœu elle ne sera point agréée. 

 

24 - Vous n'offrirez pas à Yahvé un animal dont les testicules soient rentrés,

 écrasés, arrachés ou coupés. Vous ne ferez pas cela dans votre pays 

 

25 - et vous n'accepterez rien de tel de la main d'un étranger pour l'offrir comme nourriture de votre Dieu. Leur difformité est en effet une tare et ces victimes ne vous feraient pas agréer.

 

Ø Ces  5  versets concernent le sacrifice de communion et les dons volontaires

 

·        Pour que un vœu ait davantage de poids auprès de Dieu , il est offert à la communauté un animal qui sera mangé  en commun . A ce repas doivent en premier lieu être conviés ceux qui n'ont aucun revenu , veuves , orphelins, prêtres.

 

·        Le donateur aura t il  plus de chances ? , il verra bien . Ce qui est sur c'est que les bénéficiaires du repas associerons leurs prières pour que le vœu soit agréé ….afin que le donateur en fasse d'autres

 

·        Le don volontaire est beaucoup plus généreux , le donataire ne fait aucun souhait pour lui , si ce n'est une petite remise sur ses péchés quand il sera là haut.

 

·        En fait le don volontaire est un peu forcé, car aucun animal ne peut être abattu en dehors de ces cérémonies , si le possesseur d'un bœuf  veut  en manger la viande , il devra partager avec les autres , à charge de revanche bien entendu pour les autres qui en possèdent , mais le vrai bénéficiaire reste celui qui n'en possède pas .

 

Ø Ce qu'on offre à Dieu, ce ne sont pas les victuailles mais la bonne action envers les autres et les prêtres qui auront à goûter à ces victuailles veilleront particulièrement à la qualité de ce qui est offert . Tout le monde est assuré qu'il n'y aura pas de vache folle au menu !

 

3/ 22 / 26            à                 3/ 22 / 33

========================= 

                                   .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 26

  µ/YmiW /Mai tj'T' µymiy: t['b]vi hy:h;wÒ dleW:yI yKi z[eA/a bc,k,A/a r/v. 27

                      .hw:hyl' hV,ai öB'rÒq;l] hx,r:yE ha;l]h;w: ynIymiV]h   '

               .dj;a, µ/yB] Wfj}v]ti al¿ /nB]Ata,wÒ /tao hc,A/a r/vwÒ. 28

                   .WjB;zÒTi µk,nÒxorÒli hw:hyl' hd:/TAjb'z< WjB]zÒtiAykiwÒ. 29

          .hw:hyÒ ynIa} rq,BoAd[' WNM,mi Wryti/tAal¿ lkea;yE aWhh' µ/YB'. 30

                        .hw:hyÒ ynIa} µt;ao µt,yci[}w" yt'wOx]mi µT,rÒm'v]W. 31

 hw:hyÒ ynIa} laer:c]yI ynEB] è/tB] yTiv]D"q]nIwÒ yvidÒq; µveAta, WlL]j't] al¿wÒ. 32

                                                     .µk,v]DIq'm   ]

   .hw:hyÒ ynIa} µyhil¿ale µk,l; t/yh]li µyIr"x]mi År<a,me µk,t]a, ayxi/Mh'. 33

 

26 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

27 - Une fois né, un veau, un agneau ou un chevreau restera sept jours auprès de  sa mère. Dès le huitième il pourra être agréé comme mets offert à Yahvé.

 

28 - Veau ou agneau, vous n'immolerez pas le même jour un animal et son petit.

 

è huit jours de répit pour la mère et son bébé et on évite à chacun d'assister à l'assassinat de l'autre

 

29 - Si vous faites à Yahvé un sacrifice avec louange, faites-le de manière à être agréés : 

 

è le sacrifice avec louanges  c'est le don volontaire

 

30 - on le mangera le jour même sans en rien laisser jusqu'au lendemain matin. Je suis Yahvé. 

 

è  règle de diététique , s'il  en reste  ce sera brûlé

 

31 - Vous garderez mes commandements et les mettrez en pratique. Je suis

 Yahvé. 

 

32 - Vous ne profanerez pas mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des  Israélites, moi Yahvé qui vous sanctifie. 

 

33 - Moi qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte afin d'être votre Dieu, je suis  Yahvé.

 

è affirmation  que  les règles  énoncées  sont  celles  de  la  nouvelle  religion  monothéiste.

========================================

Chapitre  XXIII     Rituel des fêtes de fin d'année ( BJ )

===============

 

3/ 23 / 1       à        3/ 23 / 8

==================

                                     .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

 µt;ao WarÒq]TiArv,a} hw:hyÒ ydE[}/m µh,lea} T;rÒm'a;wÒ laer:c]yI ynEB]Ala, rBeD". 2                                    .yd:[}/m µhe hL,ae vd<qo yaer:q]m   i

 vd<qoAar:q]mi ö/tB;v' tB'v' y[iybiV]h' µ/Yb'W hk;al;m] hc,[;Te µymiy: tv,ve. 3

          .µk,ytebov]/m lkoB] hw:hyl' awhi tB;v' Wc[}t' al¿ hk;al;m]AlK   ;

       .µd:[}/mB] µt;ao WarÒq]TiArv,a} vd<qo yaer:q]mi hw:hyÒ ydE[}/m hL,ae. 4    .hw:hyl' js'P, µyIB;rÒ['h; öyBe vd<jol' rc;[; h[;B;rÒa'B] ö/varIh; vd<joB'. 5

t/Xm' µymiy: t['b]vi hw:hyl' t/XM'h' gj' hZ<h' vd<jol' µ/y rc;[; hV;mij}b'W. 6

                                                         .WlkeaT   o

.Wc[}t' al¿ hd:bo[} tk,al,m]AlK; µk,l; hy<h]yI vd<qoAar:q]mi ö/varIh; µ/YB'. 7

     vd<qoAar:q]mi y[iybiV]h' µ/YB' µymiy: t['b]vi hw:hyl' hV,ai µT,b]r"q]hiwÒ. 8

                                    .Wc[}t' al¿ hd:bo[} tk,al,m]AlK   ;

1 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

2 - Parle aux Israélites ; tu leur diras : Les solennités de Yahvé auxquelles vous les  convoquerez, ce sont là mes saintes assemblées. Voici mes solennités : 

 

3 - Pendant six jours on travaillera, mais le septième jour sera jour de repos

 complet, jour de sainte assemblée, où vous ne ferez aucun travail. Où que vous habitiez, c'est un sabbat pour Yahvé.

 

è Le  repos  hebdomadaire  est  la  première  des  solennités .

 

4 - Voici les solennités de Yahvé, les saintes assemblées où vous appellerez les Israélites à la date fixée : 

 

5 - Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au crépuscule, c'est Pâque pour Yahvé,

 

6 - et le quinzième jour de ce mois, c'est la fête des Azymes pour Yahvé. Pendant  sept jours vous mangerez des pains sans levain. 

 

7 - Le premier jour il y aura pour vous une sainte assemblée ; vous ne ferez

 aucune œuvre servile. 

 

8 - Pendant sept jours vous offrirez un mets à Yahvé. Le septième jour, jour de  sainte assemblée, vous ne ferez aucune œuvre servile.

 

·        Pour  Yahvé  signifie toujours  pour  honorer  Dieu

·        C'est  la  fête  de  Pâques    l'on  ne  mange  pas  de  levain pendant  une  semaine

·        Partout où il est dit  œuvre  servile , il  s' agit  de  travail  professionnel.

·        2  jours  de  repos  pour  cette  fête

 

3/ 23 / 9       à      3/ 23 / 14

=================  

 

                                   .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 9

ynIa} rv,a} År<a;h;Ala, Wabot;AyKi µh,lea} T;rÒm'a;wÒ laer:c]yI ynEB]Ala, rBeD". 10

µk,rÒyxiq] tyviarE rm,[oAta, µt,abeh}w" Hr:yxiq]Ata, µT,rÒx'q]W µk,l; öten   O

                                                     .öheKoh'Ala   ,

.öheKoh' WNp,ynIyÒ tB;V'h' tr"jÕM;mi µk,nÒxorÒli hw:hyÒ ynEp]li rm,[oh;Ata, ¹ynIhewÒ. 11

     hl;[ol] /tn:v]AöB, µymiT; cb,K, rm,[oh;Ata, µk,p]ynIh} µ/yB] µt,yci[}w". 12

                                                         .hw:hyl   '

   j"joynI j"yrE hw:hyl' hV,ai öm,V,b' hl;WlB] tl,so µynIroc][, ynEv] /tj;nÒmiW. 13

                                        .öyhih' t[iybirÒ öyIy" hKos]nIw   Ò   

  µk,a}ybih} d[' hZ<h' µ/Yh' µx,[,Ad[' Wlk]ato al¿ lm,rÒk'wÒ yliq;wÒ µj,l,wÒ. 14

       .µk,ytebov]mo lkoB] µk,yterodol] µl;/[ tQ'ju µk,yhel¿aÔ öB'rÒq;Ata   ,

 

9 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

10 - Parle aux Israélites ; tu leur diras : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne et quand vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre la  première gerbe de votre moisson.

 

11 - Il l'offrira devant Yahvé en geste de présentation pour que vous soyez agréés. C'est le lendemain du sabbat que le prêtre fera cette présentation 

 

12 - et, le jour où vous ferez cette présentation, vous offrirez à Yahvé l'holocauste d'un agneau d'un an, sans défaut. 

 

13 - L'oblation en sera ce jour-là de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à

 l'huile, mets consumé pour Yahvé en parfum d'apaisement ; la libation de vin en  sera d'un quart de setier. 

 

·        C'est  le  propriétaire  du  champ  moissonné qui  doit  apporter la gerbe, mais  aussi : l'agneau,  les  gâteaux  et  le vin  ( entre 40  et  75 litres)

 

setier n. m. Ancienne mesure de capacité pour les grains et les liquides, de valeur très variable selon les régions (entre 150 et 300 l). 

© Hachette Multimédia / Hachette Livre, 1999

 

·        La quantité de vin  donne  aussi  la  mesure  du  nombre  des  invités  à cette fête. Les  ouvriers  et  leurs  familles et quelques autres  cela  fait  pas  mal  de monde.

 

14 - Vous ne mangerez pas de pain, épis grillés ou pain cuit, avant ce jour, avant d'avoir apporté l'offrande de votre Dieu. C'est une loi perpétuelle pour vos  descendants, où que vous habitiez.

 

·        «  perpétuelle…ou  que vous  habitiez  «   è La  Thora  inclus  dès  l'entrée  dans  la  terre  «  promise «   que les israélites  en  seront  chassés  ce  qui  signifie  aussi  qu'elle  n'a  pas  été  écrite  au  jour  le  jour .

 

3/23 / 15    à        3/ 23 / 22

==================

     hp;WnT]h' rm,[oAta, µk,a}ybih} µ/Ymi tB;V'h' tr"jÕM;mi µk,l; µT,rÒp's]W. 15

                                    .hn:yy<h]Ti tmoymiT] t/tB;v' [b'v   ,

  hj;nÒmi µT,b]r"q]hiwÒ µ/y µyVimij} WrP]s]Ti t[iybiV]h' tB;V'h' tr"jÕM;mi d['. 16                                                  .hw:hyl' hv;d:j   }

 hn:yy<h]Ti tl,so µynIroc][, ynEv] µyIT'v] hp;WnT] µj,l,  WybiT; µk,ytebov]/Mmi. 17

                                   .hw:hyl' µyrIWKBi hn:yp,a;Te Åmej   ;

 rq;B;AöB, rp'W hn:v; ynEB] µmiymiT] µycib;K] t['b]vi µj,L,h'Al[' µT,b]r"q]hiwÒ. 18

j"joynIAj'yrE hVeai µh,yKes]nIwÒ µt;j;nÒmiW hw:hyl' hl;[o Wyh]yI µyIn:v] µliyaewÒ dj;a   ,

                                                           .hw:hyl   '

     jb'z<l] hn:v; ynEB] µycib;k] ynEv]W taF;j'l] dj;a, µyZI[iAry[ic] µt,yci[}w". 19  

                                                         .µymil;v   ]

   ynEv]Al[' hw:hyÒ ynEp]li hp;WnT] µyrIWKBih' µj,l, l[' µt;ao  öheKoh' ¹ynIhewÒ. 20                                  .öheKol' hw:hyl' Wyh]yI vd<qo µycib;K   ]   

    tk,al,m]AlK; µk,l; hy<h]yI vd<qoAar:q]mi hZ<h' µ/Yh'  µx,[,B] µt,ar:q]W. 21

         .µk,yterodol] µk,ytebov]/mAlk;B] µl;/[ tQ'ju Wc[}t' al¿ hd:bo[   }

 fq,l,wÒ òr<x]quB] òdÒc; ta'P] hL,k't]Aal¿ µk,x]rÒa' ryxiq]Ata, µk,rÒx]qub]W. 22

      .µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa} µt;ao bzO[}T' rGEl'wÒ ynI[;l, fQel't] al¿ òrÒyxiq   ]

 

15 - A partir du lendemain du sabbat, du jour où vous aurez apporté la gerbe de  présentation, vous compterez sept semaines complètes. 

 

16 - Vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième sabbat et vous offrirez alors à Yahvé une nouvelle oblation. 

 

17 - Vous apporterez de vos demeures du pain à offrir en geste de présentation, en deux parts de deux dixièmes de fleur de farine cuite avec du ferment, à titre de prémices pour Yahvé. 

 

18 - Vous offrirez en plus du pain sept agneaux d'un an, sans défaut, un taureau et deux béliers à titre d'holocauste pour Yahvé, accompagnés d'une oblation et d'une libation, mets consumés en parfum d'apaisement pour Yahvé. 

 

19 - Vous ferez aussi avec un bouc un sacrifice pour le péché et avec deux

 agneaux nés dans l'année un sacrifice de communion. 

 

20 - Le prêtre les offrira en geste de présentation devant Yahvé, en plus du pain des prémices. En plus des deux agneaux, ce sont choses saintes pour Yahvé, qui  reviendront au prêtre. 

 

21 - Ce même jour vous ferez une convocation ; ce sera pour vous une sainte

 assemblée, vous ne ferez aucune œuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos  descendants, où que vous habitiez.

 

22 - Lorsque vous ferez la moisson dans votre pays, tu ne moissonneras pas

 jusqu'à l'extrême bord de ton champ et tu ne glaneras pas ta moisson. Tu

 abandonneras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis Yahvé votre Dieu.

 

Ø La  première  gerbe  c'est  le  début  de  la  moisson , les sept semaines qui suivent sont  destinées  à  terminer  et  engranger  cette  moisson . Pas  de  tracteurs  à l'époque

 

·        La  fête de  la  moisson  est  donc  célébrée  à  la  fin  des  moissons  . Une journée  de  repos  à  cette  occasion

·        A remarquer  le verset  22  è Les  Dieux  polythéistes  de  l'époque  n'ont  jamais édicté  de  loi  en faveur  des  pauvres  et  des  étrangers è Votre  Dieu  ne  les  oublie  pas.

 

3/ 23 / 23  à  3/ 23 / 25

===============

                                .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 23

hy<h]yI vd<jol' dj;a,B] y[iybiV]h' vd<joB' rmoale laer:c]yI ynEB]Ala, rBeD". 24

                      .vd<qoAar:q]mi h[;WrT] ö/rk]zI ö/tB;v' µk,l   ;

         .hw:hyl' hV,ai µT,b]r"q]hiwÒ Wc[}t' al¿ hd:bo[} tk,al,m]AlK;. 25

 

23 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

24 - Parle aux Israélites, dis-leur : Le septième mois, le premier jour du mois, il y  aura pour vous jour de repos, appel en clameur, sainte assemblée. 

 

25 - Vous ne ferez aucune œuvre servile et vous offrirez un mets à Yahvé.

 

·        Le 7ème mois  est le mois de septembre . Ce sont  des  mois  lunaires.  Le premier jour c'est  le  début  de  la  lune.

 

·        «  appel  en  clameur  ( BJ )  «  commémoration  en  fanfare ( BR ) «  C'est  de  nos  jours  Rosh - hashana  le  nouvel  an  juif  ,  10  jours  avant  le  grand  pardon, mais  je  ne  sais  pas  depuis  quand  le  rabbinat  à  déclaré  que  c'était  le  début  de  l'année  juive .

 

·        Dans toute  la  Thora  depuis  Adam  jusqu'à  Noé  et  Moïse , jusque Josué, les rois , les  prophètes , il  s'agit toujours  d'années de la vie  des  personnes  citées . La première  fois  qu'un  mois  est  cité  en  rapport  avec  une  année est  dans  Exode Chapitre 12 verset 2 :

 

·        2/ 12 / 2 : " Ce mois sera pour vous en tête des autres mois,  il sera pour vous le premier  mois de l'année.  «  il  s'agit  du  mois  du  printemps  , c'est le  mois  de  Nissan  ( Mars ) è le  7ème  mois  est  le  mois  de  Tichri ( Septembre )

 

·        La  religion  commémore  donc  deux  nouvel  an  l'un   celui  de  septembre  est  en  rapport  avec  l'année  solaire  , l'autre  au  mois  de  Mars  à  Pâques  en  correspondance avec  l' année  lunaire .

 

·        25/  «   un  mets «   c'est  un  sacrifice  ,  l'animal  n'est pas  mangé  mais  entièrement  consumé par  le  feu. Le mot  hébreu  est   feux  hV,ai

 

3/ 23 / 26  à        3/ 23 / 32

==================

                                    .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 26

    vd<qoAar:q]mi aWh µyrIPuKih' µ/y hZ<h' y[iybiV]h' vd<jol' r/c[;B, èa'. 27

          .hw:hyl' hV,ai µT,b]r"q]hiwÒ µk,ytevop]n"Ata, µt,yNI[iwÒ µk,l; hy<h]y   I

rPek'l] aWh µyrIPuKi µ/y yKi hZ<h' µ/Yh' µx,[,B] Wc[}t' al¿ hk;al;m]Alk;wÒ. 28

                                     .µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynEp]li µk,yle[   }

   .h;yM,['me ht;rÒk]nIwÒ hZ<h' µ/Yh' µx,[,B] hN<[ut]Aal¿ rv,a} vp,N<h'Alk; yKi. 29    yTidÒb'a}h'wÒ hZ<h' µ/Yh' µx,[,B] hk;al;m]AlK; hc,[}T' rv,a} vp,N<h'Alk;wÒ. 30

                                    .HM;[' br<Q,mi awhih' vp,N<h'Ata   ,

     .µk,ytebov]mo lkoB] µk,yterodol] µl;/[ tQ'ju Wc[}t' al¿ hk;al;m]AlK;. 31

br<[,B; vd<jol' h[;v]tiB] µk,ytevop]n"Ata, µt,yNI[iwÒ µk,l; aWh ö/tB;v' tB'v'. 32

                                .µk,T]B'v' WtB]v]Ti br<[,Ad[' br<[,m   e

 

26 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

27 - D'autre part, le dixième jour de ce septième mois, c'est le jour des Expiations. Il y aura pour vous une sainte assemblée. Vous jeûnerez et vous offrirez un mets à Yahvé. 

 

28 - Ce jour-là vous ne ferez aucun travail, car c'est le jour des Expiations où l'on accomplit sur vous le rite d'expiation devant Yahvé votre Dieu. 

 

29 - Oui, quiconque ne jeûnera pas ce jour-là sera retranché des siens ; 

 

30 - quiconque fera un travail ce jour-là, je le supprimerai du milieu de son peuple.

 

  31 - Vous ne ferez aucun travail, c'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que vous habitiez. 

 

32 - Ce sera pour vous un jour de repos complet. Vous jeûnerez ; le soir du

 neuvième jour du mois, depuis ce soir jusqu'au soir suivant, vous cesserez le travail.

 

Ø «  Le jour des  expiations  «   est  le  jour  du  grand  pardon

 

·        24 heures  de  jeûne  complet  et  de   repos ;

 

3/ 23 / 33     à      3/ 23 /44

=================

 

                                    .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 33

hZ<h' y[iybiV]h' vd<jol' µ/y rc;[; hV;mij}B' rmoale laer:c]yI ynEB]Ala, rBeD". 34

                                  .h/;hyl' µymiy: t['b]vi t/KSuh' gj  '

         .Wc[}t' al¿ hd:bo[} tk,al,m]AlK; vd<qoAar:q]mi ö/varIh; µ/YB'. 35

 hy<h]yI vd<qoAar:q]mi ynIymiV]h' µ/YB' hw:hyl' hV,ai WbyrIq]T' µymiy: t['b]vi. 36

.Wc[}t' al¿ hd:bo[} tk,al,m]AlK; awhi tr<x,[} hw:hyl' hV,ai µT,b]r"q]hiwÒ µk,l   ;

 hV,ai byrIq]h'l] vd<qo yaer:q]mi µt;ao WarÒq]TiArv,a} hw:hyÒ ydE[}/m hL,ae. 37

                 ./m/yB] µ/yArb'DÒ µykis;nÒW jb'z< hj;nÒmiW hl;[o hw:hyl   '

 db'L]miW µk,yrEdÒnIAlK; db'L]miW µkeyte/nT]m' db'L]miW hw:hyÒ ttoB]v' db'L]mi. 38

                                .hw:hyl' WnT]Ti rv,a} µk,yte/bdÒnIAlK   ;

 År<a;h; ta'WbT]Ata, µk,P]s]a;B] y[iybiV]h' vd<jol' µ/y rc;[; hV;mij}B' èa'. 39

ynIymiV]h' µ/Yb'W ö/tB;v' ö/varIh; µ/YB' µymiy: t['b]vi hw:hyÒAgj'Ata, WGjoT   ;

                                                         .ö/tB;v   '

     ¹n"[}w" µyrIm;T] tPoK' rd:h; Å[e yrIP] ö/varIh; µ/YB' µk,l; µT,j]q'l]W. 40

   .µymiy: t['b]vi µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynEp]li µT,j]m'c]W lj'n:AyberÒ['wÒ tbo[;AÅ[   e

   µk,yterodol] µl;/[ tQ'ju hn:V;B' µymiy: t['b]vi hw:hyl' gj' /tao µt,GOj'wÒ. 41

                                      ./tao WGjoT; y[iybiV]h' vd<joB   '

      .tKoSuB' Wbv]yE laer:c]yIB] jr:zÒa,h;AlK; µymiy: t['b]vi Wbv]Te tKoSuB'. 42

 yaiyxi/hB] laer:c]yI ynEB]Ata, yTib]v'/h t/KSub' yKi µk,yterodo W[dÒyE ö['m'l]. 43

                                   .µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa} µyIr:x]mi År<a,me µt;/a                               .laer:c]yI ynEB]Ala, hw:hyÒ ydE[}moAta, hv,mo rBed"yÒw". 44

 

33 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

34 - Parle aux Israélites, dis-leur : Le quinzième jour de ce septième mois il y aura pendant sept jours la fête des Tentes pour Yahvé. 

 

·        5 jours  après  le  grand  pardon  c'est  la  commémoration  de Soucoth

 

35 - Le premier jour, jour de sainte assemblée, vous ne ferez aucune œuvre

 servile. 

 

36 - Pendant sept jours vous offrirez un mets à Yahvé. Le huitième jour il y aura  pour vous une sainte assemblée, vous offrirez un mets à Yahvé. C'est jour de  réunion, vous ne ferez aucune œuvre servile. 

 

·        1er  et  8ème   jour  repos  et remarquons : «  aucune œuvre servile «  donc il s'agit bien de travail professionnel

 

37 - Telles sont les solennités de Yahvé où vous convoquerez les Israélites, saintes assemblées destinées à offrir des mets à Yahvé, holocaustes, oblations, sacrifices, libations, selon le rituel propre à chaque jour, 

 

38 - outre les sabbats de Yahvé, les présents, dons votifs et volontaires que vous ferez à Yahvé. 

 

39 - D'autre part, le quinzième jour du septième mois, lorsque vous aurez récolté les produits du pays, vous célébrerez la fête de Yahvé pendant sept jours. Le premier et le huitième jour il y aura jour de repos. 

 

40 - Le premier jour vous prendrez de beaux fruits, des rameaux de palmier, des branches d'arbres touffus et de gattiliers, et vous vous réjouirez pendant sept jours en présence de Yahvé votre Dieu. 

 

41 - Vous célébrerez ainsi une fête pour Yahvé sept jours par an. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants. C'est au septième mois que vous ferez cette fête. 

 

42 - Vous habiterez sept jours sous des huttes. Tous les citoyens d'Israël

 habiteront sous des huttes, 

 

43 - afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter sous des huttes les

 Israélites quand je les ai fait sortir du pays d'Égypte. Je suis Yahvé votre Dieu. 

 

44 - Et Moïse décrivit aux Israélites les solennités de Yahvé.

 

·        C'est  le  mot   Soucoth  t/KSu que  la  BJ  traduit  par  tentes  et  par  huttes , la  BR  traduit  uniquement  par  tentes

 

·        En  fait  ce  sont  des  abris  faits  de branchages décrits  dans  le  verset  40  Les  fruits  de  l'arbre  Hadar . C'est  un  arbre  inconnu  la  BR  ne  le  traduit  pas  , la  BJ  le  traduit  par  Beau  parce  que  ce  mot  hébreu  signifie  beauté.

 

·        C'est  en  fait  l'institution  d'une fête  de  la  récolte . Car  nulle  part  dans la  Thora  il  est  dit  qu'à  cet  endroit  les  israélites  ont  habité  dans  des  cabanes . Le  lieu  Soukota  ht;Kos un'est  cité  que  2  fois :

·        Genèse  33/17 « mais Jacob partit pour ht;Kos , il se bâtit une maison et fit des huttes pour son  bétail; c'est pourquoi on a donné à l'endroit le nom de t/KSu .

·        Exode 12/37  « Les Israélites partirent de Ramsès en direction de ht;Kos ;;;;….

·        Exode 13/20 « Ils partirent de  tKoSu et campèrent à Étam, en bordure du désert.

 

·         J'ai  noté  dans  ce  verset  de  la  genèse  qu'il  était  une allusion  à  celui  de  l'exode : Jacob  a  trompé  Esau  en  prenant  une  autre  direction  et  en faisant  un  détour  , Moise  fait  de  même  en  trompant  Pharaon  et  prenant  une  autre route . Exode 13/18 .Mais  si  l'on  veut  bien lire  de  Exode  12 /37  à  Exode  13 / 20  il  n'est  nullement  question  de  huttes  ou  de  tentes  ou  de  fruits .  Cependant  remarquons  qu' entre ces  deux  versets  vont  s'écouler  près  de  trois  siècles , ce  qui  veut  dire  qu'en  nous  contant  l'histoire  de  Jacob  , le  Rédacteur  savait  déjà  ce  qui  se  passerait  jusqu'à  l' institution  de  cette  fête  des  récoltes. Bizarre tout  de  même .

 

·         Comme  toute  nation élaborant  sa  constitution  elle  élabore  également  la  commémoration  des  événements  conduisant  à  celle ci  . C'est  ce  que  fait  Moïse en  décrivant  aux  Israélites  quelles  seront  les  fêtes  nationales :

 

·         Shabbat  Repos  hebdomadaire,  Pâques  7 jours  de  fêtes  2 jours  de  repos , La  moisson  1  jour  de  repos, Nouvel an  1 jour  de  repos,  Grand  Pardon  1 jour  de  repos  , Soukhot  8  jours  de  fêtes  2 jours  de repos . 7 Jours  de  congés  par  an . Ce sont  les  premières  fêtes  nationales , il  y  en  aura  d'autres  après.

=========================================

Chapitre  24

========

 

3/24 / 1      à        3/ 24 / 9

=================

                                     .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

  tl¿[}h'l] r/aM;l' tytiK; èz: tyIz" öm,v, òyl,ae Wjq]yIwÒ laer:c]yI ynEB]Ata, wx'. 2                                                        .dymiT; rn   E

rq,BoAd[' br<[,me öroh}a' /tao èro[}y" d[e/m lh,aoB] tdU[eh; tk,rop;l] ÅWjmi. 3

                           .µk,yterodol] µl;/[ tQ'ju dymiT; hw:hyÒ ynEp]l   i

             .dymiT; hw:hyÒ ynEp]li t/rNEh'Ata, èro[}y" hr:hoF]h' hr:nOM]h' l['. 4    

 hy<h]yI µynIroc][, ynEv] t/Lj' hrEc][, µyTev] Ht;ao t;ypia;wÒ tl,so T;j]q'l;wÒ. 5

                                                    .tj;a,h; hL;j'h  '

  ynEp]li rhoF;h' öj;l]Vuh' l[' tk,r:[}M'h' vve t/kr:[}m' µyIT'v] µt;/a T;m]c'wÒ. 6

                                                            .hw:hyÒ     

 .hw:hyl' hV,ai hr:K;zÒa'l] µj,L,l' ht;yÒh;wÒ hK;z" hn:bol] tk,r<[}M'h'Al[' T;t'n:wÒ. 7

 laer:c]yIAynEB] taeme dymiT; hw:hyÒ ynEp]li WNk,rÒ['y" tB;V'h' µ/yB] tB;V'h' µ/yB]. 8                                                      .µl;/[ tyrIB   ]

/l aWh µyvid:q; vd<qo yKi vdoq; µ/qm;B] Whluk;a}w" wyn:b;l]W öroh}a'l] ht;yÒh;wÒ. 9

                                            .µl;/[Aqj; hw:hyÒ yVeaim   

1 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

2 - Ordonne aux Israélites de t'apporter de l'huile d'olives broyées pour le

 candélabre, et d'y faire monter une flamme permanente. 

 

3 - C'est devant le rideau du Témoignage, dans la Tente du Rendez-vous,

 qu'Aaron disposera cette flamme. Elle sera là devant Yahvé du soir au matin, en permanence. Ceci est un décret perpétuel pour vos descendants : 

 

4 - Aaron disposera les lampes sur le candélabre pur, devant Yahvé, en

 permanence. 

 

è de l'huile  d'olives. Le  candélabre  à  7  branches

 

è 7  flammes  24 h  sur  24  durant  les  40  années  d'errance  =  982800  heures , la  facture  d'huile  a  due  être  lourde !

 

5 - Tu prendras de la fleur de farine et tu en feras cuire douze gâteaux, chacun de  deux dixièmes. 

 

6 - Puis tu les placeras en deux rangées de six sur la table pure qui est devant  Yahvé. 

 

7 - Sur chaque rangée tu déposeras de l'encens pur. Ce sera l'aliment offert en  mémorial, un mets pour Yahvé. 

 

8 - C'est chaque jour de sabbat qu'en permanence on les disposera devant Yahvé.  Les Israélites les fourniront à titre d'alliance perpétuelle ; 

 

9 - ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront en un lieu sacré, car  c'est pour lui une part très sainte des mets de Yahvé. C'est une loi perpétuelle.

 

Ø 12 x  54  x  40  = 25.720  gâteaux  de  fleur  de  farine 

 

Ø   ont ils  acheté  la  farine ?  Le  texte  nous  a dit  que  la  manne  remplaçait  le  pain  quotidien  parce  que  ils  n'en  avaient  pas  et  la  manne  n'était  pas  de  la  farine !

 

3/ 24 /10    et       3/ 24 / 11

=================

WxN:YIw" laer:c]yI ynEB] è/tB] yrIx]mi vyaiAöB, aWhwÒ tyliaerÒc]yI hV;aiAöB, axeYEw". 10

                            .yliaerÒc]YIh' vyaiwÒ tyliaerÒc]YIh' öB, hn<j}M'B   '

  hv,moAla, /tao WaybiY:w" lLeq'yÒw" µVeh'Ata, tyliaerÒc]YIh' hV;aih;AöB, bQoYIw". 11                            .öd:AhFem'l] yrIb]DIAtB' tymil¿v] /Mai µvew   Ò

 

10 - Le fils d'une Israélite, mais dont le père était égyptien, sortit de sa maison et,  se trouvant au milieu des Israélites, il se prit de querelle dans le camp avec un  homme qui était israélite. 

 

11 - Or le fils de l'Israélite blasphéma le Nom et le maudit. On le conduisit alors à

 Moïse le nom de la mère était Shelomit, fille de Dibri , de la tribu de Dan. 

 

·         Ces  deux  versets  sont  très  liés  et  doivent  être  lus  avec  beaucoup  d'attention, car  le  Rédacteur  donne  certaines  précisions  , mais  en  omet  d'autres , à  mon  avis  intentionnellement  pour  mettre  nos  méninges  à  contribution.

 

·        «  fils  d'une  Israélite….  «  , «  son  nom,  Shelomit  fille  de  Dibri  ,  de  la  tribu  de  Dan  «     l' état  civil  de  la  mère  est  précis . La  tribu  de  Dan  est  une  des  douze  ayant  quitté  l' Egypte . Shelomit  était  célibataire à  la  sortie  d' Egypte.

 

·         «  dont  le  père  était  égyptien …. «    c'est  moins  précis , il  faut  déduire :  père  de  l'enfant  de  Shelomit .

 

·        La  lecture  de  l'exode  nous  a  appris  qu'un  certain  nombre  d' Egyptiens  se  sont  convertis  et  ont  quittés  l'Egypte avec  Moïse . Ce  sont  ceux  qui  aujourd'hui  encore  portent  le  nom  de  Mizrahi , qui signifie  l'Egyptien. Ils  ont  été  répartis  dans  les  tribus . Douze  tribus ,  douze  bannières .

 

·        Le  nom  de  l'Egyptien   ne  nous  est  pas  donné , ce  qui  veut  dire  que  les  israélites , en  Egypte , qui  depuis  Abraham  formaient  une  secte  très  fermée  due  à  l'institution  de  la  circoncision , devaient  d'une  manière  ou  d'une  autre  enregistrer  les  descendants . D'ailleurs  les  600000  qui  sortirent  vivaient  tous  dans  le  même lieu :  le  territoire  de  Goshen.

 

·        Donc  à  la  sortie  d'Egypte  l'Egyptien  était  un  adulte  célibataire.   Il  fut  inséré dans  une  des  douze  tribus  et  probablement  dans  celle  de  Dan  . Au  camp  chacune  des  tribus  ( environ  50000 familles )  avait  son  emplacement , toujours le même. ( Nombres 2 / 2 )  Cela  fait  un  bon  nombre  de  tentes.

 

·        L'âge  de  l' enfant  , ni  la  date  de  l'événement  n'est  pas  donnée .  Il  faut  donc  déduire :  Dans  la  Loi  mosaïque  la  responsabilité  morale ( envers  les 10  commandements)  est  13  ans , la  responsabilité  civile ( envers  toute  la  loi  mosaïque  ) 21  ans.  En  admettant  que  Shelomit  ait  été  mariée  dès  la  sortie  d'Egypte  , l'enfant  avait  au  moment  de  l'événement  , au  moins  13  ans,  et  au  plus  40 .

 

·        «  .. se  prit  de  querelle  avec  un  homme  qui  était  israélite  .. » Cela  signifie  que  l'enfant  était  devenu  adulte .

 

·        « blasphéma  le  Nom  et  le  maudit «  Insulte  envers  le  Tétragramme et  malédiction  .  N'oublions  pas  que  la  liberté  de  penser  est  le  fondement  de  la  religion  monothéiste . Ce  qui  lui  est  reproché  n'est  ni  le  blasphème  ni  la  malédiction , car  cela , au  nom  de  la  liberté  de  penser ,  il  peut  le  faire  «  en  son  cœur «  , il  ne  risque  rien  au  sein  de  la  communauté  israélite , le  châtiment  a  lieu  au  ciel . 

 

·        Ce  qui  lui  est  reproché  c'est  de  l'avoir  exprimé  ouvertement  en  public  ,  constituant  ainsi  une  agression  envers  la  liberté  de  penser  ( celle  de  l'autre )  , car ,  pourquoi  le  texte  nous  dit  qu'il  se  prit  de  querelle avec  un  homme  qui  était  Israélite ?  A  ce  moment    ils  l'étaient   tous  , ils  constituaient  une  nation  et  étaient  tous  soumis  aux  mêmes  lois .

 

·        La  faute  reprochée  est  donc  d'avoir  extériorisé    des  pensées , lesquelles  une  fois  extériorisées  constituent  à  la  fois  une  insulte  envers  la  nation  et  une  infraction  à  ses  lois.

 

3/ 24 / 12  à        3/ 24 / 16

================== 

   

                        .hw:hyÒ yPiAl[' µh,l; vrop]li rm;v]MiB' WhjuyNIY"w". 12

                                    .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 13

µh,ydEyÒAta, µy[im]Voh'Alk; Wkm]s;wÒ hn<j}M'l' ÅWjmiAla, lLeq'm]h'Ata, axe/h. 14                                 .hd:[eh;AlK; /tao WmgÒr:wÒ /varoAl[   '

    ac;n:wÒ wyh;l¿aÔ lLeq'yÒAyKi vyai vyai rmoale rBed"T] laer:c]yI ynEB]Ala,wÒ. 15

                                                          ./af]j   ,

  jr:zÒa,K; rGEK' hd:[eh;AlK; /bAWmGÒrÒyI µ/gr: tm;Wy t/m hw:hyÒAµve bqenOwÒ. 16

                                               .tm;Wy µveA/bq]n:B   ]

 

12 - On le mit sous bonne garde pour n'en décider que sur l'ordre de Yahvé.

 

·        «  On  «  c'est  à  dire  tous  les  témoins  ayant  entendu   l'insulte.

 

13 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

14 - Fais sortir du camp celui qui a prononcé la malédiction. Tous ceux qui l'ont  entendu poseront leurs mains sur sa tête et toute la communauté le lapidera.

 

è  Tout  faux  témoin  risque  la  même  peine  qui  était  dévolue  à  l'accusé. Ce  qui  veut  dire  qu'au  moins  trois  témoins  ont  pu  prouver  qu'ils  étaient    et  ont  entendu 

 

15 - Puis tu parleras ainsi aux Israélites : Tout homme qui maudit son Dieu portera le poids de son péché.

 

16 - Qui blasphème le nom de Yahvé devra mourir, toute la communauté le

 lapidera. Qu'il soit étranger ou citoyen, il mourra s'il blasphème le Nom. 

 

è  «  le  poids  de  son  péché  «   ce  qui  veut  dire :  s'il  maudit  en  pensée ( en son  cœur)  il  sera  puni  au  ciel  , s'il  le  fait  ouvertement  à  la  face  de  tous  , on  l'enverra  au  ciel  à  coups  de  pierres.

 

3/ 24 / 17     à      3/ 24 / 22

==================

                           .tm;Wy t/m µd:a; vp,n<AlK; hK,y" yKi vyaiwÒ. 17

                       .vp,n: tj'T' vp,n< hN:m,L]v'yÒ hm;heB]Avp,n< hKem'W. 18

              ./L hc,[;yE öKe hc;[; rv,a}K' /tymi[}B' µWm öTeyIAyKi vyaiwÒ. 19

  µd:a;B; µWm öTeyI rv,a}K' öve tj'T' öve öyI[' tj'T' öyI[' rb,v, tj'T' rb,v,. 20

                                                     ./B öt,N:yI öK   e

                          .tm;Wy µd:a; hKem'W hN:m,L]v'yÒ hm;heb] hKem'W. 21

  .µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa} yKi hy<h]yI jr:zÒa,K; rGEK' µk,l; hy<h]yI dj;a, fP'v]mi. 22

 

è  Ces  versets  font  référence  à  la  fameuse  loi  du  talion   mal  comprise que  j'ai  commentée  ailleurs .

 

17 - Si un homme frappe un être humain, quel qu'il soit, il devra mourir.  ( BJ)

 

17   Un  homme  qui  frappe  à  mort  toute  créature  humaine, il  sera mis  à  mort ( BR )

 

·         C'est la BR  qui  donne la  bonne  traduction  du  texte  et  est  aussi  conforme  avec  la  loi  mosaïque

 

18 - Qui frappe un animal en doit donner la compensation : vie pour vie. ( BJ )

18  S'il  frappe  à  mort  un  animal  , il  le  paiera  , corps  pour  corps   ( BR )

 

è le texte hébreu dit «  qui frappe l' âme  d'un animal « hm;heB]Avp,n

 

19 - Si un homme blesse un compatriote, comme il a fait on lui fera : 

 

20 - fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent. Tel le dommage que l'on inflige à un homme, tel celui que l'on subit :  (BJ )

 

20 ………Selon la lésion qu'il aura donné à autrui , ainsi lui sera t il donné (BR)

 

Ø il s'agit  toujours de compensations  monétaires équivalentes

 

21 - qui frappe un animal en doit donner compensation et qui frappe un homme  doit mourir.

Ø Le texte hébreu est : « qui  tue  hKem un  homme « 

·        la condamnation  à  mort  passe  toujours par  un  tribunal  et nécessite de nombreuses conditions dont la première est  la  préméditation

 

·        D'autre  part  j'ai  montré  ailleurs  qu'elle  n'était  jamais  appliquée  et  transformée en  travail  forcé à vie avec prélèvement  sur le  salaire destiné  aux  ayants  droits  de la  victime .

 

22 - La sentence sera chez vous la même, qu'il s'agisse d'un citoyen ou d'un

 étranger, car je suis Yahvé votre Dieu.

 

Ø Il  s'agit  bien    d'un  peuple  constitué  en  nation , alors  qu'ils  sont  encore dans  le  désert  et  ne  sont  pas  encore  entrés  dans  le  pays  . Dans  la  constitution  est  prévu  le  cas  des  Etrangers.

 

·        Confirmation  que  l'avenir  est  déjà écrit  dans  la  Thora  , Tout  est  programmé !

 

3/ 24 / 23

======

hn<j}M'l' ÅWjmiAla, lLeq'm]h'Ata, Wayxi/Yw" laer:c]yI ynEB]Ala, hv,mo rBed"yÒw". 23

     .hv,moAta, hw:hyÒ hW:xi rv,a}K' Wc[; laer:c]yIAynEb]W öb,a; /tao WmGÒrÒYIw   "  

 

23 - Moïse ayant ainsi parlé aux Israélites, ils firent sortir du camp celui qui avait  prononcé la malédiction et ils le lapidèrent. Ils accomplirent ainsi ce que Yahvé  avait ordonné à Moïse.

 

è On  me  dira  bien  sur , que  ce  verset  vient  en  contradiction  de  tout ce que j'ai  pu  dire  concernant  l' application  de  la  peine  de  mort  . Je ferai remarquer  que  c'est  l'exception  qui  confirme  la  règle .

 

·         Le  premier  «   ils  «   ce  ne  sont  pas  tous  les  israélites  mais  uniquement  ceux  qui  furent  témoins  et  ont  entendu. Ceux    ont  comme  le  dit  le  verset  14  posé  leurs mains  sur  la  tête  du  condamné .

 

·         Le  second «  ils «  Ce  n'est  pas  non  plus  l'ensemble  des  israélites ( 600000  hommes)  qui  ont  lapidé  l'Egyptien , mais  une «  foule  d'israélites 

 

·         Le  cas  est  exceptionnel  et  n' entre  pas  dans  le  cadre  de  la  loi  , si  l'on veut  bien  relire  le  verset  12  ,  le  code  de  la  loi  au  moment  de  l'incident  n' était   pas  encore  élaboré  et  donc  pas  en  vigueur .

 

·         A mon  avis , il  s'agit  d'une  mise  à  mort  «   pour  l'exemple  «  et  je  serais  même   enclin   à  penser ,  que  l'état  civil   mentionné  dans  le  verset  11  ne  figurait  pas  vraiment  dans  « les  archives  «  du  Rédacteur .

 

·         Seule  la  tribu  de  Dan  est  identifiable , mais  le  père  de  Shelomit :  Dibri  est  un  illustre  inconnu , fils  de  qui ?  le   nom   du  fils  de  Shelomit  ?(  le  coupable ), 

 

è  Quand  il  s'agit  de   faits  graves  et  réels  , le  Rédacteur ne  manque  pas  de  nous  donner   toutes  ces  précisions  et d'y  ajouter  souvent  une  date .

=========================================

Chapitre  XXV    Les  années  saintes (BJ)

========= 

Behar  rh'B]  (BJ)  ( dans  la  montagne )

3/ 25 / 1     à        3/ 25 / 7

================= 

 

                           .rmoale yn"ysi rh'B] hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

  ynIa} rv,a} År<a;h;Ala, Wabot; yKi µh,lea} T;rÒm'a;wÒ laer:c]yI ynEB]Ala, rBeD". 2

                             .hw:hyl' tB;v' År<a;h; ht;b]v;wÒ µk,l; öten  O

 .Ht;a;WbT]Ata, T;p]s'a;wÒ òm,rÒK' rmozÒTi µynIv; vvewÒ òd<c; [r"zÒTi µynIv; vve. 3

     al¿ òdÒc; hw:hyl' tB;v' År<a;l; hy<h]yI ö/tB;v' tB'v' t[iybiV]h' hn:V;b'W. 4

                                         .rmozÒti al¿ òm]rÒk'wÒ [r:zÒt  i

      tn"v] rxob]ti al¿ òr<yzInÒ ybeNÒ[iAta,wÒ r/xq]ti al¿ òrÒyxiq] j"ypis] tae. 5                                               .År<a;l; hy<h]yI ö/tB;v  '

   òrÒykic]liwÒ òt,m;a}l'wÒ òDÒb]['l]W òl] hl;k]a;l] µk,l; År<a;h; tB'v' ht;yÒh;wÒ. 6

                                            .èM;[i µyrIG:h' òb]v;/tl]W     

 

1 - Yahvé parla à Moïse sur le mont Sinaï ; il dit : 

 

·         Tout  ce chapitre  se  passe  sur  le  mont  Sinaï  après  l'épisode  des  10  commandements  donc  une  quarantaine  d'année  avant  l'entrée  en  Palestine

 

2 - Parle aux Israélites, tu leur diras : Lorsque vous entrerez au pays que je vous donne, la terre chômera un sabbat pour Yahvé. 

 

Ø «  lorsque  vous  entrerez…. «  c'est  prévu  , donc  programmé.

 

3 - Pendant six ans tu ensemenceras ton champ, pendant six ans tu tailleras ta vigne et tu en récolteras les produits. 

 

4 - Mais en la septième année la terre aura son repos sabbatique, un sabbat pour Yahvé : tu n'ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne, 

 

·        «  Sabbat  pour  Yahvé … «   l 'expression  signifie  d'abord  que  la  terre  que  l'homme  cultive  n'a  pas  été  crée  par  lui  et  qu'en  temps  que  création  Divine  il  faut  la  respecter  .

 

·        Chaque  fois  que  le  texte  mentionne  «  pour  Yahve  hw:hyl «  cela  signifie  en  l'honneur  de  l'Eternel  , pour  honorer  un  des    attributs  Divin : Amour,  compassion,  miséricorde … Ici  il  s'agit  de solidarité , et  d'amour  envers  son  prochain. ( commentaire  sur  les  versets  6  et  7  )

 

5 - tu ne moissonneras pas tes épis, qui ne seront pas mis en gerbe, et tu ne

 vendangeras pas tes raisins, qui ne seront pas émondés. Ce sera pour la terre une année de repos. 

 

·         Le  Sabbat  désigne  une  période  de  repos  mais  pas  nécessairement  un  week  end  .

 

6 - Le  sabbat  même  de  la  terre  vous  nourrira,  toi,  ton  serviteur,  ta servante,  ton journalier,  ton hôte,  bref c eux  qui  résident  chez  toi.  ( BJ )

 

6.  Le  sol  en  repos  sera  à  vous  pour  la  consommation :  à  toi,  à  ton  esclave,  à  ta  servante  ,  au  mercenaire  et  à  l'étranger  qui  habitent  avec  toi  ( BR )

 

·         La  traduction  de  la  BR  est  plus  proche  du  texte  hébreu  et  aussi  plus  claire.

 

7 - A ton bétail aussi et aux bêtes de ton pays tous ses produits serviront de

 nourriture.

 

·        3500  ans  d'avance  sur  les  écolos  d'aujourd'hui ! Tous  les  fruits, et  feuilles tombés  constituent  un  compost  et  humus  fertilisant,   de  qualité  supérieure  aux  engrais  chimiques  que  nous  connaissons.

 

·        Les  versets  6  et  7  signifient  que  ce  repos  accordé  à  la  terre  lui  donnera  suffisamment  de  vigueur  pour  fournir, les  6  années  qui  suivront  , des  récoltes  permettant  d' assurer  largement  la  subsistance  de  tous  ,  y  compris  les  invités,  le  bétail  et  même  animaux  sauvages. Et  ainsi  la  dime  ( impôt  sur  le  revenu  10%  des  récoltes , pour  ceux  qui  n'ont  rien ) sera  en  conséquence  suffisante  pour ceux  qui   ne  possèdent  aucun  revenu.

 

·        Cela  signifie  aussi  que  la  septième  année , s' il  n'y  aura  pas  «  récolte «   néanmoins,  le  produit  «  sur  pied  «   l'épis non  moissonné,  le  fruit  sur  l'arbre  sont  à  la  disposition  de  tous  ceux  qui  ont  faim , homme  ou  animal.

 

·        Tout  ceci  est  confirmé  dans le  verset  11  chapitre  23  de  l'exode :

 

    Y"j' lk'aTo µr:t]yIwÒ òM,[' ynEyOb]a, Wlk]a;wÒ HT;v]f'nÒW hN:f,m]v]Ti t[iybiV]h'wÒ. 11

                                 .òt,yzEl] òm]rÒk'l] hc,[}T'AöKe hd<C;h   '

        

Ø 11 - Mais la septième année, tu la laisseras en jachère et tu en abandonneras le   produit ; les pauvres de ton peuple le mangeront et les bêtes des champs mangeront ce qu'ils auront laissé. Tu feras de même pour ta vigne et pour ton   olivier.

 

3/ 25 / 8     à        3/ 25 / 13            

================= 

 ymeyÒ òl] Wyh;wÒ µymi[;P] [b'v, µynIv; [b'v, µynIv; ttoB]v' [b'v, òl] T;rÒp's;wÒ. 8

                          .hn:v; µy[iB;rÒa'wÒ [v'Te µynIV;h' ttoB]v' [b'v   ,

µyrIPuKih' µ/yB] vd<jol' r/c[;B, y[ibiV]h' vd<joB' h[;WrT] rp'/v T;rÒb'[}h'wÒ. 9

                                     .µk,x]rÒa'Alk;B] rp;/v Wrybi[}T   '

 h;yb,v]yOAlk;l] År<a;B; r/rDÒ µt,ar:q]W hn:v; µyVimij}h' tn"v] tae µT,v]D"qiwÒ.10

       /Tj]P'v]miAla, vyaiwÒ /tZ:jua}Ala, vyai µT,b]v'wÒ µk,l; hy<h]Ti awhi lbe/y       

                                                          .WbvuT   ;

   Wrx]q]ti al¿wÒ W[r:zÒti al¿ µk,l; hy<h]Ti hn:v; µyVimij}h' tn"v] awhi lbe/y. 11

                              .h;yr<zInÒAta, Wrx]b]ti al¿wÒ h;yj,ypis]Ata   ,

 .Ht;a;WbT]Ata, Wlk]aTo hd<C;h'Aömi µk,l; hy<h]Ti vd<qo awhi lbe/y yKi. 12

                    ./tZ:jua}Ala, vyai WbvuT; taZOh' lbe/Yh' tn"v]Bi. 13

 

8 - Tu compteras sept semaines d'années, sept fois sept ans, c'est-à-dire le temps  de sept semaines d'années, quarante-neuf ans.  ( BJ )

 

8  Tu  compteras  sept  années  sabbatiques ,  sept  fois  sept  années , de  sorte  que  la  période  de  ces  sept  années   sabbatiques  te  feras  quarante  neuf  ans.  ( BR )

 

·         Pas  très  claire  la  traduction  de  ce  verset  . Il  signifie  que  même  si  l'année  sabbatique  n'a  pas  été  observée  ,  à  la  fin  de  chaque  période  de  49  ans  commence le  Jubilé  , la  50ème  année.

 

9 - Le septième mois, le dixième jour du mois tu feras retentir l'appel de la trompe ; le jour des Expiations vous sonnerez de la trompe dans tout le pays. 

 

10 - Vous déclarerez sainte cette cinquantième année et proclamerez

 

11 - Cette cinquantième année sera pour vous une année jubilaire : vous ne

 sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas les épis qui n'auront pas été mis en gerbe, vous ne vendangerez pas les ceps qui auront poussé librement. 

 

12 - Le jubilé sera pour vous chose sainte, vous mangerez des produits des

 champs. 

 

13 - En cette année jubilaire vous rentrerez chacun dans votre patrimoine.

 

è Chaque  cinquantième  année   est  une  année  jubilaire  ,  proclamée  le  jour  du  grand  pardon  . C'est  aussi  une  année  sabbatique.

 

·         A  mon  avis  , là  aussi  , 3500  d'avance   sur  le  code  du  commerce  et  la  législation   sur  les  retraites  , comme  on  va  le  voir  dans  les  versets  suivants

 

·         Le  verset  13  signifie  en  fait  que   les  salariés  ( les  travailleurs  CGT) auront  droit  à  la  retraite  au  bout  de  49  années  de  travail .

 

·         Pourtant,  les  versets  14  à  34  ne  parlent  nullement  des  salariés  , mais  de  la  mise  en  vente   d'un   patrimoine  . C'est  un  véritable  code  juridique  du  commerce . Mais  à  l'époque  , le  système  économique  d'une  nation  consistait  en  propriétaires  terriens  employant  des  salariés  et  artisans  travaillant  seuls    pouvant  aussi  employer  quelques  salariés  .

 

·         La  vente  d'un  patrimoine  terrien  ou  d'un  fonds  artisanal  quelque en soit  la  cause,  faisait  du  vendeur  un   salarié  obligé  de  travailler  pour  les  autres . Finalement   ces  20  versets  les  concernent .

 

3/ 25 / 14   à        3/ 25 / 18

==================

     vyai Wn/TAla' òt,ymi[} dY"mi hnOq; /a òt,ymi[}l' rK;m]mi WrK]m]tiAykiwÒ. 14

                                                       .wyjia;Ata   ,

 taoWbt]AynEv] rP's]miB] òt,ymi[} taeme hn<q]Ti lbe/Yh' rj'a' µynIv; rP's]miB]. 15                                                      .èl;ArK;m]y   I

 yKi /tn:q]mi fy[im]T' µynIV;h' f[om] ypil]W /tn:q]mi hB,rÒT' µynIV;h' bro  ypil]. 16

                                     .èl; rkemo aWh taoWbT] rP's]mi     

   .µk,yhel¿aÔ h/;hyÒ ynIa} yKi òyh,l¿aÔme t;arEy:wÒ /tymi[}Ata, vyai Wn/t al¿wÒ. 17      µT,b]v'ywI µt;ao µt,yci[}w" Wrm]v]Ti yf'P;v]miAta,wÒ yt'QojuAta, µt,yci[}w". 18

                                                .jf'b,l; År<a;h;Al['     

 

14 - Si tu vends ou si tu achètes à ton compatriote, que nul ne lèse son frère ! 

 

15 - C'est en fonction du nombre d'années écoulées depuis le jubilé que tu

 achèteras à ton compatriote ; c'est en fonction du nombre d'années productives  qu'il te fixera le prix de vente. 

 

16 - Plus sera grand le nombre d'années, plus tu augmenteras le prix, moins il y aura d'années, plus tu le réduiras, car c'est un certain nombre de récoltes qu'il te vend. 

 

17 - Que nul d'entre vous ne lèse son compatriote, mais aie la crainte de ton Dieu, car c'est moi Yahvé votre Dieu. 

 

18 - Vous mettrez en pratique mes lois et mes coutumes, vous les garderez pour  les mettre en pratique, et ainsi vous habiterez dans le pays en sécurité

 

·         Ces  quelques  versets  règlent  juridiquement  le  contrat  de  vente .

 

·         Les  conditions  sont  simples  et  traduisibles  en  termes  d'aujourd'hui :

 

·         Le  prix  doit  être  fixé  en  fonction  des  bénéfices  ( récoltes)  à  venir  lesquels  se  déduisent  des  bénéfices  passés. Ce  prix  étant  fixé  d'un  commun  accord.

 

·         Mais  le  Rédacteur  ajoute  quelques  avertissements  qui  sont :

 

·         « que  nul  ne  lèse  son  frère !  « ce  qui signifie  que  tout  contractant  , même   s'il  a  été  d'accord  en  contractant  , s'il  s'estime  lésé  par  les  conditions  imposées  peut  porter  plainte  et  demander  aux  juges  la  révision  du  contrat

 

·         Or  l'escroquerie  est  assimilée  au  vol  et  condamnée  comme  telle , Remboursement  5  fois  la  valeur !  L'avertissement  est  sans  nul  doute  dissuasif.

 

·         Les  versets  17  et  18  concernent  le  peuple  dans  son  ensemble :

 

·         Si  la  loi  est  bafouée  è  vous  serez  chassés,  vous  serez  la  proie …bref  toutes  les  malédictions  que  Moïse  proférera  dans  le  Deutéronome  se  réaliseront

 

3/ 25 / 19   à        3/ 25 / 23

================= 

        .h;yl,[; jf'b,l; µT,b]v'ywI [b'c¿l; µT,l]k'a}w" Hy:rÒPi År<a;h; hn:t]n:wÒ. 19

     ¹soaÔn< al¿wÒ [r:zÒnI al¿ öhe t[iybiV]h' hn:V;B' lk'aONAhm' Wrm]ato ykiwÒ. 20

                                                   .Wntea;WbT]Ata   ,

 vl¿v]li ha;WbT]h'Ata, tc;[;wÒ tyViVih' hn:V;B' µk,l; ytik;rÒBiAta, ytiyWIxiwÒ. 21

                                                        .µynIV;h   '

 hn:V;h'  d[' öv;y: ha;WbT]h'Aömi µT,l]k'a}w" tnIymiV]h' hn:V;h' tae µT,[]r"zÒW. 22

                        .öv;y: Wlk]aTo Ht;a;WbT] a/BAd[' t[iyviT]h   '

 µT,a' µybiv;/twÒ µyrIgEAyKi År<a;h; yliAyKi ttumix]li rkeM;ti al¿ År<a;h;wÒ. 23

                                                        .ydIM;[   i

 

19 - La terre donnera son fruit, vous mangerez à satiété et vous habiterez en

 sécurité. 

 

20 - Pour le cas où vous diriez : " Que mangerons-nous en cette septième année si nous n'ensemençons pas et ne récoltons pas nos produits ? " - 

 

21 - j'ai prescrit à ma bénédiction de vous être acquise la sixième année en sorte  qu'elle assure des produits pour trois ans. 

 

22 - Quand vous sèmerez la huitième année vous pourrez encore manger des

 produits anciens jusqu'à la neuvième année ; jusqu'à ce que viennent les produits  de cette année-là vous mangerez des anciens. 

 

·         Ces  quatre  versets  sont  particulièrement  intéressants :

 

·        L'année  sabbatique  apporte  à  l'agriculteur  une  année  de  congés  payés  tous  les  6 ans   c'est  à  dire  2  mois  de  congés  annuels  pris  en  une seule  fois  en  plus  du  repos  hebdomadaire  et  des  fêtes  légales. C'est  justice  pour  une  profession  qui  impose  des  journées  de  travail  longues  et  fatigantes .

 

·        Qu' en  pensent  nos  agriculteurs de  l'an  2000 ?  Nos  Kiboutzim  d'Israël  en  ont  ils  fait  l'expérience ?  Pourtant  en  imposant  cette  prescription  au  peuple  Moïse  devait  être  sur  du  résultat  , c'est  une  loi  nationale  imposée  à  un  peuple  dont  l'économie  à  l'époque  était   à  90%  agricole.

 

·        L' année  sabbatique  est  une  prescription  qui  s'applique selon  le  texte  dès  l'entrée  en  Palestine ( verset  2 ) «  Quand vous  entrerez … »  ce  qui  signifie que  la  7ème  année  après  l'entrée  , que  la  terre  ait  été  mise  en  jachère  ou  non  la  récolte  aura  été  triple. 

 

·        Par  contre  si  elle  n'est  pas   mise  en  jachère  on  peut  en  déduire  que  la  récolte ainsi  que  celles  qui  suivront  sera  médiocre ,  mais  l'agriculteur  aura  bénéficié  de  2  récoltes  d'avance.

 

·        Quoi  qu'il  en  soit  les  bios  d'aujourd'hui  savent  qu'après  mise  en  jachère  le  rendement  de  la  terre  est  meilleur,  mais  ceux  de  l'époque  le  savaient  déjà.

 

·        Mais  n'oublions  pas  que  le  Bon  Dieu  a  mis  une  condition :  Si  vous  observez  …. 

 

23 - La terre ne sera pas vendue avec perte de tout droit, car la terre m'appartient et vous n'êtes pour moi que des étrangers et des hôtes.

 

è  Voilà  un  verset  à  méditer  que  devraient   lire  les  nationalistes  de  tout  bord  et  en  premier  lieu  les  nationalistes  monothéistes :  juifs , musulmans  et  chrétiens.

 

·         Mais  ce  verset  est  un  verset  juridique  . Il  informe  en  premier  lieu  le  vendeur  du  terrain   qu'il  pourra  le  récupérer  ( les  conditions  en  sont  données  dans les  versets  suivants ),

 

·         mais  aussi  et  surtout  ,  l'acheteur  d'un  terrain  qu'il  ne  peut  l' acquérir  à  vie  et  qu'il  doit  le  rendre  finalement au  vendeur  l'année  du  Jubilée.

 

·         Ce  qui  veut  dire  qu'il  y  a  eu  partage  du  territoire  conquis  par  Josué  avec  répartition  entre  les  tribus, et  que  cette  attribution  était  à  vie  avec  transmission  à  la  descendance .

 

3/ 25 / 24   à        3/ 25 / 28

==================

                         .År<a;l; WnT]Ti hL;auGÒ µk,t]Z"jua} År<a, lkob]W. 24

    tae la'g:wÒ wyl;ae broQ;h' /la}gO ab;W /tZ:jua}me rk'm;W òyjia; èWmy:AyKi. 25

                                                   .wyjia; rK'm]m   i

         ./tL;augÒ ydEK] ax;m;W /dy: hg:yCihiwÒ laeGO /LAhy<h]yI al¿ yKi vyaiwÒ. 26

 bv;wÒ /lArk'm; rv,a} vyail; ¹dE[oh;Ata, byvihewÒ /rK;m]mi ynEv]Ata, bV'jiwÒ. 27

                                                       ./tZ:jua}l   '

 d[' /tao hn<Qoh' dy"B] /rK;m]mi hy:h;wÒ /l byvih; yDE /dy: ha;x]m;Aal¿ µaiwÒ. 28

                            ./tZ:jua}l' bv;wÒ lbeYOB' ax;y:wÒ lbe/Yh' tn"v   ]

 

24 - Pour toute propriété foncière vous laisserez un droit de rachat sur le fonds.

 

·         ce  droit  de  rachat  est  détaillé  dans  les  versets  qui  suivent

 

25 - Si ton frère tombe dans la gêne et doit vendre de son patrimoine, son plus  proche parent viendra chez lui exercer ses droits familiaux sur ce que vend son  frère.

 

·         c'est  le  droit  de  préemption  familial 

 

26 - Celui qui n'a personne pour exercer ce droit pourra, lorsqu'il aura trouvé de  quoi faire le rachat, 

 

27 - calculer les années que devrait durer l'aliénation, restituer à l'acheteur le

 montant pour le temps encore à courir, et rentrer dans son patrimoine.

 

·         C'est  le  droit  de  rachat  pour  le  vendeur  à  tout  moment    il  peut  restituer  à  l'acquéreur  un  montant  équivalent  au  temps  restant  à  courir  et  cela  sans  avoir  à  payer  d'intérêts  puisque  cela  est  interdit  par la  loi.

 

28 - S'il ne trouve pas de quoi opérer cette restitution, le fonds vendu restera à  l'acquéreur jusqu'à l'année jubilaire. C'est au jubilé que celui-ci en sortira pour  rentrer dans son propre patrimoine.

 

·         L' année  du  jubilé , tout  vendeur  d'un  terrain  est  assuré  de  le  récupérer.

 

3/ 25 / 29   à        3/ 25 / 34

=================  

  tn"v] µToAd[' /tL;auGÒ ht;yÒh;wÒ hm;/j ry[i bv'/mAtyBe rKom]yIAyKi vyaiwÒ. 29

                                      ./tL;augÒ hy<h]Ti µymiy: /rK;m]m   i

  ry[iB;Arv,a} tyIB'h' µq;wÒ hm;ymit] hn:v; /l tal¿m]Ad[' laeG:yIAal¿ µaiwÒ. 30

     .lbeYOB' axeyE al¿ wyt;rodol] /tao hn<Qol' ttuymiX]l' hm;jo  al¿Arv,a   }

  bvej;yE År<a;h; hdEc]Al[' bybis; hm;jo µh,l;Aöyae rv,a} µyrIxej}h' yTeb;W. 31

                                    .axeyE lbeYOb'W /LAhy<h]Ti hL;auG   Ò

         .µYIwIl]l' hy<h]Ti µl;/[ tL'auGÒ µt;Z:jua} yrE[; yTeB; µYIwIl]h' yrE[;wÒ. 32

yTeb; yKi lbeYOB' /tZ:jua} ry[iwÒ tyIB'ArK'm]mi ax;y:wÒ µYIwIl]h'Aömi la'gÒyI rv,a}w". 33

                      .laer:c]yI ynEB] è/tB] µt;Z:jua} awhi µYIwIl]h' yrE[   ;

         .µh,l; aWh µl;/[ tZ"jua}AyKi rkeM;yI al¿ µh,yrE[; vr"gÒmi hdEc]W. 34

 

29 - Si quelqu'un vend une maison d'habitation dans une ville enclose d'une

 muraille, il aura droit de rachat jusqu'à l'expiration de l'année qui suit la vente ; son droit de rachat est limité à l'année 

 

30 - et, si le rachat n'a pas été fait à l'expiration de l'année, cette maison en ville  close sera la propriété de l'acquéreur et de ses descendants à l'exclusion de tout  autre droit : il n'aura pas à en sortir au jubilé. 

 

·         Ces  deux  versets  concernent  les  maisons  d'habitation  situées  à  la  ville  c'est  à  dire  n'ayant  aucun  terrain  agricole. La  vente  est  réputée  définitive  si  le  rachat  n'est  pas  intervenu  avant  une  année.

 

31 - Mais les maisons des villages non enclos de murailles seront considérées

 comme sises à la campagne, elles comporteront droit de rachat et l'acquéreur en  devra sortir au jubilé. 

 

è  Le  texte  fait  bien  la  distinction  entre  ville  et  village  l'expression  traduite  par  maisons  des  villages  est : µyrIxej}h' yTeb  signifie  «  hameaux «   et  n'est  présente  que dans  la  bible ( Larousse  hébreu )

 

32 - Quant aux villes des lévites, aux maisons des villes que ceux-ci possèdent,  elles comportent à leur profit un droit de rachat perpétuel.

 

è  privilège  accordé  uniquement  aux  lévites 

 

33 - Et si c'est un lévite qui subit l'effet du droit de rachat, il quittera au jubilé le  bien vendu pour retourner à sa maison, à la ville où il a un titre de propriété. Les  maisons des villes des lévites sont en effet leur propriété au milieu des Israélites, ( BJ)

 

33  Si  même  quelqu'un  des  lévites  l'a  rachetée  , la  vente  de  cette  maison  ou  de  cette  ville  qu'il  possède  sera  résiliée  par  le  Jubilé  ( BR )

 

è  La  traduction  BJ  ou  BR  n'est  pas  très  claire. Mais  il  suffit  de  lire  le  code  de  propriété  français  pour  se  consoler  , le  jargon  juridique  n'a  pas  évolué  depuis  plus  de  trois  millénaires. 

 

34 - et les champs de culture dépendant de ces villes ne pourront pas être vendus, car c'est leur propriété pour toujours. (BJ )

 

34  Une terre  située  dans  la  banlieue  de  leurs  villes  ne  peut  être  vendue….(BR)

 

Ø Pour  y  comprendre  quelque  chose  , il  faut  prendre  le  livre  des  nombres  chapitre 35  versets  2  à  8 .  48  villes  ont  été  attribuées  aux  Lévites ( les  6  villes  de  refuge  ou  devaient  siéger  les  juges  et  42  autres )  avec  quelques  pâturages   alentour  pour  leur  bétail .

 

·        D'après  ce  que  je  comprends , en  ce  qui  concerne  le  vendeur  Lévite  de  sa  maison, même  si  celui  ci  ne  l'a  pas  rachetée dans  l'année ,  elle  ne  sera  pas  acquise  définitivement  par  l'acheteur  , il devra  la  rendre  au  Jubilé

 

·        Quand  aux  pâturages  alentour,  ils  n'appartiennent  pas  aux  lévites ( ils n'ont  pas  le  droit  d'en  posséder ) ce  sont  les  propriétaires  de  la  banlieue qui   mettent  une  parcelle  à  disposition  des  lévites . Ces  pâturages  ne  peuvent  être  vendus, ni  par  le  lévite  qui  en  dispose  ni  par  son  propriétaire. 

 

3/ 25 / 35   à        3/ 25 / 43

==================

   .èM;[i yj'w: bv;/twÒ rGE /B T;q]z"jÔh,wÒ èM;[i /dy: hf;m;W òyjia; èWmy:AykiwÒ. 35

     .èM;[i òyjia; yjewÒ òyh,l¿aÔme t;arEy:wÒ tyBirÒt'wÒ èv,n< /Taime jQ'TiAla'. 36           .òl,k]a; öTetiAal¿ tyBirÒm'b]W èv,n<B] /l öTetiAal¿ òP]s]K'Ata,. 37

  µk,l; ttel; µyIr:x]mi År<a,me µk,t]a, ytiaxe/hArv,a} µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa}. 38

                             .µyhil¿ale µk,l; t/yh]li ö['n"K] År<a,Ata   ,

       .db,[; td"bo[} /B dbo[}t'Aal¿ èl;ArK'm]nIwÒ èM;[i òyjia; èWmy:AykiwÒ. 39

            .èM;[i dbo[}y" lbeYOh' tn"v]Ad[' èM;[i hy<h]yI bv;/tK] rykic;K]. 40

   wyt;boa} tZ"jua}Ala,wÒ /Tj]P'v]miAla, bv;wÒ /M[i wyn:b;W aWh èM;[ime ax;y:wÒ. 41

                                                          .bWvy   :

 tr<K,m]mi Wrk]M;yI al¿ µyIr:x]mi År<a,me µt;ao ytiaxe/hArv,a} µhe yd"b;[}AyKi. 42

                                                              .db,[;  

 

35 - Si ton frère qui vit avec toi tombe dans la gêne et s'avère défaillant dans ses  rapports avec toi, tu le soutiendras à titre d'étranger ou d'hôte et il vivra avec toi. 

 

·         Dans  ce  verset  et  les  suivants  , il  ne  s'agit  pas  du  frère  familial , mais  du  compatriote  et  même de  l'étranger  qui  réside  chez  l'israélite .

 

Ø «   défaillant  dans  ses  rapports  avec  toi  « 

 

·        Il  s'agit  de  rapports  financiers  entre  créancier  et  son  «  frère «   débiteur   ( verset  suivant )

 

36 - Ne lui prends ni travail ni intérêts, mais aie la crainte de ton Dieu et que ton  frère vive avec toi. 

 

37 - Tu ne lui donneras pas d'argent pour en tirer du profit ni de la nourriture pour en percevoir des intérêts : 

 

38 - je suis Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour vous  donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu. 

 

·        35/  «   tu  le  soutiendras .. »

·        36/  «  ni  travail  , ni  intérêts «  

·        37/ « ni  argent ….ni  nourriture  pour  en  percevoir  des  intérêts  « 

 

·         C'est  l'obligation  de  solidarité  bénévole  envers  le  prochain . Ces  versets  s'ajoutent  aux  versets :

 

·        3/19/18 :  «  … tu  aimeras  ton  prochain  comme  toi  même .. «

·        3/19/34 : « …. Tu  aimeras  l'étranger  comme  toi  même .. »

 

39 - Si ton frère tombe dans la gêne alors qu'il est en rapports avec toi et s'il se  vend à toi, tu ne lui imposeras pas un travail d'esclave ; 

 

40 - il sera pour toi comme un salarié ou un hôte et travaillera avec toi jusqu'à  l'année jubilaire. 

 

41 - Alors il te quittera, lui et ses enfants, et il retournera dans son clan, il rentrera  dans la propriété de ses pères. 

 

·        39/  «  si  ton  frère  «  ici ,  il  s'agit  du  coreligionnaire réduit à  la  misère  .  «  s'il  se  vend  à  toi «  C'est  la  demande   de travail  à  vie ( jusqu'à  la  retraite )  sans  changement  d'employeur  possible ( verset  suivant) .

 

·        40 /  « … comme un  salarié….. et  travailleras  avec  toi  jusqu'à  l'année  jubilaire  « 

 

·        l'année  jubilaire  est  l'année  de  la  retraite  pour  tout  salarié  israélite  ce  que  confirme  le  verset  suivant 

 

·        41/ «  ….. lui  et  ses  enfants  «  C'est  l'obligation  pour  l'employeur  de  fournir  logement  et  nourriture  à  toute  la  famille de  celui  qu'il  va  embaucher.  Il  a  même  obligation  au  jubilée  de  remettre  un  pécule  ( même  au  travailleur étranger  cela  est  dit  dans  d'autres  versets ) . La  fin  du  verset  signifie  bien  qu'il  prend  sa  retraite ( il  quitte  l'entreprise  pour  laquelle il  travaille) et  aussi  qu'il  récupère  son  patrimoine  au  cas  ou  celui  ci  aurait  été  vendu  à  des  tiers.

 

42 - Ils sont en effet mes serviteurs, eux que j'ai fait sortir du pays d'Égypte, et ils  ne doivent pas se vendre comme un esclave se vend. 

 

·         ce  qui  signifie :  Vous  ferez  la  différence  entre  serviteur  et  esclave  .  Car  le  mot  esclave  n'existe  pas  dans  l'hébreu  biblique . Le  serviteur  est  celui  qui  travaille  pour  un  autre  de  son  plein  gré,  l'esclave  est  celui  que  l'on  oblige  à  travailler  pour  un  autre  contre son  gré. 

 

·        Ce  qui  signifie  que  l'esclavage  est  interdit  à  tout  adepte  de  la  religion  monothéiste

 

·        On  verra  que  dans  les versets  suivants , l'israélite  peut  acheter  un   esclave  mais  il  s'agit  d'achat  à  un  étranger , ou  bien  d' individus  faits  prisonniers  au  cours  d'une  guerre . Il  s'agit  bien  de  travailleurs  contre  leur  gré , mais  de  toute  façon  ils  avaient   perdu  leur  liberté  avant  d'être  embauchés . En  outre  de  nombreux  versets  assurent  leur  protection  par  la  justice.

 

·        Ex : un  esclave  qui  serait  frappé  et perdrait  une  dent,   récupère  immédiatement  sa  liberté  et  une  indemnité  de  dommages  et  intérêts  versée  par  l'employeur.

Exode 21/27  et  lévitique 24/20

 

43 - Tu n'exerceras pas sur lui un pouvoir de contrainte mais tu auras la crainte de  ton Dieu.

 

·        Aucune  contrainte  ne  peut  être  exercée  par  un  israélite  sur  un  autre  israélite ( à  l'exception  des  juges d'un  tribunal  pour  un  délit)

 

·        La  détention  d'un  israélite  contre  son  gré  est  assimilée  à  une  prise  d'otage  et  passible  de  la  peine  de  mort

 

·        Ce verset  s'adresse  à  tout  le  peuple  «  la  crainte  de  ton  Dieu …. Moïse  les malédictions  «

 

3/ 25 /44    à        3/ 25 / 46

================= 

 

   µh,me µk,yteboybis] rv,a} µyI/Gh' taeme èl;AWyh]yI rv,a} òt]m;a}w" òDÒb]['wÒ. 44

                                               .hm;a;wÒ db,[, Wnq]T   i

    rv,a} µT;j]P'v]MimiW Wnq]Ti µh,me µk,M;[i µyrIG:h' µybiv;/Th' ynEB]mi µg"wÒ. 45

                 .hZ:jua}l' µk,l; Wyh;wÒ µk,x]rÒa'B] Wdyli/h rv,a} µk,M;[   i

Wdbo[}T' µh,B; µl;[ol] hZ:jua} tv,r<l; µk,yrEj}a' µk,ynEb]li µt;ao µT,l]j}n"t]hiwÒ.46

                     .èr<p;B] /b hD<rÒtiAal¿ wyjia;B] vyai laer:c]yIAynEB] µk,yjea'b]W  

 

·        Les  traductions  BJ  et  BR  étant  différentes  je  les  donne  donc  toutes  les  deux : mais  la  traduction  BR  me  semble  plus  proche  du  texte.

 

44 - Les serviteurs et servantes que tu auras viendront des nations qui vous

 entourent ; c'est d'elles que vous pourrez acquérir serviteurs et servantes. ( BJ)

 

44 Ton  esclave  ou  ta  servante  , que  tu  veux  avoir  en  propre , doit  provenir  des  peuples  qui  vous  entourent ; à  ceux    vous  pouvez  acheter  esclaves  et  servantes. ( BR)

 

 è  Le  texte   nous  montre  ici  que  le  mot  esclave   n' existe  pas  dans  l'hébreu  biblique  car  c'est   le  mot  travailleur  òDÒb]['wÒ qui  est  employé  dans  ce  verset  mais  d'après  le  contexte  ils  sont  détenus  contre  leur  gré  par  des  compatriotes  de  nations  externes. C'est  pourquoi   la  traduction  donnée  est  esclave.

 

·         L'israélite   peut donc  acheter  des  serviteurs  et  servantes  vendus  comme  esclaves  par  des  étrangers  ,  mais  celui  qui  les  achète  ne  peut  en  aucune  façon  les  traiter  comme  des  esclaves  . Ils  ont  un  statut  particulier  du  fait  qu'ils  ont  été  acquits  avec  de  l'argent . Leur  vie  a  été  rachetée  .

 

45 - De plus vous en pourrez acquérir parmi les enfants des hôtes qui résident chez vous ainsi que de leurs familles qui vivent avec vous et qu'ils ont engendrées sur votre sol : ils seront votre propriété ( BJ)

 

45/ Vous  pourrez  en  acquérir aussi  parmi  les  enfants  des   étrangers  qui  viennent  s'établir  chez  vous, et  parmi les  familles  qui  sont  avec  vous  qu'ils  ont  engendrés  dans  votre  pays  , ils  pourront  devenir  votre  propriété . ( BR)

 

·          toujours  même  principe ,  un  verset  pris  isolément  ne  peut  avoir  de  véritable  signification , parce  qu'en  général  il  est  en  relation  avec  d'autres  versets. Ici  il  s'agit  du  statut  particulier  des  étrangers  qui  viendraient  à  s'établir  par  la  suite  dans  la  Palestine  conquise. D'ailleurs  les  verbes  sont  au  futur 

 

·         « votre  propriété  «   c'est  le  mot  ahouza  hZ:jua qui  est  traduit  par  propriété , mais  il  n'a  pas  du  tout  le  sens  qu'on  lui  prête  en  français . Ce  mot  signifie :  qui  fait  partie  de  la  même  propriété  terrienne  è  ils  deviennent  citoyens à  part  entière  et  non  propriété  de  son  employeur.

 

·         Parmi  les  étrangers  qui  émigrent , la  Thora   fait  la  distinction  entre  ceux  qui  émigrent  seuls,  ceux  qui  émigrent  avec  une  femme , ceux  qui  émigrent  avec  femme  et  enfants  , ceux  qui  ne  sont  pas   des  émigrants  de  leur  plein  gré  ( les  esclaves  achetés  à  des  étrangers  dépendants  d'autres  nations ) . Ceci  n'est  donc  pas  traité  dans  un  seul  verset.. Ils  sont  très  nombreux  , je  ne  citerais  que  les  N° de  tome, chapitre  et  verset.

 

·         Il  faut  aussi  considérer que  la  loi  mosaïque  est  à  la  fois  religieuse  et  constitutionnelle  d' un  futur  état  ,qui  dans  son  fondement  rejette  la  majorité  des  coutumes  et  comportements  sociaux  des  nations  de  l'époque. .  Suivant  le  texte  ,le  monothéisme   ( les  10  commandements ) ont  été  acceptés  à  l'unanimité   par  l'ensemble  du  peuple  de  l'exode  au  pied  du  Sinaï  et  ont   chargé  Moïse   d'instituer  les  autres  prescriptions  qui  devront  assurer  la  protection  et  la  défense  de  ces  10  principes . Religion  et   lois  civiles  sont  très  étroitement  impliquées. Ces  lois  s'imposent  à  tous  ( exode  12/49) 

·         L'émigration  est  donc  réglementée :

·         A)  l' émigrant  célibataire   ( de  son  plein  gré) , s'il   est  embauché  , devient  un  travailleur  à  vie  ( jusqu'au  jubilé ) pour  le  même  employeur  . Il  n'est  pas  obligé  de  se  convertir  au  Judaïsme  et  donc  de  se  faire  circoncire  , il  est  seulement  exclus  de  certains  rites  , comme  celui  de  manger  le  pain  azime  à  la  table  de  l'employeur  le  jour  de  Pâques ( exode  12/44 , 12/48 )

 

·         Si  au  cours  de  sa  vie  , il  se  marie  , l'employeur  doit  prendre  à  charge  son  épouse  et  la  faire  travailler  tant  qu'elle  n'a  pas  d'enfants. Si  elle  a  des  enfants  ceux  ci  sont  également  pris  en  charge  par  l'employeur , l'épouse  n'est  plus  astreinte  au  travail, et  en  charge  de  leurs  soins  corporels .

 

·         Ces  enfants  , «  nés  sur  le  sol « , deviennent  des  citoyens  à  part  entière  et  l'émigrant  est  obligé  de  circoncire  son  enfant  mâle  à  l'âge  de  8 jours ( il  en  est  averti  avant  l'embauche  et  ne  l'est  qu'à cette  condition  ) Ils  auront  la  même  éducation  civique  que  tout  autre  enfant  israélite..

 

·         En  fait  comme  celle  ci  est  fortement  imbriquée  avec  la  religion  , ils  reçoivent  une  éducation  qui  n'est  pas  celle   qu'ils  auraient  eue  dans  le  pays  d'ou  vient  le  père.  Au  Jubilé  toute  la  famille  est  citoyenne  du  pays  et  peut  y  rester .

 

·         B) l' émigrant  marié  sans  enfants  ( de  son  plein  gré)

·         mêmes  conditions  que  le  célibataire.

 

·         C) l' émigrant  marié  avec  enfants  ( de  son  plein  gré)

·         Epouse  et  enfants  sont  pris  en  charge  par  l'employeur ( logement  et  nourriture ) mais  s'il  a  des   enfants  mâles et  non  circoncis  et  que  l'un  d'eux  n'est  pas  en  âge  de  travailler, il  ne  sera  pas  embauché.

 

·         S'il  n'a  que  des  filles , mêmes  conditions  que  le  célibataire

 

·         Si  tous  ses  enfants  mâles  non  circoncis  sont  en  âge  de  travailler  , (  en  principe  13  ans  , âge   de  la  responsabilité  morale  ) chacun  d'eux  est  considéré  comme  un  émigrant  célibataire .  

 

46 - et vous les laisserez en héritage à vos fils après vous pour qu'ils les possèdent à titre de propriété perpétuelle. Vous les aurez pour esclaves, mais sur vos frères, les Israélites, nul n'exercera un pouvoir de contrainte. ( BJ)

 

46-  Vous  pourrez  en  prendre  possession  en  faveur  de  vos  enfants  pour  qu'ils  leurs  appartiennent  et  les  traiter  perpétuellement  en  esclaves  , mais  sur  vos  frères  les  enfants  d'Israël  - un  frère  sur  un  autre -  tu  n'exerceras  pas  sur  eux  une  domination  rigoureuse  ( BR)

 

·         Ici  aussi  la  traduction  du  texte  restitue  en  partie  la  lettre  mais  pas  du  tout  l'esprit  du  texte  .

 

·         «   vos  fils  après  vous «, «   en  faveur  de  vos  enfants  «  il  ne  s'agit  pas  des  enfants  de  l'employeur ,  mais  des  nouveaux  citoyens que  sont  devenus  dans  le  désert  les  enfants  israélites  . Ils  seront  à  leur  majorité  , les  seuls  qui  avec  Josué  entreront  en  Palestine , puisque  ce  n'est  qu'à  la  mort  de  leurs  parents  , que  la  conquête aura  lieu.

 

·         La  BJ  a  séparé  à  juste  titre  le  verset   en  deux  phrases .  La  signification  du  verset  est :

 

·         Ces  enfants  d'émigrés  qui  seront  devenus  des  citoyens  à  part  entière  par  contrainte  de  la  loi  et  avec  l'assentiment  forcé  de  leurs  parents viendront  grossir  les  rangs  du  peuple . Dans  le  Judaïsme  l'enfant  a  toujours  été  considéré  comme  une  richesse  , un  espoir  dans le  devenir . C'est  dans  ce  sens, que  ces  «  beurres  «  seront  devenus  un  héritage  perpétuel  pour  la  nation.

 

·         « Vous  les  aurez   pour  esclaves  « , il  ne  s'agit  pas  de   l'émigrant  puisqu'il  travaille  de  son  plein  gré  , mais  de  ces  «  petits  beurres «  qui  une  fois  adultes  et  lorsque  le  père  aura  l'age  de  la  retraite  ( son  jubilé)  seront  obligés  de  continuer  à  travailler jusqu'à  leur   Jubilé   pour  un  employeur  (ou  son  descendant ) qu'ils  n'ont  pas  choisi  .

 

·         La  Palestine  sera  divisée  en  douze  territoires  par  Josué  et chacun  attribué  à  une  des  douze  tribus  d'Israël , de  sorte  que : l'Emigrant  une  fois  libre , peut  retourner  dans  son  pays  ou  bien  rester  dans  la  tribu   d'accueil,  mais n'étant  pas  circoncis  , il  reste  un  « goy  , un  étranger « , ses  enfants  nés  en  Palestine  ne  pourront  retourner  avec  lui , ils  devront  travailler  jusqu'à  leur  jubilé , bon  gré  mal  gré.

 

·         C'est  dans  ce  sens  que  l'on  peut  appliquer  le   mot  d' esclave.  Après  quoi  ils  seront  intégrés  à  une  tribu  , ils  détiendront  une  parcelle  du  territoire  de  la  tribu ,  un  peu  comme  celui  à  qui  on   donnerait  des  actions  d'une  société  en  détient  une  partie  du capital.   

 

Quand  au  statut  de  l'esclave  acheté  à  un  vendeur  étranger  il  ne  diffère  de  celui  de  l'immigrant  volontaire  que  sur  les  points  suivants.

 

·         L'acheteur  israélite  acquiert  un  travailleur  célibataire , il  est  toujours  vendu  seul

 

·         Du  fait  que  l'acheteur  est considéré  avoir  fait  à  prix  d'argent  le  rachat  de  la  vie  de  l'esclave (  ou  sous  ce  prétexte ) l'employeur  peut  lui  attribuer  une  femme  même  contre  son  gré  pour  qu'il  lui  fasse  des  enfants . Il  s'attribue  un  héritage  en  échange  de  l'argent  versé.

 

·         Mis  à  part  ce  fait  , l'esclave  n'est  pas  soumis  à  un  travail  plus  dur  que  les  autres  travailleurs  , il  bénéficie  des  mêmes  droits . par  ex. en cas  d'accident  du  travail  , l'employeur  est  tenu  de  le  soigner  jusqu'à  guérison  complète.  Il  aura  même  droit  au  Jubilé  à  un  pécule  et  pourra  rester  dans  le  pays  en  tant  que  citoyen  à  part  entière.

 

3/ 25 / 47  à        3/ 25 / 55

==================

 

    bv;/T rgEl] rK'm]nIwÒ /M[i òyjia; èm;W èM;[i bv;/twÒ rGE dy" gyCit' ykiwÒ. 47

                                     .rGE tj'P'v]mi rq,[el] /a èM;[   i

                  .WNl,a;gÒyI wyj;a,me dj;a, /LAhy<h]Ti hL;auGÒ rK'm]nI yrEj}a'. 48      WNl,a;gÒyI /Tj]P'v]Mimi /rc;B] raeV]miA/a WNl,a;gÒyI /dDoAöb, /a /ddoA/a. 49

                                            .la;gÒnIwÒ /dy: hg:yCihiA/a      

/rK;m]mi ¹s,K, hy:h;wÒ lbeYOh' tn"v] d[' /l /rk]M;hi tn"V]mi WhnEqoAµ[i bV'jiwÒ. 50

                             ./M[i hy<h]yI rykic; ymeyKi µynIv; rP's]miB   ]

          ./tn:q]mi ¹s,K,mi /tL;auGÒ byviy: öh,ypil] µynIV;B' t/Br" d/[Aµai. 51

   byviy: wyn:v; ypiK] /lAbV'jiwÒ lbeYOh' tn"v]Ad[' µynIV;B' ra'v]nI f['m]AµaiwÒ. 52

                                                     ./tL;auGÒAta   ,

           .òyn<y[el] èr<p,B] WND<rÒyIAal¿ /M[i hy<h]yI hn:v;B] hn:v; rykic]Ki. 53

           ./M[i wyn:b;W aWh lbeYOh' tn"v]Bi ax;y:wÒ hL,aeB] laeG:yI al¿AµaiwÒ. 54

   År<a,me µt;/a ytiaxe/hArv,a} µhe yd"b;[} µydIb;[} laer:c]yIAynEb] yliAyKi. 55

                                      .µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa} µyIr:x]m   i

 

47 - Si l'étranger ou celui qui est ton hôte atteint une certaine aisance alors que ton frère, dans ses rapports avec lui, tombe dans la gêne et se vend à cet étranger, à cet hôte, ou au descendant de la famille d'un résident,  ( BJ )

 

47 - Si  l'étranger  qui  s'est  établi  près  de  toi, acquiert  des  biens  et que  ton  frère ( israélite ) , près  de  lui  , devenu  pauvre, se  soit  vendu  à  l'étranger établi  près  de  toi , ou  au  rejeton  d'une  famille étrangère ( BR )

 

èOn  voit  ici  , combien  , certains  versets  même  traduits  par  d'éminents  traducteurs,  peuvent  différer  dans  leurs  traductions.  Ces  derniers  versets  de  chapitre  traitent  le  cas  contraire  aux  précédents et  pouvant  survenir  de  3  manières différentes ( selon  la  BJ ) ou  deux  ( selon  la  BR ) :

·      Celui  ( plus  rare ) d'un  émigrant  étranger salarié , qui  après  le  Jubilé  a  les  moyens  d' embaucher  un  israélite  ( ce peut  être  aussi  son  fils    dans  la  maison  ). Ce  qui  prouve  qu'il  sort  du  jubilé  avec  un  pécule  et  est  intégré  à  une  tribu  et  possède  une  partie  de  territoire  qu'il  cultive ( ce  cas  n'est  pas  envisagé par  la  BR).

·      Celui  d'un  étranger   habitant  chez  un  israélite  venu  chez  lui  en  ami  et  ayant  suffisamment  de  moyens  pour  acquérir  le  patrimoine  d'un  israélite  dans  l' impossibilité  de  payer  ses  dettes .

·      Celui  enfin  a) du  descendant  d'un  israélite ( BJ) , ou  b)  du  descendant  d'un  étranger ( BR)  ce  qui  d'après  le  texte  hébreu  est  le  cas :        rGE tj'P'v]mi rq,[el littéralement :  lié  d'une  famille  étrangère                 ayant   les  moyens  d'acquérir  le  patrimoine  d'un   israélite

·      Il  s'agit  donc  de  l'un  de  ces  cas.

 

48 - il jouira d'un droit de rachat, vente faite, et l'un de ses frères pourra le

 racheter. 

 

è même  si  la  vente  a  été  conclue ,  en  premier  lieu  peut  intervenir  un  de  ses  frères  pour  le  racheter  à  l'acquéreur  étranger

 

49 - Pourront le racheter son oncle paternel, le fils de son oncle ou l'un des

 membres de sa famille ; ou, s'il en a les moyens, il pourra se racheter lui-même. 

 

è  S'il  n'a  pas  de  frères    n'en  ont  pas  les  moyens , les  autres  personnes  pouvant  intervenir  sont  énumérées  dans  l'ordre  des   priorités . La  fin  de  verset  n'est  possible  que  si  les  moyens  lui  ont  été  fournis  après  la  vente  , sinon  il  ne  se  serait  pas  vendu   et  il  ne  serait  pas  question  d'un  « rachat «

 

50 - En accord avec celui qui l'a acquis, il fera le compte des années comprises entre l'année de la vente et l'année jubilaire ; le montant du prix de vente sera évalué en fonction des années, en comptant ses journées comme celles d'un  salarié.

 

è  Le  prix  de  vente  est  évalué  en  journées  de  salaires ( un  verset  de  la  loi  stipule  que  le  salaire  doit  être  versé  par  l'employeur  chaque  jour  en  fin  de  travail )    

 

51 - S'il reste encore beaucoup d'années à courir, c'est en fonction de leur nombre  qu'il remboursera comme valeur de son rachat une partie de son prix de vente.

 

è  «  une  partie  «   Théoriquement  s'il  reste  beaucoup  d'années  à  courir , l'étranger  acquéreur  est  perdant  puisque il  n'obtient  qu'une  partie  du  prix  payé  pour  l'achat. Ce  cas  ne  peut  donc  survenir  que  si  l'étranger  n'est  pas  au  courant  des  lois    s'il  a  omis  de  se  renseigner  avant  l'acquisition.

 

52 - S'il ne reste que peu d'années à courir jusqu'au jubilé, c'est en fonction de  leur nombre qu'il calculera ce qu'il remboursera pour son rachat, 

 

·          c'est  probablement  le  cas  le  plus  général.

 

53 - comme s'il était salarié à l'année. On ne le traitera pas arbitrairement sous tes  yeux. 

 

è  « arbitrairement  «   littéralement : travailler  durement  èr<p,B c'est  à  dire :  Si  un  israélite  est  témoin  que  l'étranger  fait  travailler  l'israélite  durement  , il  devra  déposer  plainte.

 

54 - S'il n'a été racheté d'aucune de ces manières, c'est en l'année jubilaire qu'il  s'en ira, lui et ses enfants avec lui.

 

·          Jusqu'au  jour  du  jubilé  s'il  est  marié  et  a  des  enfants  l'employeur  doit  fournir  logement  et  nourriture  à  toute  la  famille , indépendamment  du  salaire  convenu  avec  le  travailleur,  et  au  Jubilé  celui  ci  récupère  le  patrimoine  qu'il  avait  vendu.

  

55 - Car c'est de moi que les Israélites sont les serviteurs ; ce sont mes serviteurs  que j'ai fait sortir du pays d'Égypte. Je suis Yahvé votre Dieu.

 

·          Rappel  que  tout  résident  autochtone  doit  agir  selon  la  loi  mosaïque

 

========================================

Chapitre  26

======== 

Résumé   (BJ)

Selon  mes  lois  ( BR )  ytqjb

Remarques :

=========

·         Tout  ce  chapitre  va  résumer  les  principales  lois  mosaïques  , les  bienfaits  Divins  si  les  israélites  les  observent  et  ce  qu'il  leur  arrivera  s'ils  ne  les  observent  pas. 

·         On  remarquera  que  le  texte  prédit  avant  l'entrée  en  Palestine   que  les  Israélites  en  seront  chassés  pendant  un  temps  déterminé , et  y  reviendront.

·         Mais  le  plus  étonnant  est  la  manière  dont  le  Rédacteur  a  rédigé  le  texte  du  chapitre . Il  constitue  un  véritable  contrat  juridique  entre  deux  parties :

·         Tout  d'abord  l' objet  du  contrat  et  sa  durée  (  illimitée   verset   44 )

·         Vient  ensuite  l'engagement de  chacune  des  parties , face  à  l'objet du  contrat :  Ce  que  le  peuple  est  tenu  de  faire  ,  ce  que  Dieu  donnera  en  contrepartie.   

·         Puis  les  conditions  déterminantes  de   la  rupture  de  contrat  et  ses  conséquences , en  quelque  sorte  le  prix  à  payer

·        Le  prix  à  payer  par  l'auteur  de  la  rupture  en  fonction  d'une  durée  précisée  et  le  renouvellement  par  tacite  reconduction  de  ce  contrat , une  fois  la  durée  écoulée.

 

·         Versets  44  et  45  une  clause  stipulant :  contrat ( alliance  indissoluble ) si  rupture  , renouvellement  après  règlement   de  la  dette   par  la  partie  défaillante  (  celle  ci  ne  pouvant  être  que  les  israélites  , puisque  Dieu  , par  définition  ne  peut  jamais  être  défaillant ) .

 

·         Le  dernier  verset  (46) du  chapitre   donne  même   non   seulement  le  nom  des  co-signataires   du  contrat :  d'une  part , les  israélites  par  l'intermédiaire  de  leur  délégué  Moïse,  d' autre  part  Dieu  .Mais  aussi  le  lieu  de  la  signature :  Le  mont  Sinaï 

 

·         Date  du  contrat  ( arrivée   au  Sinaï   après   l'exode   dont  la  date  précise  est  donnée  )  et  nom  du  Rédacteur :  Moïse  «  Dieu  dit  à  Moïse  tu  écriras …. Figurent  dans  le  deuxième  tome  dont  celui ci  est  la  suite.

 

·          C'est  un  contrat  en  bonne  et  due  forme  , il  ne  manque  pas  même  une  virgule. ! !

 

è Objet,  conditions,  Bénédictions  et  Malédictions  seront  renouvelées  par  Moïse  dans  le  Deutéronome  avant  l'entrée  en  Palestine .

 

3/ 26 / 1     à        3/ 26 / 3  Résumé  (BJ)

================= 

 

tyKic]m' öb,a,wÒ µk,l; Wmyqit;Aal¿ hb;Xem'W ls,p,W µliyliaÔ µk,l; Wc[}t'Aal¿. 1

       .µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa} yKi h;yl,[; twOj}T'v]hil] µk,x]rÒa'B] WnT]ti al  ¿

                    .hw:hyÒ ynIa} War:yTi yviD:q]miW Wrmov]Ti yt'toB]v'Ata,. 2

             .µt;ao µt,yci[}w" Wrm]v]Ti yt'wOx]miAta,wÒ WkleTe yt'QojuB]Aµai. 3

 

·        Objet  du  contrat  :

 

1 - Vous ne ferez pas d'idoles, vous ne vous dresserez ni statue ni stèle, vous ne mettrez pas dans votre pays des pierres peintes pour vous prosterner devant elles,  car je suis Yahvé votre Dieu. 

 

·          ( Décalogue)  Premier  et  second  commandement  , fondement  du  monothéisme

 

2 - Vous garderez mes sabbats et révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahvé. 

 

è ( Décalogue ) Troisième  et  quatrième  commandement 

 

3 - Si vous vous conduisez selon mes lois, si vous gardez mes commandements et  les mettez en pratique,

·        «  Si ….. « è    C'est  l'engagement  des  Israélites  face  à  l'objet  du  contrat

è «   mes  lois  «   c'est  la  loi  mosaïque 

è «  mes  commandements «   C'est  tout  le  décalogue  ( les  quatre  premiers  énoncés  concernent  les  rapports  à  Dieu  ,  les  six  autres  ceux  entre  les  individus )

 

3/ 26 / 4     à        3/ 26 / 13  Bénédictions  (BJ)

================= 

   ./yrÒPi öTeyI hd<C;h' Å[ewÒ Hl;WbyÒ År<a;h; hn:t]n:wÒ µT;[iB] µk,ymev]gI yTit'n:wÒ. 4

  µk,m]j]l' µT,l]k'a}w" [r"z:Ata, gyCiy" ryxib;W ryxiB;Ata, vyID" µk,l; gyCihiwÒ. 5

                                 .µk,x]rÒa'B] jf'b,l; µT,b]v'ywI [b'c¿l  ;

       h[;r: hY:j' yTiB'v]hiwÒ dyrIj}m' öyaewÒ µT,b]k'v]W År<a;B; µ/lv; yTit'n:wÒ. 6

                             .µk,x]rÒa'B] rbo[}t'Aal¿ br<j,wÒ År<a;h;Aöm  i

                      .br<j;l, µk,ynEp]li Wlp]n:wÒ µk,ybeyÒaoAta, µT,p]d"rÒW. 7

  µk,ybeyÒao Wlp]n:wÒ WpDorÒyI hb;b;rÒ µK,mi ha;meW ha;me hV;mij} µK,mi WpdÒr:wÒ. 8

                                                 .br<j;l, µk,ynEp]l  i

ytiyrIB]Ata, ytimoyqih}w" µk,t]a, ytiyBerÒhiwÒ µk,t]a, ytiyrEp]hiwÒ µk,ylea} ytiynIp;W. 9

                                                          .µk,T]a  i

                       .Wayxi/T vd:j; ynEP]mi öv;y:wÒ öv;/n öv;y: µT,l]k'a}w". 10

                   .µk,t]a, yvip]n" l['gÒtiAal¿wÒ µk,k]/tB] ynIK;v]mi yTit'n:wÒ. 11

   .µ[;l] yliAWyh]Ti µT,a'wÒ µyhil¿ale µk,l; ytiyyIh;wÒ µk,k]/tB] yTik]L'h't]hiwÒ. 12

 µh,l; tyOh]mi µyIr"x]mi År<a,me µk,t]a, ytiaxe/h rv,a} µk,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa}. 13

              .tWYmim]/q µk,t]a, èle/aw: µk,L][u tfomo rBov]a,w: µydIb;[}      

 

4 - je vous donnerai en leur saison les pluies qu'il vous faut, la terre donnera ses  produits et l'arbre de la campagne ses fruits, 

 

5 - vous battrez jusqu'aux vendanges et vous vendangerez jusqu'aux semailles.  Vous mangerez votre pain à satiété et vous habiterez dans votre pays en sécurité.

 

·         Nourriture  en  abondance  , absence de  délinquance  et  paix  à  l'intérieur  du  pays

 

 6 - Je mettrai la paix dans le pays et vous dormirez sans que nul vous effraie. Je ferai disparaître du pays les bêtes néfastes. L'épée ne traversera pas votre pays. 

 

7 - Vous poursuivrez vos ennemis qui tomberont devant votre épée. 

 

8 - Cinq d'entre vous en poursuivront cent, cent en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant votre épée.

 

è  Nul  pays  étranger  n'osera  vous  attaquer  , et  s'il  ose  il  sera  anéanti

 

9 - Je me tournerai vers vous, je vous ferai croître et multiplier, et je maintiendrai  avec vous mon alliance. 

 

10 - Après vous être nourris de la précédente récolte, vous aurez encore à mettre  dehors du vieux grain pour faire place au nouveau. 

 

11 - J'établirai ma demeure au milieu de vous et je ne vous rejetterai pas. 

 

è  Allusion  à  la  construction  du  premier  temple  et  au  règne  de  Salomon pendant  lequel  le  pays  sera  au  sommet  de  sa  puissance  et  de  sa  richesse  et  période  ou   les  prescriptions  Divines  seront  observées.

 

12 - Je vivrai au milieu de vous, je serai votre Dieu et vous serez mon peuple. 

 

13 - C'est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour que  vous n'en fussiez plus les serviteurs ; j'ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher la tête haute.

 

·         Rappel  des  miracles  de  l'exode

 

·         Ces  10  versets   sont  l' engagement  Divin  ( l'autre  partie  présente  au  contrat )  10 : allusion  aux  dix  commandements , aux  10  plaies  d'Egypte .

 

3/ 26 / 14  à        3/ 26 / 20  Malédictions  (BJ)

================= 

             .hL,aeh; twOx]Mih'AlK; tae Wc[}t' al¿wÒ yli W[m]v]ti al¿AµaiwÒ. 14

   t/c[} yTil]bil] µk,v]p]n" l['gÒTi yf'P;v]miAta, µaiwÒ Wsa;m]Ti yt'QojuB]AµaiwÒ. 15                              .ytiyrIB]Ata, µk,rÒp]h'l] yt'wOx]miAlK;Ata   ,

      tp,j,V'h'Ata, hl;h;B, µk,yle[} yTidÒq'p]hiwÒ µk,l; taZOAhc,[Ôa, ynIa}A¹a'.16

"    µk,[}rÒz" qyrIl; µT,[]r"zÒW vp,n: tboydIm]W µyIn"y[e t/Lk'm] tj'D"Q'h'Ata,w   Ò                                                    .µk,ybeyÒao Whluk;a}w    

   µT,s]n"wÒ µk,yaenÒc¿ µk,b; Wdr:wÒ µk,ybeyÒao ynEp]li µT,p]G"nIwÒ µk,B; yn"p; yTit'n:wÒ. 17

                                               .µk,t]a, ¹dEroAöyaew   Ò

           b'v, µk,t]a, hr:S]y"l] yTip]s'y:wÒ yli W[m]v]ti al¿ hL,aeAd['AµaiwÒ. 18

                                                  .µk,yteaFoj'Al[   '

    µk,x]rÒa'Ata,wÒ lz<rÒB'K' µk,ymev]Ata, yTit'n:wÒ µk,ZÒ[u ö/aGÒAta, yTirÒb'v;wÒ. 19

                                                        .hv;juNÒK   '

 öTeyI al¿ År<a;h; Å[ewÒ Hl;WbyÒAta, µk,x]rÒa' öTetiAal¿wÒ µk,j}Ko qyrIl; µt'wÒ. 20

                                                          ./yrÒPi       

14 - Mais si vous ne m'écoutez pas et ne mettez pas en pratique tous ces

 commandements, 

 

15 - si vous rejetez mes lois, prenez mes coutumes en dégoût et rompez mon

 alliance en ne mettant pas en pratique tous mes commandements,

 

è 14/ 15  «   Mais  si………mes  commandements….mes   lois .. ..rompez  mon  alliance ..»  Ce  sont  les  motifs  conduisant  à  la  rupture  de  contrat

 

16 - j'agirai de même, moi aussi, envers vous. Je vous assujettirai au tremblement, ainsi qu'à la consomption et à la fièvre qui usent les yeux et épuisent le souffle. Vous ferez de vaines semailles dont se nourriront vos ennemis. 

 

17 - Je me tournerai contre vous et vous serez battus par vos ennemis. Vos

 adversaires domineront sur vous et vous fuirez alors même que personne ne vous poursuivra

 

è  Le  prix  à  payer  pour  cette  rupture   est  assez  lourd : maladie, famine  et  défaites  militaires mais  pas  encore  rejet  total  du  pays.

La  durée  de  la  dette  à  payer  est  à  mon  avis  d'environ  3  siècles  et  irait  de  Roboam  ( 930-913  av.JC   1er  fils  de  Salomon ) à  Josias  (640 - 609 )

 

·         Josias fils d'Amon et de Yedida, 2 R 22,1, seizième roi de Juda (640-609), succède à son père, 2 R 21, 24.26 // 2 Ch 33, 25. Contemporain des prophètes Sophonie, So 1,1, Jérémie, Jr 1, 2; 3, 6; 25, 3; 36, 2, et probabl. Nahum.

·         Après les règnes impies de ses prédécesseurs, celui de Josias est marqué avant tout par une importante réforme religieuse. Selon 2 Ch 34,3-7, le roi s'y emploie dès 628. En 622 à l'occasion de la restauration et de la purification du Temple, on découvre le livre de la Loi (probabl. Ia section législative de l'actuel Deutéronome): lecture en est faite au roi qui consulte à ce propos la prophétesse Hulda, 2 R 22,3-20 // 2 Ch 34,8-28.

·         Le mouvement réformiste s'accentue alors et s'étend non seulement à Jérusalem et en Juda, mais aussi dans cette partie du royaume du Nord reconquise à la suite de la décadence de l'Assyrie :l es sanctuaires des idoles sont détruits, leurs prêtres massacrés; l'Alliance est renouvelée et une pâque solennelle célébrée à Jérusalem,

·         2 R 23,1-24 // 2 Ch 34,29-33; 35,I-18. Josias est tué à Megiddo en voulant interdire le passage au Pharaon Neko qui se porte au secours de l'Assyrie, 2 R 23,29S. // 2 Ch 35,20-24;

 

18 - Et si malgré cela vous ne m'écoutez point, je continuerai à vous châtier au septuple pour vos péchés. 

 

19 - Je briserai votre orgueilleuse puissance, je vous ferai un ciel de fer et une

 terre d'airain ; 

 

20 - votre force se consumera vainement, votre terre ne donnera plus ses produits  et l'arbre de la campagne ne donnera plus ses fruits.

 

·         18/  « …………..septuple  … «  

 

·         «  Le  septuple   pour  vos  péchés «  c'est  une   quantité   , mais  ça  fait  combien ?  Le  prophète  Jérémie  donne  une  évaluation   qui  s'est  révélée  juste  , partant  de  la  chute  du  1er  temple  70  années  «  d'exil  «  à  Babylone  et  retour  en  Palestine . Jérémie : 25 / 11

 

·         mais  pourquoi  le  mot  septuple   est   il   répété  4  fois  dans  le  chapitre   ?.

 

·        peut être  ( à  mon  avis  )  une  allusion  aux  déportations  des  Israélites

 

è Donc  18/  1ère  rupture  par  Roboam ,  Guerres  avec l' Assyrie  , premières  déportations  ,  mais  le  royaume  de  Judée  tient  toujours  , contrat  renouvelé  sous  Josias  ( dont  le  règne  a  duré   quarante  années ) 

 

3/ 26 / 21   à        3/ 26 / 22

==================

 

    hK;m' µk,yle[} yTip]s'y:wÒ yli ['mov]li Wbato al¿wÒ yrIq, yMi[i Wkl]TeAµaiwÒ. 21

                                               .µk,yteaFoj'K] [b'v    ,

           ht;yrIk]hiwÒ µk,t]a, hl;K]viwÒ hd<C;h' tY"j'Ata, µk,b; yTij]l'v]hiwÒ. 22

                   .µk,ykerÒD" WMv'n:wÒ µk,t]a, hf;y[im]hiwÒ µk,T]m]h,B]Ata    ,

 

21 - Si vous vous opposez à moi et ne consentez pas à m'écouter, j'accumulerai  sur vous ces plaies au septuple pour vos péchés. 

22 - Je lâcherai contre vous les bêtes sauvages qui vous raviront vos enfants,

 anéantiront votre bétail et vous décimeront au point que vos chemins deviendront  déserts

 

·        21/  « Ces  plaies  « ( toutes  celles  énoncées  auparavant  ) «  au  septuple «

 

·         22/  «  les  bêtes  sauvages …. » signifie  la  famine 

 

è /   nouvelle  rupture après  Josias  Jusqu'à  Sédécias  dernier Roi  d'Israël  et  déportation  massive  en  Mésopotamie. Contrat  renouvelé  avec  Esdras.

è Deux   ruptures  ,  deuxième  déportation

 

3/ 26 / 23   à        3/ 26 / 26

==================

              .yrIq, yMi[i µT,k]l'h}w" yli Wrs]W:ti al¿ hL,aeB]AµaiwÒ. 23

        [b'v, ynIa;AµG" µk,t]a, ytiyKehiwÒ yrIq,B] µk,M;[i ynIa}A¹a' yTik]l'h;wÒ. 24

                                                 .µk,yteaFoj'Al[   '

 µk,yrE[;Ala, µT,p]s'aÔn<wÒ tyrIB]Aµq'nÒ tm,q,nO br<j, µk,yle[} ytiabehewÒ. 25

                    .byE/aAdy"B] µT,T'nIwÒ µk,k]/tB] rb,d< yTij]L'viw   Ò

dj;a, rWNt'B] µk,m]j]l' µyvin: rc,[, Wpa;wÒ µj,l,AhFem' µk,l; yrIb]viB]. 26

              .W[B;c]ti al¿wÒ µT,l]k'a}w" lq;v]MiB' µk,m]j]l' Wbyvihew   Ò

 

23 - Et si cela ne vous corrige point, et si vous vous opposez toujours à moi, 

 

24 - je m'opposerai, moi aussi, à vous, et de plus je vous frapperai, moi, au

 septuple pour vos péchés.

 

·         24/  «  septuble «   3ème  rupture  après  la  mort  de  Esdras  et  Zorobabel  jusqu'' à  Alexandre  le  Grand  , environ  2 siècles , Occupation  grecque

 

25 - Je ferai venir contre vous l'épée qui vengera l'Alliance. Vous vous grouperez alors dans vos villes, mais j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrés au pouvoir de l'ennemi.

 

·        «  L'épée  qui  vengera  l'alliance  «  c'est  celle  d'Alexandre  le  grand  qui  vengera  la  destruction  du  1er  temple

·        «  vous  serez  livrés  au  pouvoir  de  l'ennemi  , ce  sont  les  déportations  dans  tout  l'empire  d'Alexandre  , de  la  Grèce  à  l'Egypte  .

·        3ème rupture   3ème  déportation

 

26 - Quand je vous priverai de pain, dix femmes pourront vous cuire ce pain dans un seul four, c'est à poids compté qu'elles vous rapporteront ce pain, et vous  mangerez sans vous rassasier.

 

·        26/  Ce  sont  les  famines  durant  le  siège  des  villes  

 

3/ 26 / 27   à        3/ 26 / 32

==================

                    .yrIq,B] yMi[i µT,k]l'h}w" yli W[m]v]ti al¿ tazOB]AµaiwÒ. 27

            [b'v, ynIa;A¹a' µk,t]a, yTirÒS'yIwÒ yrIq,Atm'j}B' µk,M;[i yTik]l'h;wÒ. 28                                                   .µk,yteaFoj'Al[    '

                      .WlkeaTo µk,ytenOB] rc'b]W µk,ynEB] rc'B] µT,l]k'a}w". 29     µk,yrEgÒPiAta, yTit'n:wÒ µk,ynEM;j'Ata, yTir"k]hiwÒ µk,ytemoB;Ata, yTidÒm'v]hiwÒ. 30

                           .µk,t]a, yvip]n" hl;[}g:wÒ µk,yleWLGI yrEgÒPiAl[   '

 j"yrEB] j"yrIa; al¿wÒ µk,yveDÒq]miAta, yti/Mvih}w" hB;rÒj; µk,yrE[;Ata, yTit'n:wÒ. 31                                                        .µk,j}joyn    I

        .HB; µybiv]YOh' µk,ybeyÒao h;yl,[; Wmm]v;wÒ År<a;h;Ata, ynIa} ytiMovih}w". 32

 

27 - Et si malgré cela vous ne m'écoutez point et que vous vous opposiez à moi, 

 

28 - je m'opposerai à vous avec fureur, je vous châtierai, moi, au septuple pour  vos péchés. 

 

·         28/   «  …septuple  «   4ème  rupture  . Retour  au  polythéisme  d'une  grande  partie  de  la  population  pendant  l'occupation  grecque  et  Romaine  qui  suivit

 

29 - Vous mangerez la chair de vos fils et vous mangerez la chair de vos filles.

 

·        Allusion  à  ces  cultes  polythéistes  , qui  envoyaient  au  bûcher  des  enfants  pour  apaiser  la  colère  des  Dieux  ou  bien  les   remercier.

 

30 - Je détruirai vos hauts lieux, j'anéantirai vos autels à encens, j'entasserai vos  cadavres sur les cadavres de vos idoles et je vous rejetterai. 

 

è  «   je  vous  rejetterai «  Déportations  par  les  Romains  en   occident 

 

31 - Je ferai de vos villes une ruine, je dévasterai vos sanctuaires et ne respirerai  plus vos parfums d'apaisement. 

 

è  Chute  du  second  temple  .

 

32 - C'est moi qui dévasterai le pays et ils en seront stupéfaits, vos ennemis venus  l'habiter !

·         «  vos  ennemis  «   au  pluriel :  Grecques  ,  Romains , arabes,  croisés…..

 

3/ 26 / 33   à        3/ 26 / 40

==================

 hm;m;v] µk,x]rÒa' ht;yÒh;wÒ br<j; µk,yrEj}a' ytiqoyrIh}w" µyI/Gb' hr<z:aÔ µk,t]a,wÒ. 33

                                             .hB;rÒj; Wyh]yI µk,yrE[;w   Ò

 µk,ybeyÒao År<a,B] µT,a'wÒ hM;V'hÕ ymeyÒ lKo h;yt,toB]v'Ata, År<a;h; hx,rÒTi za;. 34                         .h;yt,toB]v'Ata, tx;rÒhiwÒ År<a;h; tB'v]Ti za   ;

   µk,T]b]viB] µk,ytetoB]v'B] ht;b]v;Aal¿ rv,a} tae tBov]Ti hM;V'h; ymeyÒAlK;. 35                                                          .h;yl,[   ;

µt;ao ¹d"r:wÒ µh,ybeyÒao txorÒa'B] µb;b;l]Bi èr<mo ytiabehewÒ µk,B; µyrIa;v]NIh'wÒ. 36                  .¹dEro öyaewÒ Wlp]n:wÒ br<j,Ats'nUm] Wsn:wÒ ¹D:nI hl,[; l/q   

 hm;WqT] µk,l; hy<h]tiAal¿wÒ öyIa; ¹dErowÒ br<j,AynEP]miK] wyjia;B]Avyai Wlv]k;wÒ. 37

                                                  .µk,ybeyÒao ynEp]l   i

                     .µk,ybeyÒao År<a, µk,t]a, hl;k]a;wÒ µyI/GB' µT,dÒb'a}w". 38

  µt;boa} tnOwO[}B' ¹a'wÒ µk,ybeyÒao txorÒa'B] µn:wO[}B' WQM'yI µk,B; µyrIa;v]NIh'wÒ. 39

                                                     .WQM;yI µT;ai       

     ¹a'wÒ ybiAWl[}m; rv,a} µl;[}m'B] µt;boa} öwO[}Ata,wÒ µn:wO[}Ata, WDw"t]hiwÒ. 40                                          .yrIq,B] yMi[i Wkl]h;Arv,a   }

 

33 - Vous, je vous disperserai parmi les nations. Je dégainerai contre vous l'épée  pour faire de votre pays un désert et de vos villes une ruine. 

 

34 - C'est alors que le pays acquittera ses sabbats, pendant tous ces jours de

 désolation, alors que vous serez dans le pays de vos ennemis. C'est alors que le  pays chômera et pourra acquitter ses sabbats. 

 

35 - Il chômera durant tous les jours de la désolation, ce qu'il n'avait pas fait à vos  jours de sabbat quand vous y habitiez. 

 

è  Il  s'agit  encore  de  périodes  comptées  en   années  sabbatiques . Pas  de  prophète  comme  Jérémie  pour  nous  donner  une  réponse  claire  . Mais  à  partir  de  la  chute  du  second  temple  , la  Palestine  restera  un  désert  jusqu'à  l'occupation  anglaise   et  le  début  du  sionisme.

 

36 - Chez ceux d'entre vous qui survivront, je ferai venir la peur dans leur cœur ; quand ils se trouveront dans le pays de leurs ennemis, poursuivis par le bruit d'une feuille morte, ils fuiront comme on fuit devant l'épée et ils tomberont alors  que nul ne les poursuivait.

 

37 - Ils trébucheront l'un sur l'autre comme devant une épée, et nul ne les poursuit ! Vous ne pourrez tenir devant vos ennemis, 

 

38 - vous périrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dévorera. 

 

è  C'est  l'annonce  de  la  mort  de  nombreuses  générations  dans  la  diaspora

 

39 - Ceux qui parmi vous survivront dépériront dans les pays de leurs ennemis à cause de leurs fautes ; c'est aussi à cause des fautes de leurs pères, jointes aux leurs, qu'ils dépériront. 

 

40 - Ils confesseront alors leurs fautes et celles de leurs pères, fautes commises  par infidélité envers moi, mieux, par opposition contre moi. 

 

è  Allusion  au  2ème  Commandement   « ….Je  suis  un  Dieu  Jaloux  qui  poursuit  la  faute  des  pères  sur  les  enfants  ….. »  les  enfants  deviennent  aussi  pères ..

 

 [n"K;yI za;A/a µh,ybeyÒao År<a,B] µt;ao ytiabehewÒ yrIq,B] µM;[i èleae ynIa}A¹a'. 41

                                .µn:wO[}Ata, WxrÒyI za;wÒ lrE[;h, µb;b;l   ]

    ytiyrIB]Ata, ¹a'wÒ qj;x]yI ytiyrIB]Ata, ¹a'wÒ b/q[}y" ytiyrIB]Ata, yTirÒk'z:wÒ. 42                                     .rKozÒa, År<a;h;wÒ rKozÒa, µh;r:b]a   '

     WxrÒyI µhewÒ µh,me hM;v'h]B; h;yt,toB]v'Ata, År<tiwÒ µh,me bzE[;Te År<a;h;wÒ. 43

        .µv;p]n" hl;[}G: yt'QojuAta,wÒ Wsa;m; yf'P;v]miB] ö['y"b]W ö['y" µn:wO[}Ata   ,

 

41 - Moi aussi je m'opposerai à eux et je les mènerai au pays de leurs ennemis.  Alors leur cœur incirconcis s'humiliera, alors ils expieront leurs fautes. 

 

42 - Je me rappellerai mon alliance avec Jacob ainsi que mon alliance avec Isaac et  mon alliance avec Abraham, je me souviendrai du pays. 

 

43 - Abandonné d'eux, le pays acquittera ses sabbats lorsqu'il restera désolé, eux partis. Mais ils devront, eux, expier leur faute, puisqu'ils ont rejeté mes coutumes  et pris mes lois en dégoût.

 

·          Après  expiation  ( environ  2 millénaires  d'années sabbatiques ) renouvellement  de  l'alliance 

 

3/ 26 / 44   à        3/ 26/46

================== 

 

   µyTil]['gÒAal¿wÒ µyTis]a'm]Aal¿ µh,ybeyÒao År<a,B] µt;/yh]Bi tazOAµG"A¹a'wÒ. 44

               .µh,yhel¿aÔ hw:hyÒ ynIa} yKi µT;ai ytiyrIB] rpeh;l] µt;L¿k'l   ]

    µyIr"x]mi År<a,me µt;aoAytiaxe/h rv,a} µynIvoarI tyrIB] µh,l; yTirÒk'z:wÒ. 45

                     .hw:hyÒ ynIa} µyhil¿ale µh,l; tyOh]li µyI/Gh' ynEy[el   ]

    ynEB] öybeW /nyBe hw:hyÒ öt'n: rv,a} tro/Th'wÒ µyfiP;v]Mih'wÒ µyQijuh' hL,ae. 46

                                   .hv,moAdy"B] yn"ysi rh'B] laer:c]y   I

 

43 - Abandonné d'eux, le pays acquittera ses sabbats lorsqu'il restera désolé, eux partis. Mais ils devront, eux, expier leur faute, puisqu'ils ont rejeté mes coutumes  et pris mes lois en dégoût. 

 

44 - Cependant ce ne sera pas tout : quand ils seront dans le pays de leurs

 ennemis, je ne les rejetterai pas et ne les prendrai pas en dégoût au point d'en finir  avec eux et de rompre mon alliance avec eux, car je suis Yahvé leur Dieu. 

 

·          Stipulation  expresse  du  contrat :  l'alliance  n'est  rompue  que  pendant  l'expiation  des  fautes  .

 

45 - Je me souviendrai en leur faveur de l'alliance conclue avec les premières

 générations que j'ai fait sortir du pays d'Égypte, sous les yeux des nations, afin d'être leur Dieu, moi, Yahvé.

 

46 - Tels sont les décrets, les coutumes et les lois qu'établit Yahvé, entre lui et les  Israélites, sur le mont Sinaï, par l'intermédiaire de Moïse.

 

è 46/   C'est   le  nom  des   signataires  du  contrat   et   le   lieu    il  fut  établi  . La  date  peut  en  être  déduite  «   au  Mont  Sinaï  à  partir  de  la  sortie  d'Egypte . «  Contrat   juridique   en  bonne  et  due  forme   qui  n'a  rien  à  envier  à  ceux  que  nous  établissons  aujourd'hui.  Rien  ne  manque , Il  y  aura  même  des «   copies  conformes  «   par  les  scribes  qui  depuis  l'époque  n'ont  cessé  de  recopier  la  Thora.

========================================

Chapitre 27 Tarifs  et  évaluations  ( BJ)

================

3/ 27 / 1     à        3/ 27 / 7

================= 

 

Remarque :

·      Le  dernier  verset  du  précédent  chapitre  semblait  terminer   la  liste  des  décrets , coutumes  et  lois  è «  Tels  sont  les  [ décrets (BJ), Ordonnances (BR) ]  , [   les  coutumes (BJ) ,  institutions (BR) ]   et   les  lois ….. » tro/Th'wÒ  µyfiP;v]Mih'wÒ  µyQijuh

 

·        Or  ce  dernier  chapitre  plutôt  bizarre  vient  ajouter  de  nouvelles  règles  qui  ne  sont  ni  des  décrets - ordonnances,  ni  des  coutumes - institutions, ni  des  lois mais  uniquement  des  commandements  , car  c'est  bien  ainsi  que se  termine  le  dernier  verset  de  ce  chapitre :  34 - Tels sont les ordres que Yahvé

 

·        …..…..hw:hyÒ hW:xi rv,a} twOx]Mih' hL,ae  Le  texte  hébreu  dit  bien «  commandements  que  commanda  Dieu … »  et  rien d'autre

 

·        Si  l'on  me  dit  que  toute  parole  Divine  doit  être  considérée comme  un  commandement ,  je  suis  d'accord  mais  alors , le  dernier  verset  du  chapitre  26  n'a  pas  de  raison  d'être  d'autant  plus  que  le  moment  et  le  lieu    elles  ont  été  dites  à  Moïse  est  le  même.

 

·        En  outre  ces  versets  sont  bien  le  reflet  du  signet  de  la  BJ :  des  tarifs  et  estimations  par  rapport  à  une  promesse  faite  au  sujet  d'un  vœu .  Mais  quel  type  de  promesse , quel  type  de  vœu ?  aucune  explication  à  ces  2  questions,  ni  dans  le  texte  ni  dans  les  commentaires  rabbiniques.

 

·        Quand  aux  tarifs  ils  sont  fonction  d'un  taux  différent  suivant  le  sexe  et  l'âge  de  l'individu  sur  qui  le  vœu est  formulé .  Le  vœu  peut  être  également  formulé  sur  un  animal,  une  maison…..

 

                                      .rmoaLe hv,moAla, hw:hyÒ rBed"yÒw". 1

     òK]rÒ[,B] rd<n< alip]y" yKi vyai µh,lea} T;rÒm'a;wÒ laer:c]yI ynEB]Ala, rBeD". 2                                                     .hw:hyl' tvop;n   Ò

 òK]rÒ[, hy:h;wÒ hn:v; µyViviAöB, d['wÒ hn:v; µyrIc][, öB,mi rk;Z:h' òK]rÒ[, hy:h;wÒ. 3

                                  .vd<Qoh' lq,v,B] ¹s,K, lq,v, µyVimij   }

                         .lq,v; µyvil¿v] òK]rÒ[, hy:h;wÒ awhi hb;qenÒAµaiwÒ. 4

µyrIc][ rk;Z:h' òK]rÒ[, hy:h;wÒ hn:v; µyrIc][,AöB, d['wÒ µynIv; vmej;AöB,mi µaiwÒ. 5

                                   .µyliq;v] tr<c,[} hb;qeNÒl'wÒ µyliq;v   ]

 µyliq;v] hV;mij} rk;Z:h' òK]rÒ[, hy:h;wÒ µynIv; vmej;AöB, d['wÒ vd<joAöB,mi µaiwÒ. 6                          .¹s,K; µyliq;v] tv,l¿v] òK]rÒ[, hb;qeNÒl'wÒ ¹s,K   ;

 lq,v; rc;[; hV;mij} òK]rÒ[, hy:h;wÒ rk;z:Aµai hl;[]m'w: hn:v; µyViviAöB,mi µaiwÒ. 7

                                          .µyliq;v] hr:c;[} hb;qeNÒl'w   Ò

1 - Yahvé parla à Moïse et dit : 

 

2 - Parle aux Israélites, tu leur diras : Si quelqu'un veut s'acquitter envers Yahvé  du vœu qu'il a fait de la valeur d'une personne, (BJ)

 

2……..Si  quelqu'un  promet  par  un  vœu  la  valeur  estimative  d'une  personne ….(BR)

 

·         La   différence  des  deux  traductions  de  ce  verset  dit  à  l'évidence  combien  le  verset  est   peu  clair .  Pourtant  les   suivants   sont  d'une  clarté  limpide .

 

·         La  signification : Faire  un  vœu  à  l'Eternel , dans  toute  la  bible  , c'est   demander  quelque  chose  à  Dieu  et  prendre  un   engagement  avec  la  promesse   que  l'engagement  sera  tenu  si  Dieu  agréé  ce  vœu. Ex :  le  vœu  de  Jacob : Gen  28/20   et  31/13

 

·         Mais  ce   qui  est  curieux  c' est  que  cette  question  de  vœu  ou  don  volontaire  est   déjà  réglée  dans  le  chapitre  22  versets  18 , 21  et  23. Et  justement  on  trouvera  dans  ce  chapitre  une  contradiction  ( verset  12)

 

3 - un homme entre vingt et soixante ans sera estimé à 50 sicles d'argent - sicle du  sanctuaire -

 

·         Sexe,  âge  minimum  ,  âge  maximum  ,  nombre  de  pièces  , composition  de  ces   pièces  et  pas  n'importe  lesquelles  ( Le  sicle est une  monnaie  de  l'époque  ) mais  il  est  bien  spécifié  sicle  du  sanctuaire  . Sa  valeur  nous  en  sera  donnée  au  verset 25 . 

 

·         Pourquoi  le  Rédacteur  n' a  t  il   pas  spécifié  cette  valeur   dans  ce  verset  3  et  qu'elle  ne  nous  est  donnée  qu'au  verset  25 ?  Tout  simplement  preuve  de  ma  remarque  qu'il  ne  faut  jamais  interpréter  un  verset  isolément  mais  en  fonction  de  versets  précédents  ou  suivants .

 

4 - pour une femme l'estimation sera de 30 sicles ;

 

5 - entre cinq et vingt ans, le garçon sera estimé à 20 sicles et la fille à 10 sicles ;

 

6 - entre un mois et cinq ans, le garçon sera estimé à 5 sicles d'argent et la fille à 3 sicles d'argent ;

 

·         6/  Ce  n'est  évidemment  pas  l'enfant  de  un  mois  qui  fait  le  vœu ,

 

·         Selon  Rachi  c'est  un  adulte  qui  s'impose   la  valeur  de  l'enfant  

 

7 - à soixante ans et au-dessus, l'homme sera estimé à 15 sicles et la femme à 10  sicles.

 

è  Les  valeurs   sont  sans  ambiguïté   mais  on  s'explique  mal  comment,  par  exemple , l' homme  de  60  ans  ou  plus  vaut  une  fois  et  demi  la  femme  du même  âge  , et  le  garçon   de   5  à  20  ans  le  double  de  la  fille…..

 

è On  remarquera  également  que  les  âges  extrêmes  sont  inclus  dans  deux  catégories . Quelle  est  la  valeur  de   l'homme  de   soixante  ans ?  50  sicles  ou  15  sicles ?

 

3/ 27 / 8     à        3/ 27 /  13

==================

 

      öheKoh' /tao èyrI[Ôh,wÒ öheKoh' ynEp]li /dymi[Ôh,wÒ òK,rÒ[,me aWh èm;AµaiwÒ. 8

                        .öheKoh' WNk,yrI[}y" rdENOh' dy" gyCiT' rv,a} yPiAl['     

    WNM,mi öTeyI rv,a} lKo hw:hyl' öB;rÒq; hN:M,mi WbyrIq]y" rv,a} hm;heB]AµaiwÒ. 9

                                               .vd<QoAhy<h]yI hw:hyl   '

 rymiy: rmeh;AµaiwÒ b/fB] [r"A/a [r:B] b/f /tao rymiy:Aal¿wÒ WNp,ylij}y" al¿. 10

                    .vd<QoAhy<h]yI /tr:Wmt]W aWhAhy:h;wÒ hm;heb]Bi hm;heB   ]

dymi[Ôh,wÒ hw:hyl' öB;rÒq; hN:M,mi WbyrIq]y"Aal¿ rv,a} ha;mef] hm;heB]AlK; µaiwÒ. 11                                         .öheKoh' ynEp]li hm;heB]h'Ata   ,

     .hy<h]yI öKe öheKoh' òK]rÒ[,K] [r: öybeW b/f öyBe Ht;ao öheKoh' èyrI[Ôh,wÒ. 12

                       .òK,rÒ[,Al[' /tviymij} ¹s'y:wÒ hN:l,a;gÒyI laoG:AµaiwÒ. 13

 

8 - Si celui qui a voué est incapable de faire face à cette estimation, il présentera la personne au prêtre. Celui-ci fera l'estimation, mais il la fera selon les ressources  de celui qui a voué. 

 

·        D'après  ce  verset  les  tarifs  indiqués  peuvent  être  modulés  en  fonction  des  ressources  du  citoyen

 

9 - S'il s'agit d'animaux dont on peut faire offrande à Yahvé, tout animal que l'on  donne à Yahvé sera chose consacrée. 

 

10 - On ne pourra ni le changer ni le remplacer, mettre un bon pour un mauvais  ou un mauvais pour un bon. Si l'on substitue un animal à un autre, l'un et l'autre  seront choses consacrées. 

 

11 - S'il s'agit d'un animal impur dont on ne peut faire offrande à Yahvé, quel qu'il  soit, on le présentera au prêtre 

 

12 - et celui-ci en fera l'estimation, le jugeant bon ou mauvais ; on s'en tiendra à  son estimation,

 

·         Dans  ces  quatre  versets  ce  n'est  pas  l'animal  qui  est  donné  mais  sa  valeur  car  l'animal   n'est  ni  abattu   ni   mangé  puisque  même  l'animal   impur  peut  être  offert

·         Mais  il  y  a    contradiction  avec  le  verset  22/ 21  qui  dit : «  l'  animal devra,  pour  être  agréé, être  sans défaut «  même  si  c'est  uniquement  sa  valeur  qui  est  en  jeu,  il  s'agit  bien  d'un  animal  impur ;

 

13 - mais si l'on veut le racheter, on majorera cette estimation d'un cinquième.

 

·         Que  signifie  le  mot  «   racheter  « ? hN:l,a;gÒyI laoG  expression  propre  à  la  bible , elle  n'est  pas  dans  le  dictionnaire  et  pourquoi  cette  majoration ?

 

·         Je  suppose  que  c'est  dans  le  cas    celui  qui  fait  l'offrande  n'est  pas  d'accord  avec  l'estimation  faite  par  le  prêtre , celle  ci  est  automatiquement  majorée  de  20% , mais   tout  cela  n'explique  toujours  pas  quel  rapport  il  peut  y  avoir  entre  la  valeur  de  l'offrande  , le  vœu  et  l'engagement  de  celui  qui  fait. Cette  offrande.

 

3/ 27 / 14   à        3/ 27 / 15

=================

öybeW b/f öyBe öheKoh' /kyrI[Ôh,wÒ hw:hyl' vd<qo /tyBeAta, vDIq]y"AyKi vyaiwÒ. 14

                           .µWqy: öKe öheKoh' /tao èyrI[}y" rv,a}K' [r   :

hy:h;wÒ wyl;[; òK]rÒ[,A¹s,K, tyviymij} ¹s'y:wÒ /tyBeAta, la'gÒyI vyDIq]M'h'AµaiwÒ. 15

                                                             ./l      

14 - Si un homme consacre sa maison à Yahvé, le prêtre en fera l'estimation, la jugeant de grande ou de faible valeur. On s'en tiendra à l'estimation du prêtre, 

 

15 - mais si cet homme qui a voué la maison la veut racheter, il majorera cette  estimation d'un cinquième et elle lui reviendra.

 

·         D'après  ces  2  versets  , il  y  a bien  rachat  et  retour  de  la  maison  à  celui  qui  en  a  fait  l'offrande , mais  d'après  les  premiers  versets  ,  c'est  une  valeur  en  «  monnaie  du  sanctuaire  «  qui  est  faite  .

 

·         Comme  de  toute  façon , on  comprend  bien  que  ni  somme  d'argent  ni  victuailles  ne  sont  envoyés  au  Ciel  , Il  y  a    symbole  similaire  à  celui  de  la  dîme  , une  taxe  prélevée  par  le  « ministère  de  la  solidarité  Divine  «  représenté  par  la  prêtrise  , à  l'intention  de  ceux  qui  n'ont  aucun  revenu  .  Ce  serait  une  première  explication  de  ce  rite.

 

3/ 27 / 16   à        3/ 27 / 25

================== 

 [r"z< /[rÒz" ypil] òK]rÒ[, hy:h;wÒ hw:hyl' vyai vyDIq]y" /tZ:jua} hdEC]mi  µaiwÒ. 16

                               .¹s,K; lq,v, µyVimij}B' µyrI[oc] rm,j   o

                      .µWqy: òK]rÒ[,K] WhdEc; vyDIq]y" lbeYOh' tn"V]miAµai. 17   

 yPiAl[' ¹s,K,h'Ata, öheKoh' /lAbV'jiwÒ WhdEc; vyDIq]y" lbeYOh' rj'a'AµaiwÒ. 18

                    .òK,rÒ[,me [r"gÒnIwÒ lbeYOh' tn"v] d[' trot;/Nh' µynIV;h   '

  òK]rÒ[,A¹s,K, tyvimij} ¹s'y:wÒ /tao vyDIq]M'h' hd<C;h'Ata, la'gÒyI laoG:AµaiwÒ.19                                                   ./l µq;wÒ wyl;[   ;

laeG:yI al¿ rjea' vyail] hd<C;h'Ata, rk'm;AµaiwÒ hd<C;h'Ata, la'gÒyI al¿AµaiwÒ. 20

                                                            .d/[      

  hy<h]Ti öheKol' µr<jeh' hdEc]Ki hw:hyl' vd<qo lbeYOb' /taxeB] hd<C;h' hy:h;wÒ. 21                                                         ./tZ:jua   }

       .hw:hyl' vyDIq]y" /tZ:jua} hdEC]mi al¿ rv,a} /tn:q]mi hdEc]Ata, µaiwÒ. 22

òK]rÒ[,h;Ata, öt'n:wÒ lbeYOh' tn"v] d[' òK]rÒ[,h; ts'k]mi tae öheKoh' /lAbV'jiwÒ. 23                                         .hw:hyl' vd<qo aWhh' µ/YB   '

     tZ"jua} /lArv,a}l' /Taime Whn:q; rv,a}l' hd<C;h' bWvy: lbe/Yh' tn"v]Bi. 24

                                                      .År<a;h   ;

      .lq,V;h' hy<h]yI hr:GE µyrIc][, vd<Qoh' lq,v,B] hy<h]yI òK]rÒ[,Alk;wÒ. 25

 

·         Ces  9  versets  concernent  l'offrande  d'un  champ , è d'une  terre  dont  Dieu  est  le  propriétaire ,  et  donc  l'homme  , celui  qui  en  fait  l'offrande  n'est  que  locataire

 

16 - Si un homme consacre à Yahvé l'un des champs de son patrimoine,

 l'estimation en sera faite en fonction de son produit à raison de 50 sicles d'argent pour un muid d'orge. 

 

·        La  Bible  est  tout  de  même  un  livre  d'histoire  unique ! Elle  ne  nous  dit  pas , bien  sûr  ,la  valeur  du  sicle  en  francs  ou  dollars  , ni  la  capacité  du  muid  en  litres  ou  mètres  cubes. Mais  on  apprend  que  4  millénaires  avant  la  République  Française  , il  existait  un  peuple  utilisant  un  système  monétaire  précis  ,  des  mesures  de  capacités  précises  , ayant  rapport  à  des  biens  de  consommation  et  même  un  système  d'impôts   avec   majorations , minorations  ou  exemptions  en  fonction  des  revenus.  

 

17 - S'il consacre le champ pendant l'année jubilaire, on s'en tiendra à cette

 estimation ; 

 

18 - mais s'il le consacre après le jubilé, le prêtre en calculera le prix en fonction  des années restant à courir jusqu'à celle du jubilé et une déduction sera faite sur  l'estimation. 

 

·         Le  prêtre  fait  ici  fonction  de  représentant  du  Ministère  des  finances

 

19 - S'il veut racheter le champ, il majorera l'estimation d'un cinquième et le

 champ lui reviendra. 

 

·         20%  de  la  valeur  , montant  de  la  taxe ,  pour  frais  de  constitution  de  dossier .  La  taxe  à  la  valeur  ajoutée  inventée  avec  4  millénaires  d'avance.

 

20 - S'il ne le rachète pas mais le vend à un autre, le droit de rachat s'éteint ; 

 

21 - quand, à l'année jubilaire, l'acquéreur devra l'abandonner, ce sera chose

 consacrée à Yahvé, tel un champ dévoué par anathème : la propriété de cet

 homme passe au prêtre. 

 

22 - S'il consacre à Yahvé un champ qu'il a acquis mais qui ne fait pas partie de  son patrimoine, 

 

23 - le prêtre en calculera le prix d'estimation en fonction du temps à courir

 jusqu'à l'année jubilaire, et l'homme en versera le montant ce jour même à titre de  chose consacrée à Yahvé. 

 

24 - Lors de l'année jubilaire le champ reviendra au vendeur, à celui dont c'est la  propriété dans le pays. 

 

25 - Toute estimation sera faite en sicles du sanctuaire, 20 géras valant un sicle.

 

·         C'est  ici  qu'on  apprend  la  valeur du  Sicle  et  du  Géra  et  les  versets  20  à  25  nous  montre  qu'il  existait  un   système  juridique  complexe  et  un  système  d'échanges  économiques  élaboré.

 

3/ 27 / 26   à        3/ 27 / 29

=================

 

 r/vAµai /tao vyai vyDIq]y"Aal¿ hm;heb]Bi hw:hyl' rK'buyÒArv,a} r/kB]Aèa'. 26

                                             .aWh hw:hyl' hc,Aµa   i

    al¿AµaiwÒ wyl;[; /tvimij} ¹s'y:wÒ òK,rÒ[,b] hd:p;W ha;meF]h' hm;heB]B' µaiwÒ. 27                                            .òK,rÒ[,B] rK'm]nIwÒ laeG:y   I

   hm;heb]W µd:a;me /lArv,a}AlK;mi hw:hyl' vyai µrIj}y" rv,a} µr<jeAlK;Aèa'.28

.hw:hyl' aWh µyvid:q;Avd<qo µr<jeAlK; laeG:yI al¿wÒ rkeM;yI al¿ /tZ:jua} hdEC]miW       

 

26 - Nul, toutefois, ne pourra de son bétail consacrer un premier-né qui de droit appartient à Yahvé ; gros ou petit bétail, il appartient à Yahvé. 

 

27 - Mais si c'est un animal impur on pourra le racheter au prix d'une estimation  majorée d'un cinquième ; s'il n'est pas racheté l'animal sera vendu au prix de  l'estimation. 

 

28 - Cependant rien de ce qu'un homme dévoue par anathème à Yahvé ne peut  être vendu ou racheté, rien de ce qu'il peut posséder en hommes, bêtes ou  champs patrimoniaux. Tout anathème est chose très sainte qui appartient à   Yahvé.

 

·          «  ce  qu'un  homme  dévoue  par  anathème  « 

 

·         Quelle  est  la  vraie  signification  de  ce  mot  anathème ?  ici  en  hébreu : µr<j   

 

anathème n. m.  1. RELIG CATHOL Sentence d'excommunication. ¶ Par ext. Réprobation, blâme solennel. Jeter l'anathème sur ses adversaires.

 2. Personne qui est l'objet d'un anathème, d'une sentence d'excommunication.

 © Hachette Multimédia / Hachette Livre, 1999

 

·         En  hébreu  il  a  aussi  d'autres  significations :  interdiction , prohibition , confiscation , extermination ……

 

29 - Aucun être humain dévoué par anathème ne pourra être racheté, il sera mis à  mort.  ( BJ )

 

29-Tout  anathème  qui  aura  été  prononcé  sur  un homme, est  irrévocable; il faudra qu'il meure(BR)

 

·         Encore  un  verset  , avec  lequel  , suivant  l'importance  ou  la  traduction  que  les  pontifes  d'une  religion  donneront  au  mot  anathème  , pourront  manipuler  les  « croyants  «  et  en  faire  des  assassins  persuadés  de   faire   le  bien  de  l'humanité.

 

·         Pris  ainsi  isolément  , ce  verset  n'a  aucun  sens  et  pourtant  ce  qu'il  dit  est  clair !  Il  s'agit  d'un  homme  excommunié , offert  à  Dieu  par  un  autre  homme , en  échange  d'un  vœu . L'homme  qui  en  fait  don  ne  pourra  le  racheter  et  cet  homme  dont  il  fait  don  à  Dieu  devra  mourir !  Et  pourtant  l'animal  même  impur  peut  être  racheté  et  de  toute  façon  quelque  soit  l'animal  il  n'est  pas  abattu  ,  c'est  sa  valeur  qui  est  offerte.

 

·         La  traduction  BR  est  plus  près  du  texte  et  Rachi  donne  une  très  bonne  explication  de  ce  verset : « Tout  anathème  qui  aura  été  prononcé  sur  un homme «  l' anathème  est  une  sanction  ( de  destruction  , d' anéantissement  donc  de  mort , c'est  dans ce  verset  la  vraie  signification  d' anathème)  prononcée  par  un  tribunal   « est  irrévocable  «  

 

·        Cela  signifie  que  si  un  homme  désire  offrir  à  Dieu  la  valeur  d'un  homme  , qui  vient  d'être  condamné  à  mort  par  un  tribunal  , il  n'a  rien  dit  de  valable  , car  cet  homme  n'a  plus  aucune  valeur , il  ne  peut  donc  être  racheté .è  la  sentence  devra  être  exécutée  « il faudra qu'il meure «

·        En  fait,  juger  un  homme  ,  c'est  bien  lui  donner  une  valeur  par  rapport  à   un   ensemble  d'objets  « hommes « . Si  l'homme  jugé  , ne  fait  plus  partie  de  l'ensemble  , sa  valeur  est  bien  0. Or  il  s'agit  bien  d'une  valeur  en  monnaie  (  en  sicles ) , ce  qui  signifie  qu'un   coupable  ,  un  malfaiteur ,  ne   peut  échapper  à   la  sanction  méritée   par  le  biais  d'une  somme  d'argent. 

 

3/ 27 / 30   à        3/ 27 /34

=================

      vd<qo aWh hw:hyl' Å[eh; yrIP]mi År<a;h; [r"Z<mi År<a;h; rc'[]m'Alk;wÒ. 30

                                                         .hw:hyl   '

                 .wyl;[; ¹seyO /tyvimij} /rc]['M'mi vyai la'gÒyI laoG:AµaiwÒ. 31

       yrIyci[}h; fb,V;h' tj'T' rbo[}y"Arv,a} lKo öaxow: rq;B; rc'[]m'Alk;wÒ. 32

                                              .hw:hyl' vd<QoAhy<h]y   I

   aWhAhy:h;wÒ WNr<ymiyÒ rmeh;AµaiwÒ WNr<ymiyÒ al¿wÒ [r"l; b/fAöyBe rQeb'yÒ al¿. 33

                                  .laeG:yI al¿ vd<qoAhy<h]yI /tr:Wmt]W       

 .yn:ysi rh'B] laer:c]yI ynEB]Ala, hv,moAta, hw:hyÒ hW:xi rv,a} twOx]Mih' hL,ae. 34

 

30 - Toute dîme du pays prélevée sur les produits de la terre ou sur les fruits des  arbres appartient à Yahvé ; c'est une chose consacrée à Yahvé. 

 

31 - Si un homme veut racheter une partie de sa dîme, il en majorera la valeur ;  d'un cinquième. 

 

32 - En toute dîme de gros et de petit bétail, sera chose consacrée à Yahvé le

 dixième de tout ce qui passe sous la houlette.

 

33 - On ne triera pas le bon et le mauvais, on ne fera pas de substitution : si l'on en  fait une, l'animal et son remplaçant seront choses consacrées sans possibilité de  rachat. 

 

·         Ces  quatre  versets  concerne  la  Dîme , l'impôt  de  10%  destiné  à  Dieu  pour  ceux  qui  n'ont  aucun  revenu

 

·         Puisque  toute  dîme  appartient  à  Dieu  , en  offrir  la  valeur d'une  partie  c'est  offrir  la  valeur  de  quelque  chose  que  Dieu  détient  déjà , on  lui  applique  donc  une  taxe , cela  semble  logique.

 

·         32 /   sous la houlette  (BJ)  sous  la  verge (BR)  Littéralement  «  sous le  bâton   fb,V;h' tj'T   «  Selon  Rachi  lorsque  l'on  prélève  la  dîme  on  fait  passer  les  animaux  un  par un  par  une  porte  et  le  dixième  est  frappé  avec  un  bâton  coloré de  rouge  pour le  marquer comme  faisant  partie  de  la  dîme.

 

34 - Tels sont les ordres que Yahvé donna à Moïse sur le mont Sinaï à l'intention  des Israélites.

 

·         conforme  au  texte  :  Les  ordres ,  les  commandements  Divins  ………..

=====================================

Fin  du  Tome  3   Le  Lévitique 

Ce  qu'il  faut  retenir :

 

·        Des  lois  sociales  incomparables  et  exemplaires :

 

a)      Tu  aimeras  ton  prochain  comme  toi même.        3/19/18

b)      Tu  aimeras  l'étranger  comme  toi  même             3/19/34

c)      Tu  n'opprimeras  pas  l'étranger.                             2/23/9

d)      Tu  soutiendras  la  veuve  et  l'Orphelin                 3/25/35

 

·        Un  code  de  justice  exemplaire :

 

a)      impartialité :  les  jugent  ne  doivent  favoriser  quiconque  qu'il  soit  riche  ou  pauvre, n'accepter  aucun  présent.                       2/23/2  et  2/23/3                    

b)      La  loi  du  Talion dont  la  signification  exacte  est :  l'indemnité  due  par  le  coupable  envers  la  victime , doit  correspondre  exactement  au  préjudice  qu'elle  a  subi .                                          2/21/22  à  2/21/25

c)      L'absence  de  prison . Aucune  peine  de  prison  pour  le  coupable , la  peine  est  toujours  une  indemnité  remboursée  par  un  travail  obligatoire  jusqu'à  remboursement  ( à  méditer :  la  perte  de  liberté , ni  la  tête  du  coupable n'apporte à la  vitime  la  moindre  compensation)                                                                               3/19/20;       3/19/35  et 36

d)      Commutation  possible par  les  juges  de  la  peine  de  mort  en    rançon “  due  à  la  victime.  Ce  qui  sera  toujours  fait  pour  la  bonne  raison  qu'un  juge  juif  doit  satisfaire  le  commandement  tu  ne  tueras  point . Le  bourreau également  et  en  outre profession  interdite . La  tête  du  coupable n'est  d'aucune  utilité  pour la  victime è  Le  meurtrier  avec  préméditation  est  donc  toujours  condamner  en  travail  forcé  à  vie  pour  indemniser  la  victime. Le  meurtrier  involontaire , travail  forcé  en  fonction  de  l'indemnité   accordée  par  les  juges.

                                                                                           2/21/30

e)      Pas  de  prison  ?  mais  alors  tout  condamné  pourrait  s'échapper  ? Bien  sûr  mais  aucun  ne  l'aurait  fait  si  l'on  veut  bien  considérer  la  structure  du  pays  élaborée  par  Moïse :  Tout  condamné  par  la  justice  quittant  le  travail  auquel  il  est  astreint  doit  être recherché  et   lapidé  par  le  peuple  ( Cette  fois  avec  la  bénédiction  du Bon  Dieu ) . Celui  qui  accueillerait  le  fuyard  est  passible  des  même  sanctions .

48  villes  ou  siégeait  les  lévites,  distance  maximale entre  elles  de  20  km. et  l'alerte  pouvait  être  rapidement  donnée. … bien  peu  de  chances.                                                             3/25/34            4/35/2  à  4/35/8

 

·        Une  diététique  rigoureuse et  exemplaire   .

 

·        Le  type  et  la  qualité  des  aliments  que  l'ont  consomme  sont  à  la  source  de  la  santé  physique  et psychique  de  l'individu è  La nécessité  de  lois  réglant  la  consommation   des  aliments.

                                                                                    3/1 /Remarques           3/11/2 …..

 

·        Une  codification  exemplaire  des  rapports  entre  l'employeur  et  les  individus  à  son  service .

 

a)      Le  respect  qui  leur  ait 

b)      Le  salaire  qu'ils  doivent  percevoir è Le  salaire  doit  permettre  au  travailleur  de  se  nourrir ( une  nourriture  identique  en  qualité  et  quantité  que  celle  de  l'employeur ), se  loger ,  se  vêtir  , non  seulement  lui  mais  ceux  qui  sont  à  sa  charge, son  épouse et  ses  enfants                                                    3/25/41

c)      Le  salaire  doit  être  versé  tous  les  jours  en  fin  de  journée.                3/19/13

d)      Une  retraite  à  une  date  déterminée ( Le Jubilé  49  années  de  travail  ) et  un  pécule  lorsque  celui ci  quitte  son  employeur.

                                                          3/25  versets 8, 13, 15, 23, 28, 31, 33, 41

e)      Accident  du  travail  è  arrêt  complet  jusqu'à  guérison , à  la  charge  de  l'employeur  .  Si  séquelles  indemnités  accordées  à  l'accidenté  par  un  tribunal  de  justice.                                                           2/21/19

f)       Toute  agressivité  physique  envers  le  salarié  entraîne sanction  par  un  tribunal  de  justice.                                                           2/21/27

 

·        Un  système  d'imposition  sur  les  revenus  exemplaire :

 

a)      Imposition  identique  et  proportionnée  aux  revenus  de  chacun :  10%  des  revenus  annuels

b)      Destination  de  l'impôt :  la  veuve , l' orphelin , l'étranger  sans  travail , le prêtre .

c)      Ici  le  percepteur  est  Dieu  par  l'intermédiaire  de  la  prêtrise  chargée  de  la  répartition .                                                   3/27/30  à  3/27/34

d)      A  condition  que  ce  premier  principe  soit  respecté,  Dieu  n'interdit  pas  la  perception  d'autres  impôts . Le  Ministère  des  finances  étant  la  prêtrise  chargée  également  du  respect  de  la  justice , mais  selon  a)  et  b)   :  imposition proportionnée  aux  revenus  de  chacun , nécessitée  un  besoin  collectif  qui  ne  doit  pas  omettre   ceux  qui  ne  versent  aucun  impôt  du  fait  qu'ils  n'ont  pas  de revenus.

 

·        Des  lois  écologiques :

 

·        La  terre  considérée  comme  un  être  vivant :  L'homme  la  domine en  la  cultivant , il  la  fait   travailler ,  elle  produit  des  biens  de  consommation  pour  l'homme .Si  l'homme  veut  que  la  terre  lui  donne  rendement  et  qualité  des  produits , il  doit  la  respecter , la  laisser  en  jachère  une  année  sur  sept.                      3/25/4        

                       

·        Chasse  interdite                                                     3/17/13  et  3/17/15

 

·        Nourriture  de  l'animal  domestique ,  la  meilleure  possible  puisque  s'il  doit  être  consommé ,  il  subit  un  contrôle  de  qualité  avant  qu' il  ne  soit  abattu.                                           3/22/19   3/22/21     3/23/18  …..

 

·        Interdiction  de  croisements  ou  greffe  entre  espèces  différentes  d'animaux  ou  végétaux . Ex : croiser  un  pommier  et  un  citronnier ,  mais  le  croisement  de  types  d'une  même  espèce n'est  pas  interdit.                                                         3/19/19

=====================================

Retour page précédente